Введение 4
Глава I. Общетеоретические проблемы описания семантики предлогов 11
1. Лексическое значение предлога 11
1.1. Лексическое и грамматическое значение предлога 11
1.2. Дейктический характер лексического значения предлога 14
2. Теоретические установки семантического исследования лексических единиц.. 16
2.1. Трактовка понятий "значение"и "денотат"и соотношения между ними 17
2.2. Проблема разграничения языкового значения и денотата 23
2.3. Критерий предсказательности семантического описания 25
2.4. Средства описания языкового значения 26
Глава II. Когнитивный подход к исследованию лексического значения пространственных предлогов 31
1. Общая характеристика когнитивного направления в лингвистике 31
1.1. Аналогии в организации концептуальной системы и системы языка... 32
1.2. Основные теоретические установки когнитивного направления 35
1.3. Когнитивное направление в лингвистике как совокупность положений 37
2. Неавтономность семантической системы 41
3. Экспериенциальный характер языкового значения 48
3.1. Пространственные лексемы как отражение концептов базового уровня 48
3.2. Экспериенциальные характеристики пространственных лексем...51
3.3. Критика семантического описания в терминах перцептивных
характеристик 57
4. Энциклопедическое и словарное определения лексического значения 61
5. Лексическая сеть как принцип организации семантической структуры 66
6. Схема как принцип организации структуры лексического значения 73
7. Анализ основных теорий описания пространственной лексики в рамках
когнитивного подхода 76
7.1. Теория прототипов К.Бругман и Дж.Лакоффа 76
7.2. Теория типов употребления А.Герсковитс 81
7.3. Теория ментальной модели 89
8. Обзор существующих семантических понятий описания значений пространственных лексических единиц 94
Глава III. Методы семантического исследования пространственной лексики 107
1. Метод компонентного анализа 107
2. Текстовый анализ 109
3. Экспериментальный метод 110
4. Сопоставительный метод 112
Глава IV. Семантический анализ английских проективных предлогов aboveи overи русского предлога наД 115
1. Экспериментальное исследование значений предлогов above, overи наД 115
2. Семантика предлогов aboveи over 121
2.1. Функциональные отношения 121
2.2. Семантические компоненты предлога above 125
2.3. Семантические компоненты предлога over 133
2.4. Структура значений предлогов aboveи over 139
3. Семантика предлога наД 150
3.1. Семантические компоненты предлога наД 150
3.2. Структура значения предлога наД 151
4. Сопоставительный анализ значений предлогов above, overи наД 153
Заключение 156
Библиографический список использованной литературы 158
Приложения 171
Объектом данного диссертационного исследования являются английские и русские предлоги, обозначающие положение одного предмета выше другого на вертикальной оси, т.е. английские предлоги aboveи overи русский предлог над. Семантика языковых единиц, как неоднократно отмечалось рядом исследователей (В.Н.Ярцева (1981), О.Н.Селиверстова (1975)) может быть наиболее продуктивно изучена при сопоставлении семантических микросистем, поскольку такое исследование способно дать полное и верифицированное описание многих неочевидных понятий, входящих в семантику языковых единиц. Исследуемые предлоги рассматриваются как составляющие подобную микросистему, что и обуславливает их выбор в качестве объекта исследования.
Актуальность работы обусловлена современным состоянием исследований этой области лексики, когда экстралингвистическая соотнесенность значений пространственных предлогов остается недостаточно изученной. Большинство работ на эту тему (среди которых и работы, выполненные в рамках когнитивной лингвистики) направлено на изучение интралингвистического аспекта семантики предлогов, в частности, таких явлений как полисемия, метафоризация и грамматикализация лексического значения предлогов. При рассмотрении же ее экстралингвистической соотнесенности по-прежнему остается ряд нерешенных проблем: существующие семантические модели не позволяют четко определить области денотации пространственных предлогов.
Изучение экстралингвистической соотнесенности лексических значений представляется особо актуальным для дальнейшего развития когнитивных исследований языка. Основные принципы когнитивной лингвистики по-прежнему остаются слабо подкрепленными эмпирическими данными. В частности, выяснение соотношения конкретных семантических структур с конкретными концептуальными структурами является важнейшей задачей, стоящей сегодня перед когнитивной парадигмой в лингвистике (Cuyckens, Sandra, Rice, 1997). С этой точки зрения семантические исследования пространственных предлогов имеют особую актуальность. С одной стороны, пространственные предлоги представляют собой область лексики, сравнительно легко доступную для эмпирического исследования. С другой стороны, в когнитивной психологии существует обширный опыт изучения обработки пространственной (зрительной, тактильной ит.д.) информации восприятием и ее хранения в памяти. Экстралингвистическое изучение пространственной лексики, таким образом, способно указать на конкретные соответствия между неязыковыми пространственными репрезентациями и структурами значений предлогов, тем самым углубив понимания отношений между концептуальной и семантической системами.
Направленность большинства исследований на изучение интралингвистического аспекта значения также обуславливает тот факт, что само содержание пространственных предлогов остается мало изученным. В частности, неразрешенным остается целый круг проблем, связанных с присутствием в их значениях информации непространственного (функционального) характера.
