Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЭКСПРЕССИВНЫЕ ПОМЕТЫ В ОДНОЯЗЫЧНОЙ И ДВУЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

Работа №31516

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы88
Год сдачи2019
Стоимость7300 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
261
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Современная лексикография 6
1.1. Теоретические и практические основы лексикографии 6
1.1.1. Лексикография. Цели, задачи 6
1.1.2. Функциональный стиль 14
1.2. Словарь 21
1.2.1. Типология словарей Л.В. Щербы 24
1.3. Одноязычная и двуязычная лексикография 37
Выводы по главе 1 47
Глава 2. Экспрессивные пометы в двуязычных словарях 49
2.1. Понятие пометы 49
2.2. Категория экспрессивности 51
2.3. Экспрессивные пометы в англо-русских словарях 66
2.3.1. Экспрессивные пометы в Англо-русском синонимическом словаре .... 71
2.3.2. Экспрессивные пометы в Новом большом англо-русском словаре 74
Выводы по главе 2 77
Заключение 78
Список литературы

Значение двуязычных словарей возрастает с течением времени: в современном мире каждый человек прибегает к помощи словаря. Переводные словари присутствуют в жизни любого современного человека в независимости от уровня владения тем или иным иностранным языком и от того, пользуется ли он иностранными языками в повседневной жизни, поскольку иногда и эти люди вынуждены вступать в контакт с носителями других языков.
Невозможно не заметить повышение интереса к изучению иностранных языков в связи с расширением и укреплением международных связей и увеличение потребности в межкультурной коммуникации. Такое стремительное развитие технологий и расширение возможностей межкультурного общения сопровождается неоценимым трудом лексикографов, совершенствованием словарей, разработкой новых видов словарей, а также возрастающей значимостью развития теории лексикографии. Словарь должен помочь пользователю правильно употреблять те или иные слова при общении, в связи с этим система помет в словарях играет большую роль, указывая на особое употребление слов и изменение их коннотации.
Данная исследовательская работа посвящена изучению особенностей функционирования экспрессивных помет в современной двуязычной лексикографии.
Актуальность нашей работы обусловлена необходимостью привлечения внимания к проблемам современной лексикографии в связи с неоднозначностью её положения среди научных дисциплин, а также тем, что система словарных помет не определена едино для всех словарей, поэтому необходимо выявить особенности экспрессивных помет и их функционирование в двуязычных словарях.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые производится анализ экспрессивных помет в качестве отдельного вида словарных помет в двуязычной лексикографии.
коннотативного значения слов, отражаемый экспрессивными пометами в двуязычных англо-русских словарях.
Предметом настоящего исследования становятся экспрессивные пометы в общей системе помет в англо-русских двуязычных словарях.
Целью данного исследования является изучение отражения экспрессивного компонента коннотации в экспрессивных пометах и задач, осуществляемых ими в рамках двуязычной лексикографии.
Достижение цели осуществляется посредством решения следующих задач:
- изучить теоретические вопросы и основные проблемы лексикографии;
- создать теоретико-методологическую базу для ведения исследования;
- проанализировать систему помет в двуязычных англо-русских словарях;
- выделить экспрессивные пометы в рассматриваемых двуязычных словарях;
- рассмотреть экспрессивный компонент коннотативного значения слов;
- выявить специфику функционирования экспрессивных помет в двуязычной лексикографии и выполняемые ими задачи.
В ходе исследования применялись следующие лингвистические методы: метод сплошной выборки, дифференциальный метод, метод компонентного анализа, метод сопоставительного анализа, описательный метод, метод контекстуального анализа в сочетании с методом анализа словарных дефиниций, метод статистического анализа.
Материалом для научного исследования послужили экспрессивные пометы в двуязычных словарях. Отбор фактического материала исследования производился методом сплошной выборки из англо-русских переводных словарей: Англо-русского синонимического словаря Ю.Д. Апресяна (1979), Англо-русского словаря В.Д. Аракина (1980), Нового большого англо-русского словаря Ю.Д. Апресяна (1993 - 1994), Большого англо-русского словаря Н.В. Адамчика (1998), Современного англо-русского словаря в новой редакции В.К. Мюллера (2012).
Теоретическая значимость данного исследования состоит в раскрытии вопросов, относящихся к современному положению лексикографической науки и двуязычных словарей в целом, что является определённым вкладом в развитие прикладной лексикографии и, в частности, изучения экспрессивных помет в общей системе словарных помет в переводной двуязычной лексикографии.
