ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Теоретические основы использования англоязычных заимствований в сфере информационных технологий 7
1. 1 Теория заимствования 7
1.2 Теория терминологии 13
1.3 Теория информационных технологий и компьютерной
терминологии 18
1.4 Методы заимствования в компьютерной терминологии 29
1.5 Причины заимствований в русском языке, их функциональная
роль в лексической системе русского языка 32
Глава II. Исследование и анализ компьютерной терминологии на материале специализированных журналов и общедоступных изданий.. 38
2. 1 Заимствования терминов hardware 38
2.2 Заимствования терминов software 42
2.3 Заимствования в Интернет-терминологии 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 50
ПРИЛОЖЕНИЕ
Русский язык обогащается посредством заимствований из английского языка уже несколько столетий, начиная с середины ХУ! века. Однако, наибольшую скорость данный процесс приобрел именно в век научных открытий и развития технологий - в ХХ веке. На сегодняшний день невозможно представить нашу жизнь без Интернета и компьютерной техники. Ежегодно в мире появляется все больше новых устройств для различных целей, от работы до развлечений, а также появляются виды связи, об изобретении которых ранее никто не мог и предположить: чаты, порталы, видео блоги и другие. Несколько лет назад не было представления о том, как такие изобретения могут вписаться в нашу повседневную жизнь, помочь в развитии определенных сфер производства и стать неотъемлемой частью деятельности людей. С появлением новых технологий, обновляется и терминосистема сферы информационных технологий, в частности в русском языке: старые термины изменяют свои значения, либо теряют некоторые их них, появляются новые термины. Из-за постоянного межъязыкового обмена информацией и межкультурной коммуникации в русский язык за последние несколько лет пришло много новых единиц, заимствований из множества других языков. Самый большой процент заимствований наблюдается в области информационных технологий, а именно технические англицизм и компьютерные термины.
Актуальность нашего исследования обуславливается быстрым темпом прогресса в терминологических системах, как английского, так и русского языка, перспективностью изучения терминологии сферы информационных технологий - будущее не представляется возможным без компьютерной техники и Всемирной Сети. Данная отрасль будет только шире развиваться, укрепляться в повседневной жизни каждого человека, независимо от его профессии, а значит и специализированная лексика постепенно станет по большей части общеупотребимой.
Объектом нашего исследования стали английские и русские терминологические единицы сферы информационных технологий.
Предметом исследования является процесс и результаты
заимствования терминов из английского языка в русский в специализированной лексике информационных технологий.
Цель исследования - определить наиболее распространенные методы заимствования английской терминологии сферы информационных
технологий в русскую компьютерную терминосистему.
Задачи:
• составить выборку терминов информационных технологий русского и английского языков для подробного изучения и анализа;
• установить основные способы формирования терминов
информационных технологий в русской лексике;
• определить причины заимствования терминов из английского в русский язык в сфере информационных технологий.
Методы исследования:
• анализ теоретического материала по теме данного исследования;
• сравнительно-сопоставительный метод;
• метод сплошной выборки.
Здесь надо написать ученых, которые занимались изучением подобных тем Образец: Методологическую базу исследования составляют
фундаментальные исследования по теории словообразования, которые представлены трудами А.А. Брагиной (1973, 1977, 1981), Р.А. Будагова (1951, 1958, 1965, 1967, 1972, 1974, 1983), В.В. Виноградова (1951, 1953, 1977, 1995), Е.С. Кубряковой (1968, 1972, 1981, 2004), А.Г. Лыкова (1971, 1972, 1976), Е.В. Розен (1972, 1991, 2000), А.И. Смирницкого (1952, 1956), А.А. Уфимцевой (1962, 1986), Л.В. Щербы (1940, 2004), Ф. де Соссюра (1977, 1998, 2000), С. Ульманна (1962, 1970), O. Jespersen (1943, 1949), J. Lyons (1981) и других ученых, внесших вклад в разработку представления языка как динамической, функционирующей и развивающейся системы и теории номинации в целом, по теории песенной лирики, раскрываемой в работе Ю.Е. Плотницкого, А.Н. Полежаевой.
