ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЭТИМОЛОГИИ АРАБО-ПЕРСО-ТЮРКСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ХИНДИ 8
1.1. Исторический аспект заимствований в хинди 8
1.2. Лингвистический аспект заимствований хинди 12
1.3. Арабо-персидские заимствования в хинди 16
1.4. Тюркские заимствования в хинди 21
Выводы первой главы
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЭТИМОЛОГИИ АРАБО-ПЕРСО-ТЮРКСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ХИНДИ НА ПРИМЕРЕ АНАЛИЗА СОВРЕМЕННЫХ СМИ 26
2.1. Обзор заимствований в хинди на примере периодических изданий 26
2.2. Характеристика заимствований в хинди на примере рекламных роликов... 33
2.3. Анализ заимствований в хинди на примере кинофильмов 35
2.4. Оценка заимствований в хинди на примере интернет сети 36
Выводы второй главы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
Актуальность темы.
История развития индийской государственности очень сложный, запутанный и долгий процесс. На протяжении долгого времени складывалась мозаика, неотъемлемой частью которой является могольское владычество на территории Индии и Пакистана. Этот процесс не мог не оставить свой след и на языковой культуре жителей Индии, связанной в том числе с арабо-персотюркскими заимствованиями в хинди.
Этимология как раздел языкознания, изучает генезис слов, их первоначальное происхождение. Этимология, как (прикладная лингвистическая) наука, занимается сравнительно-историческим анализом в том числе арабо-персо-тюркских заимствований в хинди.
Выбор нами данной темы зависел от ряда факторов.
Во-первых, актуальность проблемы в современном языкознании в проекции на язык хинди обусловлена интересом, который вызывают к себе лингвистические контакты между арабским, персидским, тюркскими языками и языком хинди, отдельно отмечая тот факт, что ареал распространения этих языков огромен и площадь взаимодействия с другими языками также обширна.
Неоспоримым фактом является то, что язык хинди контактировал с различными древними и современными языками, был свидетелем их исторического развития и несет в себе следы тех культурно-исторических процессов.
Поэтому научно обоснованное исследование данного вопроса является важным и актуальным не только для истории языка хинди, но и для других языков.
Во-вторых, также следует отметить, что данная тема вызывает определенный интерес с позиции современности: отследить историю развития языка хинди, взаимовлияние данных языков и современную ситуацию, в каком направлении происходит изменение во взаимосвязи языков на примере анализа источников СМИ.
Феномен языковых взаимодействий, чьим результатом явились заимствования в хинди явилось для нас объектом исследования, а проблема языковых контактов арабского, персидского и тюркского языков с языком хинди - предметом исследования.
Цель работы - исследовать этимологический аспект арабо-персотюркских заимствований в хинди на примере анализа современных СМИ в Индии.
Задачи исследования:
1. Дать характеристику теоретическому аспекту этимологии арабо- персо-тюркских заимствований в хинди.
2. Дать анализ и оценку практическому исследованию этимологии арабо-персо-тюркских заимствований в хинди на примере анализа современных СМИ.
Хронологические рамки исследования.
Большой частью они обусловлены исламским периодом в истории Индии. Этот период включает себя первые походы мусульман в Индию с середины 7 века, а завершается падением империи моголов в начале 19 века. Но также в работе дается анализ современной стадии формации языка хинди, из чего следует, что работа также охватывает и современный период.
Методы исследования.
Методология научного исследования предполагает учёт техники, процедуры, приёмов и операций исследования:
В работе использованы теоретические методы исследование такие как: анализ - выделение в предмете исследования составных частей и их последующее изучение, классификация - метод, основанный на разгруппировании предметов по присущим им признакам, также использовался сравнительный метод.
Обзор источников и литературы.
Степень разработанности данной темы связана с анализом разнообразных источников и с обработкой литературы разного характера.