Практическая ценность выпускной квалификационной работы определяется возможностью использования материала исследования и полученных в нём результатов на семинарах и лекционных курсах по учебной лексикографии, а также для дальнейшего исследования функционирования экспрессивных помет в системе помет в двуязычной лексикографии.
Методологическую базу для работы составила теория общей и двуязычной лексикографии. Существенное значение для нашей работы представили труды Е.Ф. Арсентьевой, В.П. Беркова, П.Н. Денисова, В.В. Дубичинского, О.М. Карповой, Л.В. Щербы; а также исследования зарубежных лексикографов, таких как: Bo Svensen, Heming Yong, Jing Peng.
Структура выпускной квалификационной работы соответствует содержанию решаемых исследовательских задач и строится в виде логической последовательности. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Проведя исследование, мы изучили теоретическую базу лексикографии, рассмотрели её основным понятия и точки зрения выдающихся лексикографов на наиболее важные и сложные вопросы лексикографии. Нам удалось выявить также значимость функционально-стилевого компонента при составлении переводных словарей. Для этого нами были рассмотрены функциональные стили английского языка.
Выявив основные задачи современной лексикографии, среди которых ключевыми являются: классифицирование лексем, их характеристика на различных языковых уровнях, унификация и индивидуализация лексем, мы выделили также задачи, выполняемые двуязычным словарём, такие как передача смысла слова входного языка средствами выходного языка.
В связи с необходимостью выявить особенности функционирования экспрессивных помет в двуязычных словарях, мы подробно рассмотрели понятие экспрессивности в лингвистике и её отношения со смежными категориями. За основу классификации экспрессивных помет в нашем исследовании мы взяли экспрессивные пометы, выделяемые Е.Ф. Арсентьевой. На примере Англо-русского синонимического словаря Ю.Д. Апресяна (1979), Англо-русского словаря В.Д. Аракина (1980), Нового большого англо-русского словаря в трёх томах Ю.Д. Апресяна (1993 - 1994), Большого англо-русского словаря Н.В. Адамчика (1998) и Современного англо-русского словаря в новой редакции В.К. Мюллера (2012) мы проанализировали функционирование экспрессивных помет в двуязычном словаре, отметив следующие особенности:
• в словарях представлены не все 10 помет, выделяемых Е.Ф. Арсентьевой, а именно: в Англо-русском словаре представлены 6 экспрессивных помет, в Большом англо-русском словаре и в Современном англо-русском словаре 7 и 8 экспрессивных помет соответственно;
• наименьшая представленность экспрессивных помет (3 экспрессивные пометы) выявлена в Англо-русском синонимическом словаре вследствие ограниченного объёма и принадлежность словаря к объяснительному типу;
• наибольшая представленность экспрессивных помет (9 экспрессивных помет) выявлена в Новом большом англо-русском словаре в связи с значительным объёмом словаря (около 250 000 единиц) и кропотливой лексикографической работы большого коллектива авторов-составителей словаря;
• экспрессивные пометы помогают выполнять основную задачу двуязычного словаря - в некоторых случаях их отсутствие способно вызвать невыполнение задачи словаря по обеспечению способа передачи значения слова средствами выходного языка;
• экспрессивные пометы упрощают пользование словарём, информируя читателя об особенностях употребления слов в определённых языковых ситуациях;
• в некоторых случаях экспрессивные пометы опускаются в словаре, что может быть допустимым, только если пользователь словаря обладает достаточными знаниями в сфере употребления слова и эрудирован в достаточной мере для самостоятельного вывода об особенностях употребления слов в их особых значениях в конкретном контексте.
Нам удалось выполнить цели и задачи, поставленные перед нашим исследованием, сформировав следующие выводы:
1. нами изучены теоретические вопросы и основные проблемы лексикографии на основе теоретико-методологической базы;
2. мы проанализировали экспрессивные пометы в двуязычных англорусских словарях;
3. рассмотрели экспрессивный компонент коннотативного значения слов;
4. выявили специфику функционирования экспрессивных помет в
двуязычной лексикографии и выполняемые ими задачи.



1. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.
2. Апресян Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии. Т. I: Парадигматика. - М.: Языки славянских культур, 2009. - 568 с. - (Studia philologica).
3. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в английском и русском языках). - Казань: изд-во Казанского ун-та, 1989. - 127 с.
4. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1955. - 416 с.
5. Балли Ш. Французская стилистика: Пер. с фр. К.А. Долинина. 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 392 с.
6. Балли Ш. Язык и жизнь: монография; Пер. с фр. И. И. Челышевой, Е. А. Вельмезовой; Вступ. ст. В. Г. Гака. - М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 230 с.
