Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Религиозная картина мира и ее отражение во фразеологии немецкого и русского языков: сравнительно-сопоставительный и методический аспект

Работа №30553

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы73
Год сдачи2018
Стоимость6300 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
377
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Фразеология как объект лингвистического исследования 6
1.1. Язык и культура как две формы общественного сознания 6
1.2. Фразеологизмы как средство отражения языковой картины мира 9
Выводы по Главе 1 13
Глава 2. Анализ фразеологических единиц, возникших под влиянием
христианской культуры 15
2.1. Влияние христианской культуры на развитие фразеологических
единиц 15
2.2. Фразеологические единицы, включающие в себя компоненты
«Штте1»/«небо» и «СоШшюог» 18
2.3. Фразеологические единицы, включающие в себя компоненты
«Holle»/ «ад» и «Теи1е1»/«черт» 23
Выводы по Главе 2 27
Глава 3. Использование немецких фразеологизмов при обучении говорению 29
3.1. Особенности изучения лексики на старшем этапе обучения 29
3.2. Система упражнений по работе над усвоением фразеологических
единиц 35
Выводы по Главе 3 43
Заключение 45
Список литературы 47
Приложение


Связь религии и языка отражает истоки национальных и общечеловеческих культур. Не только история народа, но и лексика, и фразеология языка являются основными способами выражения особенностей развития общества. Исследование взаимосвязи языка и религиозной культуры немецкого и русского народов представляется нам необходимым для характеристики способов выражения элементов религиозной картины мира в исследуемых языках. Христианство, являясь формой мировоззрения, сегодня приобретает на общечеловеческом уровне особое духовное значение. Данный фактор представляется настолько важным в жизни исследуемых народов, что необходимо учитывать знания его специфики, чтобы изучить картину формирования и развития особенностей народов. Христианская культура формирует нравственное, философское и религиозное сознание немецкого и русского народов, их миропонимание, определяет национальные взгляды на мир.
Темой нашего исследования является «Религиозная картина мира и ее отражение во фразеологии немецкого и русского языков: сравнительно-сопоставительный и методический аспект». Данная работа посвящена исследованию национально-культурной специфики фразеологических единиц немецкого и русского языков, возникших под влиянием христианской культуры.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью выявления влияния христианской культуры на образование и развитие фразеологических единиц немецкого и русского языков.
Объектом данного исследования являются фразеологизмы немецкого и русского языков с компонентами «Штте1»/«небо», «СоШшюог», «Но11е»/«ад» и «Теи1е1»/«черт».
Предметом изучения стали особенности, механизм формирования фразеологического значения, семантические свойства фразеологизмов с вышеуказанными компонентами.
Цель работы - описание структурных и семантических свойств фразеологизмов с компонентами «Himmel»/«He6o», «Gott»/«6or», «Но11е»/«ад» и «Teufel »/«черт». Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- выявить корпус фразеологизмов с компонентами «Птте1»/«небо», «СоШшюог», «Но11е»/«ад» и «Теи1е1»/«черт» в системе современных немецкого и русского языков;
- описать компонентный состав исследуемых фразеологизмов, выявив роль исследуемых компонентов фразеологизма в создании семантической структуры;
- исследовать семантические свойства фразеологизмов с данными компонентами;
- сравнить фразеологизмы с компонентами «Птте1»/«небо» и «СоШшюог» и фразеологизмы с компонентами «Но11е»/«ад» и «Теи1е1»/«черт» по аксиологическим признакам.
- разработать систему упражнений, направленных на развитие лингвокультурной компетенции учащихся.
Научная новизна исследования заключается в том, что была предпринята попытка научного исследования и сопоставления фразеологических единиц немецкого и русского языков с компонентами «Птте1»/«небо», «СоЮшюог», «Но11е»/«ад» и «Теи1е1»/«черт».
Ведущим методом является описательный метод, применение которого позволило привлечь и другие методы, в частности: наблюдения и обобщения языковых фактов, метод сопоставительного анализа.
Теоретическую основу дипломной работы составляют труды таких ученых, как Вежбицкая А., Маслова В.А., Реморматский А. А. и др.
Теоретическая значимость предлагаемого исследования заключается в анализе и систематизации представленных фразеологических единиц, что может послужить темой дальнейшего исследования.
Практическая значимость заключается в возможности применения результатов исследования при составлении фразеологических словарей различного типа, в теоретических курсах по фразеологии и лексикологии, а также на уроках немецкого языка.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка используемых источников, приложений.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Лингвокультурологическое значение изучаемого материала подтверждает мысль о том, что культура является фундаментом при формировании языковой картины мира. Культура страны изучаемого языка отражается в структуре национального языка, в ее компонентах. Мы можем утверждать, что религиозная картина мира как один из аспектов общей картины мира, которая связана с духовной культурой народа, в своей основе представляет также когнитивную целостность, которая сохраняет в себе знания о системе духовных ценностей народа, о его взглядах на устройство мира и роль человека в нем.