Другим аспектом актуальности данного исследования, вытекающим из малой изученности экстралингвистической соотнесенности значений пространственных предлогов, являются недостатки существующих способов представления их значений в лексикографии. Неразработанность определяющих понятий для пространственной лексики обуславливает тот факт, что очень часто синонимы получают весьма сходные дефиниции, из которых трудно понять все особенности их внеязыковой соотнесенности. Очень часто синонимические слова оказываются истолкованными друг через друга. Так, в LDCE мы находим следующие дефиниции для aboveи over:
above prep1. in a higher position than something. Our office is above the hairdresser's. - see also OVER 1. (стр.5).
over prep1. above or higher than something, without touching it - opposite UNDER 1. - see also ABOVE 1, ACROSS 1. (стр. 1008).
В первой из вышеприведенных статей aboveтрактуется как "в позиции выше, чем что-то". Во второй статье значение overопределяется через above; здесь же присутствует та же формулировка "выше, чем что-то"; пояснение "не касаясь этого предмета"позволяет отделить это значение overот его близких пространственных значений (таких как "поверх", "в различных частях плоскости"ит.д.), но не объясняет его отличия от "ABOVE 1".
Другой аспект актуальности проводимого исследования связан с тем, что семантика исследуемых предлогов раскрывается в их сопоставительном анализе. Традиционно в сопоставительном языкознании главное внимание уделялось сравнению внешних средств языкового выражения, неизученным при этом оставалась содержательная сторона языковых единиц (Васильев, 1999). Сопоставительный анализ семантики пространственных предлогов является актуальным для теорий о национально-культурных представлениях человека об окружающем мире, которые приобретают в последнее время интенсивное развитие. Такое направление изучения пространственной семантики способно раскрыть важные аспекты лингвокультурных особенностей представления человека о пространстве, которые представляют собой важную часть его языковой картины мира. С другой стороны, сопоставительные исследования семантики, особенно на материале многих разносистемных языков, имеет особое значение для когнитивной лингвистики, поскольку такие исследования часто рассматриваются как способные раскрыть всеобщие закономерности отражения пространственной информации в языке, а значит и важные факты об организации концептуальной системы человека. Наконец, сопоставительный анализ семантики языковых единиц также видится как средство раскрытия их индивидуальных особенностей - предлагая средства изучить общеязыковые и индивидуально-языковые свойства изучаемых явлений, он тем самым позволяет более четко обнаружить их специфику.
Цель данного исследования заключается в создании семантических моделей исследуемых предлогов, отвечающих принципу предсказуемости употребления, который принимается нами как критерий для адекватного представления экстралингвистической соотнесенности предлогов, и дальнейшего сопоставления семантических моделей предлогов в английском и русском языках.
Эта цель обуславливает следующие задачи исследования:
1) изложить и обосновать принципы когнитивного подхода к семантическому анализу пространственной лексики в сопоставлении с другими направлениями в лексической семантике;
2) провести анализ основных теорий описания семантики пространственных предлогов, созданных в рамках когнитивного направления;
3) изложить методы исследования и обосновать их выбор;
4) провести практическое исследование, заключающееся в (а) разработке дополнительных семантических понятий для описания значений рассматриваемых пространственных
5) провести сопоставление структур значений исследуемых предлогов с целью выявления присутствия в них концептов, общих для русского и английского языков, и концептов, отражающих лингвокультурные особенности осмысления пространственных отношений в этих языках.
Ведущим в проведении исследования является гипотетико-дедуктивный метод, применение которого обеспечивает научно обоснованное построение хода исследования: отвечающую задачам исследования формулировку гипотез, их верификацию, анализ полученных результатов и их обобщение.
Моделирование структур значений исследуемых предлогов проводится с помощью методики компонентного анализа. Основной идеей компонентного анализа является понимание значения слова как структуры, состоящей из дифференциальных и интегральных компонентов. Под интегральным компонентом понимается такой семантический компонент, который является общим для сравниваемых синонимичных слов, как например, компонент "расположенность фигуры выше фона на вертикальной оси"для предлогов aboveи over. Дифференциальные компоненты определяются как семантические компоненты, по которым слово противопоставляется другим словам в пределах данного лексического поля. Описание семантики исследуемых предлогов заключается в выявлении их дифференциальных компонентов.
В качестве метода выявления семантических компонентов в данном исследовании используется метод семантического эксперимента как способа изучения фактов языка в условиях, контролируемых исследователем.
На начальном этапе исследования проводился сбор и анализ примеров употребления исследуемых предлогов методом сплошной выборки из аутентичных текстов. Дистрибутивный анализ употребления предлогов в этих примерах, а также серия поисковых тестов позволила сформулировать гипотезы относительно структуры значения исследуемых предлогов в виде их дифференциальных компонентов. Верификация гипотез проводилась путем экспериментальной методики, разработанной О.Н.Селиверстовой, заключающейся в тестировании информантов - носителей языка с целью выявления присутствия
Используемая экспериментальная методика состоит из четырех ступеней, каждая из которых направлена на поэтапную проверку присутствия в значениях предлогов проверяемых компонентов. Присутствие проверяемых компонентов верифицируется через варьирование параметров денотативных сцен, соответствующих этим компонентам, и отслеживание изменений в оценках информантов. На завершающем этапе эксперимента проводится проверка обобщающей способности предлагаемых семантических моделей, т.е. их способности предсказать употребление предлогов для вновь возникающих денотативных ситуаций.