7. Балканов И.В. Теоретические аспекты двуязычной лексикографии (на
материале переводных военных словарей) // Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно
историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. - Военный университет Министерства обороны РФ. - Москва, 2017. - 194 с.
8. Берков В.П. Работы по языкознанию / В.П. Берков; под ред. Б.С. Жарова, И.М. Михайловой, А.В. Берковой, С.Н. Берковой. - СПб.: Филол. ф-т СПбГУ, 2011. - 652 с., ил. - (Ars Philologica.)
9. Бытева Т. И. К уточнению некоторых лексикографических понятий // Вестник НГУ. Серия: История, филология. - 2012. - Т. 11. - Вып. 9. - С. 13-17.
10. Вахитова, Г.В. Способы передачи внутренней экспрессивности текста: автореферат на соискание ученой степени кандидата филол-х наук / Г.В. Вахитова. Уфа, 2007. - 30 с.
11. Влавацкая М.В. Новые направления и тенденции в двуязычной лексикографии // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2008. № 2 (9): в 3-х ч. Ч. I. C. 61-65.
12. Галкина-Федорук 1958 - Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. М.: Наука, 1958. - с. 103-124.
13. Гашкова М.Г. Уровни языковой экспрессивности // Вестник. М.: Московский гос. обл. ун-т, 2008. №3. - с. 153-157.
14. Гималетдинова Г.К. Суффиксация как средство создания экспрессивности прилагательных в английском языке / Г.К. Гималетдинова // Язык и методы его преподавания: Казанск. гос. ун-т, 2001. - с. 7-22.
15. Григорович Л.А. Учебная лексикография: теория и практика // Русская речь. 2011. № 6. С. 47-50.
16. Григорьев В.П. Поэтика слова. М.: Наука, 1979. - 343 с.
17. Девель Л.А. Двуязычная лексикография: алгоритм описания // Вестник СПбГУ. Сер. 9. 2011. Вып. 1. С. 84-90.
18. Девель Л.А. Компетентностный подход в двуязычной англо-русской учебной лексикографии // Вестник СПбГУКИ. № 3(8). 2011. С. 102-104.
19. Денисов П.Н. Типология учебных словарей // Проблемы учебной лексикографии (под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина). М., Изд-во Моск. Ун-та, 1977. - С. 23-42.
20. Денисов П.Н. Учебная лексикография: итоги и перспективы // Проблемы учебной лексикографии (под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина). М., Изд- во Моск. Ун-та, 1977. - С. 4-22.
21. Дубичинский В.В. Теоретическая и практическая лексикография. Вена - Харьков. 1998. - 160 с.
22. Колбукова И.В. Принципы и методы представления экспрессивной
семантики слова в двуязычном словаре // Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 10.02.19 - Теории языка. -
Московский государственный лингвистический университет. - Москва, 2007. - 190 с.
23. Кондакова Е.А., Морозова Е.В. Языковая динамика в зеркале двуязычной
лексикографии (на примере академического немецко-русского словаря) // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная
коммуникация. 2018. Т. 16, № 1. С. 19-29.
24. Кочергина К.С. Стилистические пометы в толковых словарях современного русского языка: сопоставительный анализ // Вопросы лексикографии. 2017. №
11. С. 20-38.
25. Кэли У. Новое в составлении двуязычных словарей // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXII. Языкознание в Китае, пер. с китайского Семанас А.Л. М.: издательство "Прогресс", 1989. - С. 180-190.
26. Латыпова Л.А., Сиразеева А.Ф., Шарифуллина Э.А. Микроструктура двуязычного словаря активного типа // Филология и культура. 2016. №2(44). С. 93-98.
27. Лебедева С.В. Учебные словари различных типов в культурологическом аспекте (на материале британских справочников) // Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. - Ивановский Государственный Университет. - Иваново, 2005. - 213 с.
28. Лексикография: Информационный бюллетень / Под ред. А.С. Герда. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. — 68 с. (Материалы конференции «Корпусная лингвистика и лингвистические базы данных»).
29. Лесников С.В. Типология словарей: краткий хронологический обзор // Метаязык науки: материалы Международной научной. конференции / Гл. ред. С.В. Лесников. Сыктывкар: СыктГУ, 2012. - С. 705-713.
30. Лукьянова Н.А. О термине экспрессив и о функциях экспрессивов русского языка // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск: Новосибирский гос. ун-т, 1980. Вып. 9. - с. 3-22.
31. Лунькова Л.Н., Мордакина М.В. О взаимосвязи коннотации и стилистической маркированности (на материале английского и немецкого языков) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2017. Т. 8. № 3. С. 620—629.