Проанализировав и классифицировав 162 фразеологизма немецкого языка и 127 фразеологизмов русского языка с компонентами «Himmel»/«небо», «Gott»/«бог», «H0lle»/«аg» и «Teufel»/«Черт», нами были получены следующие результаты. Наиболее многочисленными оказались фразеологизмы с компонентом «Gott»/«Бог», что обусловлено ведущей ролью Бога в религиозном мировоззрении человека. Также стоит отметить, что все рассмотренные фразеологизмы с компонентами «Gott»/«бог» и «Himmel»/«небо» характеризуются, в большинстве случаев, положительной коннотацией, и их количество преобладает над фразеологизмами с компонентами «H0lle»/«ад» и «Teufel»/«черт» как в немецком, так и в русском языках. Причиной этому является то, что фразеологизмы с компонентами «H0lle»/«ад» и «Teufel»/«черт» выражают только негативную оценку, а фразеологизмы с компонентами «Himmel»/«Небо» и «Gott»/«Бог», в связи с более сложным и противоречивым отношением человека к данным понятиям, носят как положительное, так и отрицательное оценочное суждение.
являются знания о языке и культуре народа. Данные упражнения были апробированы в ходе преддипломной практики на уроке немецкого языка у старших классов.
Таким образом, фразеологизмы передают наиболее полным, точным и лаконичным способом факты духовной культуры личности или общества, позволяют нам выявить особенности менталитета и мировоззрения отдельной нации. Фразеологизмы отражают культурные особенности и изменения в обществе, предоставляют нам возможность глубже понять взгляд на мир отдельных групп людей. Результаты нашего исследования показали, что культура, язык и религия неразрывно связаны друг с другом на, оказывают существенное влияние друг на друга, а также способствуют совместному развитию.



1. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб.пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 288 с.
2. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и паремиология: учеб.пособие для бакалаврского уровня филологического образования / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко.- М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.
3. Бенвенист, Э. Словарь индоевропейских социальных терминов: пер. с фр. / Общ. ред. и вступ. Ю.С. Степанова . - М.: Прогресс-Универс, 1995. - 456 с.
4. Бим И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. — 2001. — № 4 — С. 5¬8.
5. Бим И.Л. Основные направления организации обучения иностранным языкам на старшей ступени полной средней школы // Иностр. языки в школе. - 2002. - № 5. - С. 7 - 11.
6. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. М.: "Просвещение", 1988. - 254 с.
7. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь. - М.: Аквариум, 1995. - 768 с.
8. Болдырев Н. Н. Лингвистические основы коммуникативных методов обучения иностранному языку // Иностранные языки в школе. — 1998. - № 3
- С. 12 - 16.
9. Большая Советская Энциклопедия. [Электронный ресурс] // URL: http://www. bse.sci-lib.com(дата обращения: 10.06.18)
10. Бугаева И.В. Язык православных верующих в конце XX - начале XXI века: монография. М.: Изд-во РГАУ - МСХА имени К.А. Тимирязева, 2008.
- 240 с.
11. Булгаков С.Н. Размышления о национальности // Булгаков С.Н. Соч.: в 2 т. Т. 2. Избранные статьи. М.: Наука, 1993. С. 435-458.
12. Вежбицкая, А Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
13. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: методическое пособие. - М.: Высшая школа, 1991. - 207 с.
14. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. М.: Академия, 2004. - 334 с.
15. Гехтляр С.Я. Русское слово в контексте духовной культуры. Брянск: Брянский гос. ун-т им. акад. И.Г. Петровского, 2009. - 336 с.
16. Зимняя И.А. Компетентность человека - новое качество результата образования // Проблемы качества образования. М.: Уфа, 2003. - 115 с.
17. Зуева Е. А. Сравнительный анализ сакральной лексики немецкого и русского языков // Филология и проблемы иностранных языков: сб. научных трудов. М.: Изд-во «Прометей» МПГУ, 2007. С. 75-86.
18. Изаренков, Д. И. Аппарат упражнений в системном описании / Д. И. Изаренков // Русский язык за рубежом. - 1994. - № 1. - С. 77-85.
19. Ковшова М.Л. Анализ фразеологизмов в кодах культуры как лингвокультурологический метод исследования // Слово, фразеологизм, текст в литературном языке и говорах. Орёл, 2010. С. 87-93.
20. Колкер Я. М. Практическая методика обучения иностранному языку: учеб. для вузов / Я. М. Колкер, Е. С. Устинова, Т. М. Еналиева. - М.: Академия, 2001. - 264 с.