Следствием того, что работа напрямую связана с анализом СМИ, явилось то, что основным источником для написания работы послужили периодические издания Индии. Среди них следует упомянуть некоторые из использованных - это газеты: (Hindustan) ,(Duinik jaagran) , ЧПФ (Dainik bhaaskar) и др.; журналы: л^Ччт (Grihashobha)4, 3tt uidt (Meri saheli)5. К источникам визуального характера можно отнести: ТВ-передачи, рекламные ролики и фильмы. Обращение к источникам визуального характера происходили посредством сети интернет и видеохостинга Youtube.
Представленный комплекс материала внёс существенный вклад в интерпретацию нашей темы. Он даёт представление об истоках и тенденциях распространения, а также особенностях употребления арабо-персо-тюркских заимствований в современном хинди.
Литературу мы распределили по следующим категориям. В нашем исследовании осуществляется анализ и оценка научной литературы зарубежных и отечественных авторов.
Фундаментальная работа «Хиндустани (хинди и урду): грамматический очерк» Баранникова П.А. Нами был выбран данный источник в качестве одного из основных, так как в последние десятилетия не производилось достаточно исследований отечественных индологов в данной области.
А основным же подспорьем для анализа структуры заимствований в хинди послужили публикации зарубежного исследователя - доцента Института Среднего и Дальнего Востока Ягеллонского университета в Кракове - Agnieszka Kuczkiewicz-Fras .
Таким образом, использованные нами исследования дают представление об истоках и тенденциях распространения, а также особенностях употребления арабо-персо-тюркских заимствований в современном хинди.
Научная новизна исследования.
В работе проводится систематизация материала, который существенным образом дополняет исследование заявленной темы.
Также, новизна исследования заключается в разработке данной темы на основе анализа периодических изданий, визуальных источников, таких как рекламные ролики, кинофильмы, а также интернет сети, что представляет практический интерес в изучении языковой культуры Индии.
Теоретическая и практическая значимость исследования.
Материалы работы могут послужить основой для сравнительного анализа путей и возможностей проникновения элементов одного языка в другой. Также позволяют отследить влияние заимствований на язык и на культурный аспект в целом. Могут быть использованы при изучении языка хинди для получения полной картины структурного строения языка.
Структура работы.
Работа состоит из пяти частей: введения, где обосновывается причина выбора данной темы и ее актуальность; основной части, состоящей из двух глав - теоретической и практической части исследования, заключения и списка использованных источников и литературы.
Апробация темы.
Темы прошла апробацию на следующих мероприятиях:
- Итоговая студенческая конференция студентов КФУ, 2017 год.
- День языка хинди - HINDI DIVAS, Москва, Посольство Республики Индия, 2017 год.
- Открытие «Школы молодого индолога», 2018 год.
В первую очередь, надо отметить, что феномен заимствований обогащает язык, хотя не всегда приветствуется носителями языка или государственной политикой. Отдельным и очень интересным примером для анализа является языковая ситуация на индийском субконтиненте.
Исходя из историко-культурного анализа, явилось возможным заключить, что нынешнюю языковую ситуацию нельзя рассматривать в разрыве от исторического контекста. На территории Индии сменялись разные династии правителей с разным происхождением, следствием этого явилось проникновение в язык заимствований из арабского и тюркского посредством фарси во время Делийского султаната и Великой Могольской империи и заимствований из английского во времена британского колониального режима.
Результатом сосуществования данных языков на территории Индии и явилась современная форма разговорного языка хинди, который заключает в себе большое количество заимствований.
Резюмируя проведенное практическое исследование, мы считаем вновь нужным упомянуть, что пласт заимствований в хинди представляет собой важный аспект формирования языка. Пласт только арабо-персидских заимствований составляет 30% от общего словарного состава языка, а англицизмы в свою очередь увеличивают этот процент.