32. Мельничук О.А. Художественный дискурс: синтаксис, экспрессивность, стратегии. Якутск: Издательский дом СВФУ, 2013. - 36 с.
33. Моргоева Л.Б. Экспрессивность разноуровневых единиц языка. Владикавказ: ИПО СОИГСИ, 2009.
34. Нормативно-стилистические пометы в толковых академических словарях русского языка / Круглов В.М., под общ. Редакцией Круглова В.М. СПб.: Нестор-История, 2015. — 433 с.
35. Паликова О. Двуязычный словарь и функционально значимые связи слова. - Dissertationes Philologiae Slavicae Universitatis Tartuensis, Tartu 2007. - 139 с.
36. Ривелис Е. Как возможен двуязычный словарь. - Elanders Sverige AB, Stockholm 2007. - 408 с.
37. Румянцева Е.А. Аспекты разработки двуязычных учебных электронных словарей: статья. Кафедра лингвистической семантики, МГЛУ, Москва, 2006 — 6 с.
38. Тошович Б. Экспрессивный синтаксис глагола русского и сербского / хорватского языков. М.: Языки славянской культуры, 2006. - 560 с.
39. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высшая школа, 1990. - 173 c.
40. Формановская Н.И. Эмоции, чувства, интенции, экспрессия в языковом и речевом выражении // Эмоции в языке и речи / Под ред. И. А. Шаронова. М., 2005. - с. 106-116.
41. Цыренов Б.Д. Структура, типология и принципы двуязычной лексикографии (на материале монголоязычно-русских словарей) // Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук: 10.02.19 - Теории языка. - Институт монголодведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения Российской Академии Наук. - Улан-Удэ, 2016. - 359 с.
42. Чубур Т.А. Сопоставительный анализ коннотативных помет в русских и английских толковых словарях // ВЕСТНИК ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. 2010, №1. С. 114-118.
43. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Воронежский университет, 1987. - 192 с.
44. Шаховский В.И. Ономасиологический и семасиологический аспекты экспрессивности // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону, 1987. - с. 40-47.
45. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: Монография. - М.: Гнозис, 2008. - 416 с.
46. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. - С. 265-303.
47. Щерба Л. В. Предисловие (к русско-французскому словарю) // Языковая система и речевая деятельность. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. - С. 304-312.
48. Heming Yong, Jing Peng. Bilingual lexicography from a communicative perspective // Terminology and lexicography research and practice ; issn 1388-8455 ; v. 9. - 2007. - 230 p.
49. Matore G. Histoire des dictionnaires franfais - P.: Larousse, 1968. - 270 p.
50. Practical lexicography: principles and methods of dictionary-making / by Bo Svensen; translated from the Swedish by John Sykes and Kerstin Schofield. Oxford University Press, 1993. - 285 p.
51. Volek B. Emotive signs in language and semantic functioning of derived nouns in Russian. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 1987. - 270 p.
Справочники и учебная литература
52. Апресян Ю.Д., Лексикографическая концепция Нового большого англорусского словаря // Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др. Новый большой англо-русский словарь. М.: Русский язык, 1993. Т. 1. С. 6 - 17.
53. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). Л.: Просвещение, 1973. - 302 с.
54. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. “ин. яз.” / И.В. Арнольд. - 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.
55. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.
56. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1981. - 316 с.
57. Карпова О.М. Английская лексикография: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений / О.М. Карпова. - М.: Издательский центр «Академия», 2010. - 176 с.
58. ЛЭС 1990 - Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. энцикл., 1990. - 682 с.
59. Моисеев М.В. Лексикография английского языка: учебно-методическое пособие: для студентов специальностей 022900 «Перевод и переводоведение» и 022600 «Теория и методика преподавания иностранных языков». - Омск: Изд- во ОмГУ, 2006. - 92 с.
60. СЭС - Стилистический энциклопедический словарь русского языка / [Л.М. Алексеева и др.]; Под ред. М.Н. Кожиной. - М. ; Наука : Флинта, 2003. - 694 с.
61. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. М.: Аделант, 2017. - 800 с.
62. Эглит Л.В. Современная учебная лексикография для студентов гуманитарного профиля // Дидактическая филология. № 4. - 2016. С. 95-102.
63. Cambridge Dictionary Online // URL: http://dictionary.cambridge.org/
64. Minaeva Ludmila. English. Lexicology and Lexicogfaphy / Лексикология и лексикография английского языка: АСТ, Астрель; М.:; 2007. - 142 p.