После того, как структура значений исследуемых лексических единиц в отдельных языках была сформулирована, проводится их сопоставительный анализ, заключающийся в сравнении областей денотации английских предлогов aboveи overс областью денотации русского предлога над.
Теоретическая значимость данного диссертационного исследования заключается во вкладе в разработку методологии определения конкретных форм соотношения семантических и концептуальных структур, что является особо актуальным для современного состояния когнитивных исследований семантики, так как оно ориентировано на изучение экстралингвистической соотнесенности значений пространственных предлогов.
Исследование вносит определенный вклад в создание понятийного аппарата описания пространственной лексики. В частности, вводятся новые и уточняются существующие семантические понятия описания проективных предлогов, такие как "система координат", различные типы функциональных отношений. В работе раскрыты особенности внутренней организации лексического значения проективных предлогов, рассмотрены взаимозависимости между внутриязыковыми семантическими отношениями предлогов и их денотативной соотнесенностью. Данная работа вносит определенную лепту в разработку экспериментальных методик семантических исследований.
Результаты исследования способствуют решению проблемы определения частеречного семантического поля предлога в английском и русском языках, которая является одной из активно исследуемых проблем современной морфологии. Раскрытие новых фактов о сущности пространственных значений предлогов (как например, присутствия в них функциональных компонентов) позволяет судить о сущности частеречной семантики предлога в целом, так как пространственные значения часто рассматриваются как прототип, организующий частеречное семантическое поле предлога.
Сопоставительный анализ семантики предлогов в английском и русском языках направлен на раскрытие лингвокультурных особенностей представлений о пространстве в этих языках, тем самым внося вклад в развитие таких направлений антропологической лингвистики, как лингвогносеология, этнолингвистика, лингвокультурология.
Результаты проведенного исследования, кроме того, могут представлять интерес для исследований в смежных с лингвистикой когнитивных науках. Вопрос о соотнесении значения пространственных лексических единиц с неязыковыми пространственными репрезентациями находится на стыке важнейших проблем лингвистической семантики и ряда других наук, занимающихся проблемами представления пространственной информации в естественных (психолингвистика, когнитивная психология) и искусственных системах (теория искусственного интеллекта, компьютерная лингвистика, прикладная география).
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов в лексикографической практике, при чтении курсов по лексикологии (разделы о методах исследования, о структуре лексического значения, семантическом понятийном языке, синонимии), теории и практики перевода (раздел о семантических соответствиях), в спецкурсах и спецсеминарах по семантике и методам лингвистических исследований, при написании дипломных и курсовых работ по затрагиваемых в диссертации проблемам общетеоретического и прикладного характера.
Используемые методы исследования, его цель и задачи определили структуру работы, которая состоит из четырех глав. Первая глава "Общетеоретические проблемы описания семантики предлогов"посвящена вопросу о наличии у предлога лексического значения и его сущности, а также рассмотрению базовых теоретических положений исследования семантики лексических единиц, которые в дальнейшем используются при анализе существующих теорий описания пространственной лексики, а также при постановке задач, выборе методики проведения практического исследования и интерпретации его результатов. Во второй главе "Когнитивный подход к исследованию лексического значения пространственных предлогов"излагаются основные положения когнитивного подхода к исследованию лексического значения, проводится сопоставление когнитивного подхода с другими лингвистическими теориями по основным положениям моделирования семантики пространственной лексики. Третья глава "Методы семантического исследования пространственной лексики"посвящена описанию методов исследования семантики пространственных предлогов. В четвертой главе "Семантика английских предлогов вертикальной соположенности aboveи overи русского над"рассматривается ход проведенного исследования этих предлогов, описываются его результаты в виде формулировки семантических моделей предлогов и приводятся разработанные словарные статьи. Здесь также рассматриваются результаты сопоставительного анализа семантики предлогов. В заключении обобщаются результаты и выводы из проведенного исследования. В конце работы приводится библиографический список использованной литературы и приложения, состоящие из списка использованных аутентичных текстов, иллюстраций и примера опросника экспериментального исследования.
Результаты проведенного исследования семантики английских пространственных предлогов aboveи overи русского над позволили сделать следующие основные выводы.
1. Предлоги above, overи над имеют самостоятельное лексическое значение. Все три предлога несут в своих значениях семантический компонент "Расположение фигуры выше фона на оси, образуемой осью земного притяжения".
2. Исследование выявило присутствие в семантике английских предлогов aboveи over семантических компонентов, отражающих осмысление человеком функциональных характеристик описываемых сцен, т.е его представления о том, как описываемые предметы могут взаимодействовать друг с другом. Предлог overнесет в себе компонент "Наличие функциональных отношений между фигурой и фоном", а предлог above- компонент "Отсутствие функциональных отношений между фигурой и фоном". Эти компоненты являются ведущими при дифференциации значений этих предлогов.