Теоретическая значимость нашего исследования обусловлена вкладом данного исследования в изучение английской терминологии в сфере информационных технологий. Материалы исследования могут быть использованы для дальнейшего изучения терминологии области информационных технологий.
Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования ее материалов в учебном процессе студентов лингвистов и в изучении английского языка специалистами сферы информационных технологий, а также в процессе работы переводчиков со специализированными текстами.
Новизна данного исследования обуславливается тщательным анализом методов заимствования современной компьютерной терминологии выявлением частотности использования того или иного метода. Также в данной работе исследованы актуальные термины, используемые в реальных изданиях СМИ и речи профессионалов области информационных технологий на постоянной основе, что тоже проводится впервые.
В процессе исследования мы использовали специализированные терминологические словари (моно- и билингвистические), энциклопедии, Интернет-ресурсы, проанализировали термины отрасли информационных технологий, наиболее часто встречающиеся в речи специалистов информационных технологий, повседневной жизни людей, средствах массовой информации за последние несколько лет.
Практическая часть исследования основывается на опыте, полученном в результаты прохождения студентом, выполнившим данную работу, производственной практики в университете информационных технологий «Университет Иннополис» на должности технического переводчика. Материалы данной выпускной квалификационной работы были представлены на студенческой научной конференции, тезисы работы опубликованы в сборнике конференции, также тема данной работы была апробирована в статье «Английские заимствования в русской терминологии сферы информационных технологий», опубликованной в 3 выпуске 2018 г. научного журнала «Казанский вестник молодых ученых».
Структура работы представлена введением, теоретической частью, практической частью, заключением и списком литературы, на которую мы опирались в процессе исследования, и приложением.
Исходя из решения поставленной цели и задач, мы можем сделать определенные выводы: большинство заимствований из английского языка в русскую терминологию осуществляются методом калькирования. Остальные термины заимствуются путем транслитерации и транскрипции, при этом транскрибированных единиц терминосистемы реже всего можно отыскать в русской терминологии информационных технологий.
На основании имеющихся теоретических знаний, полученных в результате изучения трудов, написанных в сфере ИТ и лингвистики, можно заключить, что процесс активного заимствования и пополнения русскоязычной терминологии не прекращается и не будет остановлен в ближайшем будущем. Компьютерная терминосистема в русском языке продолжает развиваться и пополняться. На данный момент английская терминология информационных технологий является более упорядоченной, сформированной и устоявшейся, ввиду того, что большинство программного и аппаратного обеспечения для компьютеров производится и изобретается в англоговорящих странах, следовательно, первоначально им дают названия на английском языке.
Постоянное развитие информационных технологий и компьютерных устройств происходит как следствие высокого спроса и потребности современного общества в высокоскоростном и качественном обмене информацией. Наступление компьютерной эры привело к глобальным изменениям в привычном укладе жизни всех людей на планете. В быту появились не только новые устройства, без которых сегодня жизнь уже не представляется возможной, так как на их использовании строятся различные сферы жизни: бизнес, учеба и прочее. Компьютер - это электронная вычислительная универсальная машина, которая была создана для упорядочивания информационных потоков. Также компьютеры применяются
в издательской деятельности, при подготовке книг к печати и выпуску, для оформления буклетов и брошюр, теле- и радиопередач и т.п.
Параллельно с тем, как в мире появляются новые устройства или изобретения, появляются термины, обозначающие их комплектующие, функции и дающие наименования устройствам. В сфере информационных технологий все новые термины приходят в языки-рецепторы из английского языка. Современный этап развития русского языка характеризуется активизацией англоязычных заимствований, ввиду ряда экстра- и интралингвистических причин. По большей части пополнение лексики ИТ в русском языке происходит путем заимствования уже имеющихся в английском языке терминов. Адаптация таких заимствований приводит к тому, что иностранные термины принимают черты русских слов, а именно их грамматических свойств, приобретают род, число, падеж, глаголы обретают вид и временную форму.