Интернет-источники
65. Алексеева М.Л., Павлова А.В. Отражение проблем русско-немецкого
перевода в двуязычной лексикографии // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. №3 (45). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otrazhenie-
problem-russko-nemetskogo-perevoda-v-dvuyazychnoy-leksikografii (дата обращения: 07.01.2019).
66. Иванищева О.Н. «Хороший двуязычный словарь»: принципы современной лексикографии и наследие В. П. Беркова // Вестник ВятГУ. 2012. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/horoshiy-dvuyazychnyy-slovar-printsipy- sovremennoy-leksikografii-i-nasledie-v-p-berkova (дата обращения: 07.01.2019).
67. Квашнина Е. Н. Словарная помета - одна из главных метаязыковых категорий лексикографии // Проблемы истории, филологии, культуры. 2009. №2 (24). URL: https://cyberlemnka.ru/artide/n/slovamaya-pometa-odna-iz-glavnyh- metayazykovyh-kategoriy-leksikografii (дата обращения: 07.01.2019).
68. Козырев В.А. Современные ориентации отечественной лексикографии / В.
А. Козырев, В. Д. Черняк // Вопросы лексикографии. 2014. № 1. С. 5-15. URL: http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000475454 (дата обращения: 25.12.2018).
69. Моисеева И.Ю. Ремизова В.Ф. Интенсификаторы в английском языке: функционально-стилистический и грамматический аспекты. // Современные проблемы науки и образования. Пенза: ИД «Академия естествознания», 2015. Вып. 1-1 // URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_25324890_22476022.pdf (дата обращения: 25.01.2018).
70. Несова Н.М. Представление словарной статьи в двуязычных словарях // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2016. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/predstavlenie-slovarnoy-stati-v-dvuyazychnyh- slovaryah (дата обращения: 06.01.2019).
71. Несова Н.М. Словарные пометы: комплексное представление слова и лексемы в сопоставительном аспекте // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2014. №2. URL: https://cyberlenmka.ru/artide/n/slovamye- pomety-kompleksnoe-predstavlenie-slova-i-leksemy-v-sopostavitelnom-aspekte (дата обращения: 07.01.2019).
72. Печетова Н.Ю. Экспрессивность в медиатексте. 2011 // URL:
https://cyberleninka.rU/article/v/ekspressivnost-v-mediatekste (дата обращения: 09.11.2017).
73. Рисунок 1 - Иллюстрация Льюиса Кэрролла из рукописи «Приключения Алисы в Подземелье». The Mouse’s Tale from the original manuscript of Alice’s AdventUres Under GroUnd, illUstrated by the aUthor // URL: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Mouse%27s_Tale (дата обращения: 22.01.2018).
74. Чубур Т.А. Проблема унификации стилистических помет в переводных и
толковых словарях в рамках контрастивной лексикологии и лексикографии // Вестник ТГУ. 2010. №5. URL: https://cyberlemnka.ru/artide/n/problema-
unifikatsii-stilisticheskih-pomet-v-perevodnyh-i-tolkovyh-slovaryah-v-ramkah- kontrastivnoy-leksikologii-i-leksikografii (дата обращения: 07.01.2019).
Источники
75. Англо-русский синонимический словарь / Ю. Д. Апресян, В. В. Ботякова, Т. Э. Латышева и др.; Под рук. А. И. Розенмана, Ю. Д. Апресяна. — М.: Рус. яз. 1979, — 544 с.
76. АРС - Англо-русский словарь: Ок. 36 000 слов/Сост. В.Д. Аракин, З.С. Выгодская, Н.Н. Ильина. - 11-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз.., 1980. - 808 с.
77. БАРС - Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. - Мн.: Литература, 1998. - 1168 с.
78. НБАРС: Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. Около 250000 слов = New English-Russian dictionary / Апресян Ю. Д., Медникова Э. М. Петрова А. В. и др.; Под общ. рук. Э. М. Медниковой и Ю. Д. Апресяна. — М.: Русский язык, 1993. — Т. 1: A—F. — 832 с.
Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. Около 250000 слов = New English-Russian dictionary / Апресян Ю. Д., Медникова Э. М. Петрова А. В. и др.; Под общ. рук. Э. М. Медниковой и Ю. Д. Апресяна. — М.: Русский язык,
1993. — Т. 2: G—Q. — 828 с.
Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. Около 250000 слов = New English-Russian dictionary / Апресян Ю. Д., Медникова Э. М. Петрова А. В. и др.; Под общ. рук. Э. М. Медниковой и Ю. Д. Апресяна. — М.: Русский язык,
1994. — Т. 3: R—Z. — 824 с.
79. САРС - Мюллер В.К. Современный англо-русский словарь в новой редакции. — М.:«Аделант», 2012. — 800с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