3. Предлоги aboveи overимеют ряд геометрических компонентов, отражающих осмысление перемещения фигуры в различных направлениях по отношению к фону, ориентации фигуры, расстояния между предметами, выбор системы координат описания положения предметов и т.д. Геометрические компоненты этих предлогов не находятся друг с другом в отношениях комплиментарности. Однако геометрические компоненты находятся в отношениях взаимопредположения с функциональными компонентами.
4. Ограничения на употребление русского предлога над обусловлены конкуренцией со стороны его синонимов на и выше, от которых над дифференцируется рядом геометрических компонентов: "Вертикальная протяженность области фигуры","Концептуализация уровней положения фигуры и фона"(от наречия выше) и "Цель движения фигуры вниз"и "Наличие контакта между предметами" (от предлога на). Информация, закрепленная за этими компонентами, в английском языке может быть передана либо предлогом above, либо предлогом over. Таким образом, было обнаружено, что область денотации русского предлога над уже совокупности областей денотации английских предлогов aboveи over.
5. Общим для лингвистической категоризации вертикальных отношений в английском и русском языках является осмысление таких признаков денотата, как "Вертикальная протяженность фигуры", "Конечная точка движения фигуры вниз", "Наличие контакта между фигурой и фоном". Существуют признаки денотата, отражение которых в значениях лексических единиц, специфично для исследованных языков: "Источник движения вниз", "Выбор эгоцентрической СК", "Наличие расстояние", "Фигура концептуализируется как точка", "Описание локуса фигуры", "Описание локуса фигуры", "Источник движения прочь", "Выбор относительной СК", "Отсутствие расстояния", "Горизонтальная ориентация фигуры", "Движение фигуры в горизонтальной плоскости" (для английского языка) и "Отсутствие концептуализации уровней положения фигуры и фона" (длярусскогоязыка).
В сформулированных на основании анализа результатов проведенного исследования словарных статьях предлогов above, overи над (см. разделы 2.4 и 3.2 четвертой главы), находят отражение их семантические компоненты, дающие возможность пользователю иметь четкие представления об условиях употребления этих предлогов.
Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка.-М.: Учпедгиз, 1962.
Апресян Ю.Д. Лексическое значение слова.-М.: Наука, 1974.
Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.-М.: Высшая школа, 1977.
Балабан Ф.П. Функциональная значимость предлога.-Кишинев, 1983.
Бархударов Л.С., Штеллинг Д.А. Грамматика английского языка.-М.: Высшая школа, 1973.
Бондаренко В.Н. Предлоги в современном русском языке.-М.: Учпедгиз, 1961.
Брудный А.А. Значение слова и психология противопоставлений/ Семантическая структура слова.-М., 1971.
Булыгина Т.В. Крылов С.А. Денотат // Лингвистический энциклопедический словарь /Гл.ред. В.Н.Ярцева.-М.: Советская энциклопедия, 1990. - С.128-129.
Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира.-М.: 1997.
Василевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте. - М: 1987.
Васильев Л.М. Семантические категории как универсалии контрастивной лингвистики / Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурных коммуникаций. Тез.докл. - T.1. - Уфа.: БГУ, 1999. - С. 18-20.
Величковский Б. М. Современная когнитивная психология. - М.: Наука, 1982.
Величковский Б. М., Блинникова И.В., Лапин Е.А. Представление реального и воображаемого пространства.// Вопросы психологии. - 1986. - №31. - С.103-115.
Виноградов В.А. Дейксис.//Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл.ред. В.Н.Ярцева.-М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 128.
Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове.-М.: Высшая школа, 1986.
Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю., Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке.-М.: 1982.
Газизова Л.В. Пространственно-динамические предлоги со значением "движение
Гайсина Р. М. Категория отношения в языке.-Уфа: БГУ, 1997.
Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. - М., 1972.
Гак В.Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл.ред. В.Н.Ярцева.-М.: Советская энциклопедия, 1990. - С.261-263.
Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. - М.:Наука, 1971.
Гербек Е. Э. Фасадные предлоги в когнитивном аспекте (на мат. русского, испанского и галисийского языка): Дисс. канд. филол. наук.-СПб, 1997.
Гулыга Е. В., Шендльс Е. Н. О компонентном анализе значения единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. - М.:Наука, 1976.
Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. -1994. - №4. -С.17-33.
Дудочкина О.Г. Пространственно-динамическая семантика предлогов across, over и through: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Уфа, 1999. - 25 с.
Ерзинкян Е. Л. Дейктическая семантика слова. - Ереван, 1988.
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л., Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956.
Залевская А. А. Психолингвистическое исследование принципов организации лексикона человека.-М.,1980.
Засухина Т.П., Пространственная семантика предлогов, приставок и падежей в русском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Екатеринбург, 1992. - 25 с.
Звегинцев В. А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып.Х - М.:Прогресс, 1981.
Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. - Л.:Просвящение, 1971. Кибрик А.Е. К типологии пространственных значений (на мат. падежных систем дагестанских языков)//Языки человек. - М.:Издательство МГУ, 1970. -С.110-156.
Кравченко А.В. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке//Изв.РАН, СЛЯ.-т.55, - 1996. - №3.
Кравченко А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. - Иркутск, 1996.
Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.:МГУ, 1996. - С. 90-93.
Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -
психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994. - №4. - С.17-33.
Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении.-М., 1978.
Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) //Изв. РАН, СЛЯ. - т.5 5. - 1997. - №3.
Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.:МГУ, 1996. - 245 с.
Лабов У. Структура денотативных значений // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XIV. - М.: Радуга, 1983.
Левицкий В. В., Стернин И. Д, Экспериментальные методы в семасиологии.-М., 1989.
Леонтьев А.Н. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. - М., 1971. -С.7-19.
Леонтьева Н. Н., Никитина С. Е. Смысловые отношения, передаваемые русскими предлогами // Slavica. -1969. -IX. -С.15 - 63.
Лещева Т.М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте: Автореф. дис. доктора филол. Наук. - Минск, 1997.
Ли Тоан Тханг. Движение в пространстве и проблема картины мира (на материале вьетнамского языка)// Изв. АН СССР, СЛЯ.-т. 49. - №1. - 1990. - С.62-69.
Ли Тоан Тханг. К вопросу о пространственной ориентации во вьетнамском языке в
Мальцева Р.И. Предлоги и приставки в русском языке XI-XVII вв.: семантическая и функциональная эволюция: Автореф. дис. доктора филол. наук. - Краснодар, 1999. - 38 c.
Маляр Т.Н. Интеграция лингвистических и нелингвистических знаний в семантических исследованиях // Сб. научных трудов МГЛУ. Интеграция лингвистических и нелингвистических знаний. -1996. - Вып№434. -С.3-11.
Маляр Т. Н. Концептуализация пространства и семантика пространственных предлогов и наречий // Сб. научных трудов МГЛУ. - 1994. - №427. - С.62-76.
Маляр Т. Н. Некоторые особенности выражения пространственных отношений английскими предлогами below, under, beneath и русским предлогом под // Сб. научных трудов МГЛУ. Английский лексикон и структура представления знаний. - 1994. - №429. - С.27-39.
Маляр Т.Н. О семантике предлога over // Сб. научных трудов МГЛУ. - 1995. - №430. -С.3-14.
Маляр Т.Н., Селиверстова О.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках // Slavistische Beitrage. - 1998. - Bnd.362. - Munchen: Otto Sagner, 1998. - 345 c.
Маляр Т.Н., Селиверстова О.Н. Семантика некоторых пространственных предлогов в русском и английском языках // Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive Linguistics. - T.XVII. - №3. - София, 1992. - С.118-123.
Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. - М.: Издательство иностранной литературы, 1960.
Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. - М.: Высшая школа, 1974. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи.-Л., 1978.
Найда Ю. Процедуры анализа компонентной структуры референционного
Никитина С. Е. О семантическом варьировании русских предлогов / Семантическое и формальное варьирование. - М., 1979. - С.108-147.
Норман Б. Ю. Грамматика говорящего. - СПб., 1994.
Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - М, 1985.
Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: языкикартинамира- М., 1988.
Рузин И.Г. Когнитивные стратегии именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их отражение в языке. // Вопросы языкознания. - 1994. - №6.
Русская грамматика. - т. 1. - М.:Наука, 1980. - 767 с.
Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику. - Л., 1989.
Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов.-М.: Наука, 1975.
Селиверстова О. Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация // Гипотеза в современной лингвистике/ Гл.ред. Ю.С.Степанов. - М.:Наука, 1980.
Смирницкий А.И. Лексикология английского языка.-М., 1956. Стеблин-Каменский М. И. Спорное в языкознании. - Ленинград: ЛГУ, 1974. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. - М, 1975.
Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка: Учебник для ин-тов и фак-тов иностр. яз.-2-еизд., перераб. и доп. -- М.:Высшая школа, 1986. - 247 с.
Сулейманова О.А. К обоснованию экспериментальной методики в семантике // Грамматические и семантические исследования языков разных систем. - М.: Институт языкознания АН СССР, 1986. - С.142-150.
Том Р. Топология и лингвистика// Успехи математических наук. - 1975. - т.ХХХ.- Вып.1. -С.215-230.
УфимцеваА.АЛексическоезначениеслова.-М.: Наука, 1986.
Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. - 1977. - №8.
Фрумкина Р.М., Михеев А.В., Мостовая А.Д., Рюмина Н.А. Семантика и категоризация. - М., 1991.
Фрумкина Р.М.Язык и мышление как проблема лингвистического эксперимента // Изв. АН СССР, СЛЯ. -1981. -т.40. -№3.
Харченко В.К. Предлоги в детской речи //Служебные слова. Отв. ред. К.А.Тимофеев. - Новосибирск, 1987. - С.112-118.
Шабанова Т.Д. Семантическая модель английских глаголов зрения. Автореф. дис. доктора филол. наук.-М., 1998. -38 с.
Шабанова Т.Д. Семантическая модель английских глаголов зрения. - Уфа, 1998. - 199с.
Шабес В.Я. Речьи знание. - СПб., 1992.
Шабес В.Я. Событие итекст.-СПб., 1989.
Шведова Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над "Русским семантическим словарем"//Вопросы языкознания. -1999. -№1. -С.3-16.
Шмелев А. Г. Введение в экспериментальную психосемантику: теоретико¬методические основания и психодиагностические возможности. - М.:МГУ, 1983. -157с.
Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М.: Наука, 1973.
Шяшкаускене И. Сопоставительный анализ некоторых пространственных предлогов в английском и литовском языках. Дис. канд. филол. наук. - Вильнюс, 1995.
Щерба Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. // Языковая система и речевая деятельность. - М.-Л.: Наука, 1974. -С.24-38.
Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). - М., 1994.
Яковлева Е.С. Языковая картина пространства, задаваемая наречиями с семантикой «далеко/близко» // Тождество и подобие: сравнение и идентификация. - М.: Институт Языкознания РАН СССР, 1990. - С.205-217.
ЯрцеваВ.Н. Контрастивная грамматика. - М.: Наука, 1981.
Aurnague M., Vieu L. A three-level approach to the semantics of space. / Zelinsky- Wibbelt C. (Ed.). The Semantics of Prepositions: From Mental Processing to Natural Language Processing. - Berlin: Mouton de Gruyter, 1993. - pp. 393-439.
Bennett D. C. Spatial and Temporal Uses of English Prepositions. An Essay of Stratificational Semantics. - London: Longman Group Ltd, 1975.
Berlin B., Kay P. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. - Berkeley, Los Angeles: University of California, 1969.
Bierwisch M. Some semantic universals of German adjectivals // Foundation of Language. - 1967. - 3. - pp. 1- 36.
Boers F. Spatial prepositions and metaphor: a cognitive semantic journey along the up- down and the front-back dimensions. - Tubingen: G. Narr, 1996.
Bowerman M. Learning how to structure space for language: a crosslinguistic perspective / P. Bloom, M.A. Peterson, L.Nadel, M.F.Garrett (Eds.). Language and space. - Cambridge, MA: MIT Press. pp. 385-436.
Bowerman M. The origins of children's spatial semantic categories / J.J. Gumperz, S.C. Levinson (Eds.). Rethinking linguistic relativity. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996. -pp. 145-176.
Brugman C. The story of over. - Bloomington, Ind.: Indiana University Linguistics Club, 1981.
Brugman C. The story of over: polysemy, semantics and the structure of the lexicon. - New York: Garland Press, 1988.
Brugman C., Lakoff G. Cognitive Topology and Lexical Networks / S.Small et al (eds.). Lexical Ambiguity Resolution: Perspectives from Psycholinguistics, Neuropsychology, and Artificial Intelligence. - San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1988.
Bryant D. A spatial representation system in humans // Psychology. - 1992. - 3.
Carlson-Radvansky L.A., Irwin D.E. Frames of reference in vision and language: Where is above? // Cognition. - 1993. - 46. - pp. 223-244.
Chomsky N. Rules and Representations. - New York: Columbia University Press, 1980.
Cienki A. Spatial Cognition and the Semantics of Prepositions in English, Polish and Russian. - Munchen : VerlagO. Sagner, 1989.
Clark H. Space, Time, Semantics, and the Child. / T.E. Moore (ed.) Cognitive Development and the Acquisition of Language. - New York: Academic Press, 1993. - p.27-64.
Cooper G.S. A semantic analysis of English locative prepositions. - rep. 1587.- Bolt: Beranek&Newman, 1968.
Coventry K. R. Spatial prepositions, functional relations and lexical specification / P. Olivier, Gapp (eds.). The Representation and Processing of Spatial Expressions. - Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates, 1998. - pp.247-262.
Coventry K. R., Prat-Sala M. Geometry, function, and the comprehension of over, under, above and below/ Gernsbacher M., DerryS.(ed.). Proceedings of the twentieth annual conference of the cognitive science society. - Mahwah: Lawrens Erlbaum. - 1998. - p. 262-266.
Coventry K. R., Mather, G. The real story of over / P. Olivier, W. Maass (eds.), Representations between vision andlanguage. - Springer Verlag, 1998.
Coventry K. R., Carmichael R., Garrod S. Spatial prepositions, object-specific function and task requirements// Journal ofSemantics. -1994. -Vol. 11. -pp.289-311.
Cuyckens H. Prepositions in cognitive lexical semantics / H. Dagmar (ed.). Lexikalische und grammatische Eigenschaften praepositionaler Elemente. - Tuebingen: Max Niemeyer, 1997. - pp. 63-82
Cuyckens H. Family resemblance in the Dutch spatial preposition op / Kognitive Semantik. Ergebnisse, Probleme, Perspektiven.- Tuebingen: G.Narr, 1994. -pp.179-195.
Cuyckens H. Historic Evidence in Prepositional Semantics: The Case of English By// Arbeiten aus dem Forschungskolloquium Kognitive Linguistik. - Universitaet Hamburg, Eotvos Lorand University, 1998. -No.27. -12p.
Cuyckens H. The Dutch spatial preposition "in": a cognitive semantic analysis / Zelinsky-Wibbelt C. (Ed.), The Semantics of Prepositions: From Mental Processing to Natural Language Processing. - Berlin: Mouton de Gruyter. -1993. -pp. 27-71.
Cuyckens H., Sandra D., Rice S. Towards an empirical lexical semantics / S.Birgit (ed.). Human contact through language and linguistics. - Wiesbaden, Peter Lang, 1997. - p. 35-54.