В процессе взаимодействия языков в язык вливались не только новые слова, но также определенные языковые элементы в словообразовании, фонетике и др., например, широко употребляемые сейчас в хинди звуки q, x, g, z, f, имеют происхождение из фарси. Также, заимствованные слова могут быть разделены на семантические группы, и одним из наиболее интересных выводов является то, что слова, заимствованные из тюркских языков, преимущественно относятся к военной сфере так, как во времена правления Тимуридов военное сословие составляли носители тюркских языков.
Сравнительный анализ периодических печатных изданий и визуальных источников (телевизионных передач, рекламных роликов и фильмов), позволил нам сделать вывод, что в количественном соотношении заимствования чаще употребляются не в литературном языке (языке печатных СМИ), а в устном.
Проанализированные нами визуальные источники, позволили нам сделать заключение, что разговорный язык, используемый в ТВ-передачах, рекламных роликах и фильмах - это хинди, совмещающий в себе рациональный симбиоз языков. В свою очередь, стоит отметить, что существует мнение, что Болливуд не позволяет политике «очищения» хинди быть эффективной, потому что в фильмах используется коллоквиальный язык, что является совершенно последовательным, так как нормы коллоквиального языка являются общепринятыми для аудитории.
По итогам исследования языка социальных сетей мы выявили, что пользователи обоснованно используют разговорный язык, включающий в себя в том числе и заимствованные слова. Что подтолкнуло нас сделать исследование и изучить общее настроение аудитории и населения к положительное, то есть носители языка не считают использование заимствований «загрязнением» языка. В заключении, также хотелось бы отметить, что и политика государства меняется с курса поддержания только хинди, в сторону стабилизации позиций локальных языков.
Обобщая вышесказанное, резюмируя проведенные исследования, опираясь на анализ многих источников и литературы, можно сделать вывод, что современный общеупотребимый хинди - это синтез нескольких языков, результат взаимодействия арабского, персидского, тюркского и санскрита (а ныне и английского). Язык хинди имеет долгий путь развития и формации, в котором немаловажную роль играли определенные исторические события, которые и явили возможным взаимодействие вышеперечисленных языков. А также, что процесс «очищения» хинди является практически невозможным, потому что привычным языком для повседневного общения на субконтиненте Индостан и по сей день является хиндустани.
1. Ashutosh Tiwari answers question, knows Hindi-Urdu //
https://www.quora.com/Why-doesnt-India-take-enough-steps-to-purify-Hindi- which-is-flooded-with-Urdu-words/answer/Ashutosh-Tiwari-74 (Дата
обращения: 23.03.2019)
2. Bollywood - In Urdu or Hindi?// URL:
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20101128005913AA81d2N&gucc ounter= 1 &guce_referrer=aHR0cHM6Ly95YW5kZXgucnUv&guce_referrer_sig= AQAAAFp2V4wzJYwIiKxfSA86eLvs01 obQuBDk8xBvXKEbDgPqj4BTEm5ZA mJ 1 Idouy_1 uFHNMA9P5zLwnF 66_sHnBPJK0i0- CDFv7rkBJvxNttLZyXODjbMxB-obXZQ_45tp-
hIBWxBqVLeVG4XPhJcoltCu2XRrC85GNKquGBmbncOS (Дата
обращения: 23.03.2019)
3. Cadbury // URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Cadbury (Дата
обращения: 27.04.2019)
4. Cadbury Gems 30s Chicken Suit Film // URL:
https://www.youtube.com/watch?v=roGUToSi27k (Дата обращения: 27.04.2019)
5. Cadbury Gems BFF - New Commercial // URL:https://www.youtube.com/watch?v=LBivqdkgQbA (Дата обращения:
27.04.2019)
6. Cadbury Gems Surprise Pirate Panda // URL:
https://www.youtube.com/watch?v=8p5VGGlz7yM (Дата обращения:
27.04.2019)
2017 (Dainik bhaaskar выпуск от 4 декабря, Нью-Дели).
8. Dainik jaagran - индийская ежедневная газета, на 2017 год первая
по оброту в Индии. Обращение к печатной версии издания: жкч // 28 ^
ч§ft^t , 4l4ciK 4 Шж 2017 тглшч! (Dainik jaagran выпуск от 4 декабря 2017, Нью- Дели).