21. Костомаров В.Г. Актуальные вопросы методики преподавания русского языка как иностранного // Тезисы докладов на X международном семестре преподавателей русского языка высших учебных заведений социалистических стран. - М., 1967. С. 3-15.
22. Кошкина E.r. Фразеологизмы как вербальные репрезентанты «народного духа» и культуры народа // В кн.: К юбилею германиста: Сборник научных статей к юбилею профессора И.И. Чернышевой / Отв. ред.: Л. Нефедова. Вып. 3. М.: МАКС Пресс, 2011. С. 32-47.
23. Лотман, Ю.М. Семиосфера: Культура и взрыв: Внутри мыслящих миров/ Ю.М.Лотман.-Санкт-Петербург: Искусство-СПб, 2000. - 704с
24. Маковский, М. М. Этимологический словарь современного немецкого языка. Слово в зеркале человеческой культуры / М. М. Маковский. - М. : Азбуковник, 2004. - 630 c.
25. Мальцева, Д. Г. Страноведение через фразеологизмы / Д. Г. Мальцева. - М. : Высшая школа, 1991. - 173 c.
26. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб.пособие для студ. высш. учебн. заведений. -3-е изд., испр / В. А. Маслова. - М. : Академия, 2007. - 208 c.
27. Немецко-русский фразеологический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Русский язык, 1975. - 173 с.
28. Нефедова Л.А. Когнитивные особенности представления имплицитности в художественном тексте // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. C. 31-35.
29. Новикова, Н.А. Фразеологические единицы с концептом «жизнь» в дискурсе культуры (этический аспект) // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках / В.Н. Телия. М.: Языки славянской культуры. 2004. с. 234-240
30. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Гл. ред. Азимов Э.Г. - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.
31. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. - М.: Рус. яз., 1983. - 816 с.
32. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с
33. Пассов Е. И., Кузовлев В. П. и др. Мастерство и личность учителя: На примере преподавания иностранного языка. 2-е изд. - М.: "Флинта", "Наука", 2001. - 240 с.
34. Реформатский, А.А. Введение в языковедение : учебник / А.А. Реформатский. - Издание 5-е, исправленное. - М.: Аспект Пресс, 2010. - 536 с.
35. Савчук Г.В. Эмотивность как семантическая составляющая значения ФЕ // Слово, фразеологизм, текст в литературном языке и говорах. Орёл, 2010. С. 121-122.
36. Сальникова Е. В. Библейские фразеологизмы в немецком языке // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2010. С. 138-139.
37. Современные направления в лингвистике: учеб.пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. - М.: Изд. центр «Академия», 2008. - 272 с.
38. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспект. М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с
39. Толковый словарь Ушакова // URL: https://ushakovdictionary.ru/ (дата обращения: 10.06.2018)
40. Уорф Б. Наука и языкознание // Зарубежная лингвистика. I. М., 1999. С. 97-98.
41. Фразеологический словарь русского языка. (Авторский коллектив: проф. Федосов И.В., канд.ф.н. Лапицкий А.Н.). М.: - «ЮНВЕС». - 2003. - 608 с.
42. Чепасова, А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов [Текст]: учеб. пособие / А.М. Чепасова. - Челябинск: Челябинский пединститут, 1983. - 95 с.
43. Чепасова А.М. Фразеология русского языка (книга для юношества). - Челябинск: Челябинский дом печати, 1993. - 215 с.
44. Чепасова А.М. Структурное и семантическое своеобразие фразеологизмов одной модели // Семантическо-грамматические свойства фразеологизмов русского языка. - Челябинск: ЧГПИ, 1985. - 160 с.
45. Шадриков В.Д. Новая модель специалиста: инновационная подготовка и компетентностный подход. М., 2002. С. 26 -31
46. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. Пособие для вузов по спец. «Русский язык и литература». - СПб.: Специальная литера- тура, 1996. - 192 с.
47. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учеб. пособие для преподавателей и студентов. М.: Филоматис, 2004. 416 с.
48. Das Wortauskunftssystem zur deutschen Sprache in Geschichte und Gegenwart // URL: https://www.dwds.de (дата обращения: 10.06.2018)
49. Duden Online-Worterbuch// URL: https://www.duden.de/ (дата обращения: 10.06.2018)
50. Kobler G. Deutsches Etymologisches Worterbuch // URL: http://www.koeblergerhard.de/derwbhin.html (дата обращения: 10.06.2018)
51. Redensarten-Index Worterbuch // URL: http://www.redensarten-index.de/suche.php (дата обращения: 10.06.2018)
52. Schemann, H. / Deutsche Idiomatik, Die deutschen Redewendungen im Kontext. - Stuttgard : Ernst Klett Verlag fur Wissen und Bildung, 1993. - 18 S.
53. Wahring G. Deutsches Worterbuch mit einem Lexikon der deutschen Sprachlehre. Gutersloh - Munchen: Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH, 1991. 1493 S.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