Dirven R., Taylor J. Conceptualization of vertical space in English. / B. Rudzka-Ostyn (ed.), Topics in Cognitive Linguistics. - Amsterdam: John Benjamins, 1988.
Fauconnier G. Mental Spaces. - Cambridge, MA: MIT Press, 1985.
Fillmore C. Toward a Descriptive Framework for Spatial Deixis / R. Jarvela, W.Klein (eds.). Speech, Place and Action. -NewJork: Wiley, 1982. -pp.31-59.
Fodor J. The modularity of mind. - Cambridge, MA: MIT Press, 1983.
Garrod S.C., Sanford A.J. Discourse models as interfaces between language and spatial world. - Journal of Semantics. -1989. -6. -pp.181-218.
Geeraerts D. Cognitive Linguistics / J.Verschueren, J.-O.Ostman, J.Blommaert (eds.). Handbook of pragmatics. - Amsterdam: John Benjamins, 1995. - pp. 111-116.
Geeraerts D. Vagueness's puzzles, polysemy's vagaries // Cognitive Linguistics. - 1993. - 26 - pp. 223-272.
Grice H. P. Studies in the Way of Words. - Cambridge, MA: Harvard University Press, 1989.
Hawkins B. W. The Semantics of English Spatial Prepositions. - Ph.D. dissertation, University of California at San Diego, 1984.
Heider E. R. (1972). Probabilities, sampling and the ethnographic method: the case of Dani colour names // Man. - 1972.-7-pp.448-466.
Here and there: cross-linguistic studies on deixis and demonstration / Weisenborn T., Klein W. (eds.). - Amsterdam, Philadelphia, 1982.
Herskovits A. Language and Spatial Cognition: An Interdisciplinary Study of the Prepositions in English. - Cambridge: Cambridge University Press, 1986. - 208 p.
Herskovits A. Spatial expressions and the plasticity of meaning / B. Rudzka-Ostyn (ed.). Topics in Cognitive Linguistics. - Amsterdam: John Benjamins, 1988. -pp. 271-297.
Herzog G., Wazinski P. VIsual TRAnslator: Linking Perceptions and Natural Language Descriptions / P.Mc Kevitt (ed.). Integration of Natural Language and Vision Processing:
ComputationalModelsandSystems. -Vol. 1. - Dordrecht: Kluwer, 1995. -pp. 83-95.
Hill K. Up/down, front/back, left/right. A contrastive study of Hausa and English / Weisenborn T., Klein W. (eds.). Here and there: cross-linguistic studies on deixis and demonstration. - Amsterdam, Philadelphia, 1982. -pp.14-42.
Jackendoff R. Languages of the Mind. - Cambridge, MA: MIT Press, 1995.
Jackendoff R. On beyond Zebra: The relation of linguistic and visual information // Cognition. - 1987. - 26. - pp. 89-114.
Jackendoff R. Semantic Structures. - Cambridge, Massachussets; London, England: MIT Press, 1990.
Jackendoff R. Semantics and Cognition. - Cambridge, MA: MIT Press, 1983.
Jakobson R. Beitrag zur allgememeinen Kasuslehre: Gesamtbedeutung der Russiscen Kasus(1936). ReprintedinHamp, Householder, Austerlitz, 1966. -pp. 51-89.
JarvellaR.J., Klein, W. (Eds.). Speech, Place andAction. - Chichester: Wiley, 1982.
Johnson-Laird P. N. Mental models: Towards a cognitive science of language, inference, and consciousness. - Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1983.
Kosslyn S. M., Chabris C. F., Marsolek C. J., Koenig O. Categorical versus coordinate spatial relations: computational analyses and computer simulations // Journal of Experimental Psychology. -1992. -18(2). -pp. 562-577.
LakoffG.,JohnsonM.Metaphorsweliveby. - Chicago: Chicago University Press, 1980.
Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. - Chicago: Chicago University Press, 1987.
Langacker R. W. An Overview of Cognitive Grammar / B. Rudzka-Ostyn (ed.), Topics in Cognitive Linguistics. - Amsterdam: John Benjamins, 1988.
Langacker R. W. Concept, image, and symbol. - New York: Mouton de Gruyter, 1991.
Leech G.N. Towards aSemantic Description of English. -London: Longman, 1969.
Levelt W. Zur sprachlichen Abbildung des Raumes: Deiktische und intrinsische Perspektive / H.-G. Bosshardt (Hrsg.). Perspektiven auf Sprache. Berlin: DeGruyter, 1986. - pp.187-211.
Levelt, W. Perspective taking and ellypsis in spatial description // P. Bloom et al. (Eds.). Language and Space. -Cambridge, MA: MITPress, 1996. -pp. 77-108.
Levinson S. Frames of reference and Molyneux's question: Crosslinguistic evidence / P. Bloom etal. (Eds.), Language and Space. - Cambridge, MA: MIT Press, 1996. -pp.109-172. Lindkvist K.-G. The local senses of the prepositions ‘over', ‘above', ‘across' studied in present-day English. - Stockholm, 1972.