9. Deepika Padkone Lux Soap TVC Video Add // URL:
https://www.youtube.com/wateh?v=YuM0JA5Oz8c (Дата обращения:
20.04.2019)
10. Fawad Khan and Mahira Khan invite you to Lux Style Awards | Lux
Style Awards | Creative Ads // URL:
https://www.youtube.com/watch?v=3ozId5SzGZM (Дата обращения:
20.04.2019)
11. Government seeks action plan to develop Indian languages // URL: https://timesofindia.indiatimes.com/india/government-seeks-action-plan-to- develop-indian-languages/articleshow/69657521.cms (Дата обращения: 07.06.2019.)
12. Grihashobha - журнал, целевой аудиторией которого являются женщины, с аудиторией более 1 миллиона человек и выпускаемый на 8 языках (хинди, маратхи, гуджарати, тамильский, малаялам, телугу и бенгальский)
13. Hindustan - ежедневная газета, выпускаемая в Индии. Третья по
величине ареала распрстранения.Обращение к печатным вариантам источника: Щшн // , 04 Шж 2017 , ч$ , чж , 20 ж^тч (Hindustan/
выпуск от 4 декабря 2017, Нью-Дели).
https://www.translatemedia.com/translation-services/social-media/india-social- media/ (Дата обращения: 03.04.2019)
15. Lux (soap)// URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Lux_(soap) (Дата обращения: 20.04.2019)
16. LUX Soap New Advertisement TVC Ad By Mahira Khan, Maya Ali,
Mawra Hocane, Shehryar Munawar// URL:
https://www.youtube.com/watch?v=ypah08sieDM (Дата обращения: 20.04.2019)
17. Vinod Vishwanath answers question, Fluent in Hindi and Urdu //
URL: https://www.quora.com/Why-doesnt-India-take-enough-steps-to-purify-
Hindi-which-is-flooded-with-Urdu-words/answer/Vinod-Vishwanath (Дата
обращения:23.03.2019)
18. Why doesn't India take enough steps to purify Hindi which is flooded with Urdu words? // URL: https://www.quora.com/Why-doesnt-India-take-enough- steps-to-purify-Hindi-which-is-flooded-with-Urdu-words (Дата обращения:
23.03.2019)
19. Zidd Karo Duniya Badlo - Dainik Bhaskar // URL: https://www.youtube.com/watch?v=BGDRKGMS4Bw (Дата обращения:
20.04.2019)
20. Дальневосточный государственный университет, Восточный институт, Документы Документы: Материалы международного симпозиума «Россия - Индия: взаимодействие в области науки, культуры и образования Владивосток 2002» // URL: http://geum.ru/next/art-291510.php?page=6
21. Дорогая Умрао // URL:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Дорогая_Умрао (дата обращения: 11.02.2019)
2. Литература
2.1. Литература отечественных авторов
1. Баранников А.П., Баранников П.А. Хиндустани (хинди и урду): грамматический очерк / А.П. Баранников, П.А. Баранников. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956 - 239 с.
2. Задача этимологических исследований в области славянских языков, «Краткие сообщения Института славяноведения АН СССР» / Трубачёв О.Н. - М.: Издательство Академии наук СССР, 1961. - С. 33-34.
3. Курченкова Е.А. Реализация языковой политики в странах Британского содружества в постколониальный период //Вопросы теории и практики. Серия: Филологические науки. - № 3. --2013. - С. 116-118.
4. О некоторых теоретических основаниях этимологического анализа, «Вопросы языкознания» / Топоров В.Н. - М.: Академия наук СССР 1960. - №3. С. 55-59.
5. Сабирова Д., Халилова Р. Возникновение речи и языка // Наука. - М.: Мысль, 2014. - №2. - С. 125-129.