Процесс заимствования терминов и формирования русской компьютерной терминологии находится в самом своем начале, окончательно терминология информационных технологий еще не скоро завершит свое формирование, а значит в ближайшем будущем будет достаточно задач для исследователей данной сферы. Терминология формируется параллельно с формированием области науки или деятельности, сфера информационных технологий представляет собой перспективное направление, которое стремительно ведет человечество от индустриального к абсолютно информационному характеру общества.
1. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: учеб. пособие. 3-е / Баранов А.Н. // изд. М.: ЛКИ, 2007. С. 6 - 20.
2. Бабалова Г.Г. Переводческие соответствия терминологических единиц информатики в английском и русском языках / Бабалова Г.Г. // Пенза 2002. - 30 с.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. / Бархударов Л.С.// М.,1975. - 50с.
4. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. / Бахтин М.М. // М.,1986. - 35 с.
5. Баш Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты / Баш Л.М. // Вестник Московского Университета. №4,1989. - С.22-34.
6. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. / Брагина А.А. // М., 1973.
7. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке. / Брагина А.А. // М., 1997.
8. Буянова Л. Ю. Термин как единица логоса. / Буянова Л. Ю. // Краснодар, 2003.
9. Вострякова Л. Язык рынка / Вострякова Л. // Капитал. №14. 1996. -
С. 4-6.
10. Всеволодова А.В. Компьютерная обработка лингвистических данных: учеб. пособие. 2-е / Всеволодова А.В. // изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2007. - С. 63 - 64.
11. Вафиева А.Д., Низамутдинова Э.М. Виды и причины заимствований (на примере английского языка) / Вафиева А.Д. // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электр. сб. ст. по мат. XL междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(39).
12. Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках. / Галичкина Е. Н. // Астрахань, 2001.
13. Горошко Е. И. Особенности создания текста ВЕБ-страницы / Горошко Е. И. // Материалы научно-практической конференции «Понимание в коммуникации». М., 2003.
14. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. / Денисов П.Н. // М., 1993.
15. Зубов А.В., Зубова И.И. Информационные технологии в лингвистике: учеб. пособие. / Зубов А.В. // М.: Академия, 2004. С.
5- 7.
16. Л.Ю. Щипицина Информационные технологии в лингвистике : учеб. посо-бие / Л.Ю. Щипицина // М. : ФЛИНТА : Наука, 2013. — 128 с.
17. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста / Иванов Л.Ю. // Словарь и культура русской речи. М., 2000.
18. Канделаки Т.Л. Значение терминов и системы значений научнотехнических терминологий. / Канделаки Т.Л. // М., 1970.
19. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. / Канделаки Т.Л. // М., 1977.
20. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. / Крысин Л.П. // М., 1968.
21. Крысин Л.П. Языковое заимствование в контексте современной общественной жизни / Крысин Л.П. // Русский язык конца ХХ столетия. М.,1996. С. 142- 161.
22. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. / Лотте Д.С. // М.,1982.
23. Суперанская А. В. Общая терминология. Вопросы теории. / Суперанская А. В. // М., 2004.
24. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура. / Суперанская А.В. // М.,1976.
25. Тимофеева Г.Г. Новые английские заимствования в русском языке. Написание. Произношение. / Тимофеева Г.Г. // Спб., 1995.
26. Первомайск онлайн / [Электронный ресурс] // Режим доступа:
http://pervonline.esy.es/ intemet.html. дата обращения
20.05.2018
27. Словари и энциклопедии на Академике / [Электронный ресурс] //
Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/fm enc/26312, дата
обращения 20.05.2018
28. Katamba F. English Words. / Katamba F. // New York: Routledge. 1994.
- 282 p.
29. Geipel J. The Viking Legacy. / Geipel J. // Newtown Abbot: David & Charles. 1971. - 54 p.
30. Hussey S. The English Language. / Hussey S. // London and New York: Longman. 1995. - 67 p.
31. Gramley S. The Vocabulary of World English. / Gramley S. // London: Arnold. 2001. - 323 p.
32. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. Eleventh Edition. // Merriam- Webster, Inc. 2004. - 1623p.