Lindner S. A Lexico-Semantic Analysis of English Verb-Particle Constructions with up and out. - Ph.D. diss, University of California, San Diego, 1983.
Lyons J. Linguistic Semantics. An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 376 p.
Malmkjaer K. (ed.), The Linguistic Encyclopedia. - London, New York: Routledge, 1995. - pp. 575.
Mandler J. Perceptual and Conceptual Processes in Infancy // Journal of Cognition and Development. - 2000. - 1. - p. 3-36.
Mandler J. Preverbal representation and language / P. Bloom et al. (eds.). Language and Space. - Cambridge, MA: MIT Press, 1996. - pp. 365-384.
Miller G., Johnson-Laird Р.(1976). Language and Perception. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
O'Keefe J. The spatial prepositions in English, vector grammar, and the cognitive map theory / P. Bloom et al. (Eds.). Language and Space. - Cambridge, MA: MIT Press, 1996. - pp. 277-317.
Pederson E., Danziger E., Wilkins D., Levinson S., Kita S. &Senft G. Semantic typology and spatial conceptualization // Language. - 1998. - 74. - pp.557-589.
Pinker S. The Language Instinct. - New York: Penguin Books, 1994.
Quirk R., Greenbaum S. A University Grammar of English. - London: Longman, 1973.
Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English. Под ред. И.В.Верховской -М.: Высшая школа, 1982.
Radden G. Motion metaphorized: the case of coming and going / E.H. Casad (ed.). Cognitive Linguistics in the Redwoods: The Expansion of a New Paradigm. - Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1996. - pp. 423-458.
Radden G. Das Bewegungskonzept: to come und to go / C. Habel, M. Herweg, K. Rehkamper (Hrsg.). Raumkonzepte in Verstehensprozessen: Interdisziplinare Beitrage zu Sprache und Raum. - Tubingen: Niemeyer, 1989. - S. 228-248.
Regier T. The Human Semantic Potential. Spatial Language and Constrained
Connectionism. - MIT Press, Cambridge Mass, 1996. - 220 p.
RoschE. Cognitive reference points // Cognitive Psychology. -1975. -7. -pp. 532-547.
Rosch E., Mervis, C. Family resemblances: studies in the internal structure of categories//Cognitive Psychology. -1975. -7. -pp.573-605.
Rosch E. Human categorization/N.Warren (ed.), Advances in cross-cultural psychology. -vol.1. - London: AcademicPress, 1976.
Sandhagen H. Studies on the temporal senses of the prepositions at, on, in, by and for in present-day English. Trelleborg: Author, 1956.
Schirra J. A contribution to reference semantics of spatial prepositions /C.Zelinsky- Wibbelt (ed.). The semantics of prepositions - from mental processing to natural language processing. - Berlin: Mouton de Gruyter, 1993. - pp. 471-515.
Sinha C., Thorseng L., Hayashi M., Plunkett K. Comparative spatial semantics and language acquisition: Evidence from Danish, English, and Japanese // Journal of Semantics. - 1994. - 11. - pp. 253-287.
Svorou S. The grammar of space. - Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 1994.
Sweetser Е. From etymology to pragmatics: the mind-as-body metaphor in semantic structure and semantic change. - Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
Talmy L. How Language Structures Space/H.Pick, L.Acredolo (eds.). Spatial Orientation: Theory, Research, and Application. - New York: Plenum, 1983.
TalmyL. Force dynamics in language and cognition// Cognitive Science. - 1988. - 12 (1). - рр. 49-100.
Taylor J. Contrasting Prepositional Caregories: English and Italian/ B. Rudzka-Ostyn (ed.). Topics in Cognitive Linguistics. - Amsterdam: John Benjamins, 1988.
Taylor J. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press, 1989.
The construal of space in language and thought/ M.Putz, R.Dirven(eds.). - Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1996.
Ullmer-Ehrich V. The structure of living space descriptions//Speech, place and action / JarvelaR.T., KleinW. (eds.). -Chichester: J.Wiley&SonsLtd, 1982. -pp. 219-249.
Vandeloise C. Length, width, and potential passing/ B.Rudzka-Ostyn (ed.). Topics in
Cognitive Linguistics. - Amsterdam: John Benjamins, 1988.
Vandeloise C. L'espace en francais. Paris: Editions du Seuil, 1986. - p.
Vandeloise C. Analysis of the preposition dans: linguistic facts and their methodological effects/ Lexique. -1992. - Vol: 11. - pp.15-40.
Waltz D.L. Generating and understanding scene description/J. Aravind et al. (eds.). Elements of discourse understanding. - Cambridge, England, Cambridge University Press, 1981. - pp. 283-304.
Wierbizka A. Lexicography and Conceptual Analysis. - Ann Arbor, MI: Karolina., 1985.
Wittgenstein L. The Philosophical Investigations. - New York: Macmillan, 1953.
Wood F.T. English Prepositional Idioms. - London: McMillan, 1967.
Hornby A.S. Oxford Advanced Learners' Dictionary of Current English. - Oxford: Oxford University Press; Москва: Русский язык, 1982.
Longman Dictionary of Contemporary English. - 3rd Edition. - Harlow: Longman Group Ltd, 1995.
Longman Language Activator. - Harlow: Longman Group Ltd, 1993.