2.2. Литература зарубежных авторов (переводная)
1. Ганди К.Л. Языковая политика в современной Индии / К.Л. Ганди. - М.: Наука, 1992. - 112 с.
2. Камтапрасад Гуру. Грамматика хинди. Часть I / Перевод с хинди П.А. Баранников, Р.И. Баранников. Под редакцией и с предисловием профессора Б.А. Ларина. - М.: «Издательство иностранной литературы», 1957. - 237 с.
2.2. Литература зарубежных авторов (оригинальная)
1. Kachru Y. Word Formation Hindi / Yamuna Kachru. - Amsterdam, John Benjamins Publishing, 2006. - 309 рр.
2. Kuczkiewicz-Fras, Agnieszka Persian elements in contemporary Hindi and their genesis / A. Kuczkiewicz-Fras // Uniwersytet Jagiellonski. Prace Jezykoznaaweze. - 1997. - Р. 47-66.
3. Kuczkiewicz-Fras, Agnieszka Perso-Arabic Loanwords in Hindustani. Part I / A. Kuczkiewicz-Fras - Krakow: Ksi^garnia Akademicka, 2008. - Р. 946.
4. Kuczkiewicz-Fras, Agnieszka Turkic in India and its elements in Hindi / A. Kuczkiewicz-Fras // Krakow; Studia turcologica Cracoviensia. - № 8. -
2001. Р. 43-48.
5. Abdul Ghaffar Khan, M.A., LANGUAGE IN INDIA //Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow // Volume 13: 1 January 2013 // ISSN 19302940
6. McGregor R. S. Outline of Hindi grammar: with exercises/ Ronald Stuart McGregor. - Oxford, Oxford University Press, 1995. - 261 pp.
7. Sandahl S. A Hindi reference grammar/ Stella Sandahl. - Leuven, Peeters, 2000. - 156 pp.
8. Taj A. Urdu through Hindi: nastaliq with the help of Devanagari // Afroz Taj - Rangmahal Press, 1997. - 209 pp.
3. Справочные и учебные ресурсы
1. Индия: вкратце обо всём / сост. Г. Ивашенцов, И. Ивашенцов. - М.: Наталис, 2009. - 215с.
2. Индия: лингвострановедческий словарь / Сост. О.Г. Ульцифиров. - М.: Восток-Запад, 2003. - 584 с.
3. Индия: общие сведения, русско-хинди разговорник, толковый словарь / Сост. О.Г. Ульцифиров. - М.: Изд-во Муравей - Гайд, 1999. - 432с.
4. Индия: этнолингвистическая история, политико-социальная
структура, письменное наследие и культура / сост. Г.М. Бонгард-Левин. - М.: Наука: издательская фирма «Восточная литература», 2003. - 326 с.
5. Как отличить заимствованные слова в русском языке: примеры
иноязычных выражений // URL: https://uchim.guru/russkij-
yazyk/zaimstvovannye-slova-v-russkom-yazyke-primery.html ; (Дата обращения
01.02.2019)
6. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 688 с.
7. Рахманалиев Р. Империя тюрков. Великая цивилизация // Империя Великих Моголов. // URL: www.history.wikireading.ru/216815 (Дата обращения: 16.01.2019)
8. Ситуативный хинди. Тренировочные упражнения и тесты для аудиторной работы на языках хинди и английском / Сост. И.А. Газиева. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. - 368 с.
9. Скогорева К. Р. Проблема арабских заимствований в хинди.
Тезисы [Электронный ресурс] // Лекции, доклады, справочники, материалы для учеников: [http://do.gendocs.ru]. URL: http://do.gendocs.ru/docs/index-
343068.html?page=11// (Дата обращения: 10.02.2019)
10. Хинди-русский словарь. В 2 томах / А.С. Бархударов, В.М. Бескровный, Г.А. Зограф - М.: 1972: Т.1 - 907 с.; Т.2 - 912 с.
11. Язык хинди. // URL:
http://old.mgimo.ru/study/faculty/mo/kindo/docs/document112673.phtml//