Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


КОНЦЕПТЫ TOLERANCEИ TOLERANZ В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Работа №25304

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы77
Год сдачи2018
Стоимость5900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
341
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТОВ TOLERANCEИ TOLERANZ. 8
1.1. Проблема взаимодействия языка и культуры 8
1.2. Изучение языковой картины мира в современной лингвистике 12
1.2.1. Картина мира как философское понятие 12
1.2.2. Языковая картина мира в линвгвокультурологическом
аспекте 15
1.3. Концепт как основная единица языковой картины мира и способы
его объективации 18
1.3.1. Концепт в разных направлениях лингвистического знания.... 18
1.3.2. Лингвокультурный концепт как основная единица языковой
картины мира и способы его объективации 21
1.4. Сущностные характеристики и методика описания
лингвокультурного концепта 26
ВЫВОД ПО ГЛАВЕ 1 32
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТОВ TOLERANCEИ TOLERANZСРЕДСТВАМИ АНГЛИЙСКОГО И
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ 34
2.1. Объективация концепта toleranceв английском языке 34
2.1.1. Понятийная составляющая концепта tolerance 34
2.1.2. Ценностная составляющая концепта tolerance 45
2.1.3. Образная составляющая концепта tolerance 48
2.2. Объективация концепта Toleranzв немецком языке 48
2.2.1. Понятийная составляющая концепта Toleranz 51
2.2.2. Ценностная составляющая концепта Toleranz 57
2.2.3. Образная составляющая концепта Toleranz 60
ВЫВОД ПО ГЛАВЕ 2 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 70
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ЦИТИРУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ 75


Данная выпускная квалификационная работа выполнена в рамках лингвокультурологических исследований и направлена на анализ концептов toleranceи Toleranzв английской и немецкой лингвокультурах.
Появление антропоцентрической парадигмы в лингвистике привело к переключению интересов исследователя с объектов познания на субъект, т. е. анализируется человек и его место в культуре, ибо в центре внимания культуры и культурной традиции стоит языковая личность во всем ее многообразии.
Лингвокультурология, являясь продуктом антропоцентрической парадигмы в лингвистике, рассматривает язык как культурный код нации. В ее рамках ставятся задачи изучения и описания взаимоотношений языка и культуры, языка и социума, языка и менталитета, выявление особенностей концептуализации и категоризации окружающей действительности в сознании того или иного народа. Термин «лингвокультурология» появился в последнее десятилетие прошлого века в связи с исследованиями таких представителей фразеологической школы, как В.Н. Телия, Ю.С. Степанов, А.Д. Арутюнова, В.А. Маслова. Лингвокультурология имеет своим предметом язык и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии.
Одним из ключевых терминов лингвокультурологии является концепт. В лингвокультурном подходе к концепту (в отличие от когнитивного) принимается во внимание наличие в его структуре ценностного элемента. Лингвокультурный концепт служит способом исследования культуры, а в основе культуры лежит ценностный принцип. В нашем исследовании мы обратимся к трудам отечественных и зарубежных ученых, разработанным в русле следующих научных направлений: концепции языковой картины мира (В. фон Гумбольдт (2000), А.А. Потебня (1976), Э. Сепир (1993), С.Г. Тер- Минасова (2008), Б.Л. Уорф (1960), Ю.Д. Апресян (1995), А.А. Гвоздева (2004), Ю.Н. Караулов (2010), Л.В. Щерба (1974), E.C. Кубрякова (1996));
лингвокультурологии (В.И. Карасик (2004, 2007 (1), 2007 (2), 2008), В.В. Колесов (2004), В.А. Маслова (2001, 2007), Г.Г. Слышкин (2000, 2004), В.Н. Телия (1996), С.Г. Воркачев (2004)); когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова (1996), З.Д. Попова (2010), Ю.С. Степанов (1997), И.А. Стернин (2008, 2005)) и изучения концепта (В.И. Карасик (2004, 2007 (1), 2007 (2). 2008), Д.С. Лихачев (1997), Г.Г. Слышкин (2000, 2004),Ю.С. Степанов (1997), С.А. Аскольдов (1997), Д.С. Лихачев (1997), Р.М. Фрумкина (1992), А.П. Бабушкин (2006), В.З. Демьянков (2001)).
Целью выпускной квалификационной работы является изучение языковой репрезентации концептов toleranceи Toleranzв английской и немецкой лингвокультурах.
Для достижения поставленной цели предполагается реализация следующих задач:
1. Рассмотреть понятие «картина мира» в рамках философии и понятие «языковая картина мира» в рамках лингвокультурологии.
2. Рассмотреть понятие концепта в его лингвокультурном понимании.
3. Определить содержание понятийной составляющей концептов toleranceи Toleranzв английской и немецкой лингвокультурах.
4. Определить содержание ценностной составляющей концептов toleranceи Toleranzв английской и немецкой лингвокультурах.
5. Определить содержание образной составляющей концептов toleranceи Toleranzв английской и немецкой лингвокультурах.
Объектом исследования являются лингвокультурные концепты toleranceи Toleranzв языковых картинах мира представителей английской и немецкой лингвокультур.
В качестве предмета выступает языковая репрезентация данных концептов в английской и немецкой лингвокультурах.
Актуальность работы может объясняться тем, что лингвокультурология относится к активно развивающимся отраслям лингвистики. К тому же, актуальность обусловлена самим предметом исследования - концептами toleranceи Toleranzв лингвокультурологическом аспекте. Данныеконцепты также становятсяпредметом активного изучения в философии, социологии, политологии и многих других о бластях знания. Исследование данных концептов также актуально в современной международной обстановке и в свете последних социальных и политических событий в Германии и Великобритании.
Основными методами изучения послужили элементы концептуального и сравнительного анализов и метод свободного ассоциативного эксперимента. При проведении концептуального анализа концепт выступает как единица анализа, т. е. концептуальный анализ включает в себя исследование семантики имени концепта, его этимологии, синонимов, антонимов, сложных слов и ценностно-маркированных высказываний, объективирующих этот концепт. Свободный ассоциативный эксперимент предусматривает привлечение респондентов и фиксацию ассоциаций на предъявляемые им языковые стимулы, тогда как сравнительный анализ предполагает сопоставление содержания двух лингвокультурных концептов.
Языковым материалом послужили данные сплошной выборки из толковых, этимологических словарей и словарей фразеологизмов, а именно английские и немецкие языковые единицы, которые репрезентируют концепты toleranceи Toleranz.К использованным английским словарям относятся Cambridge Dictionary (2018), Collins (2018), Dictionary.com(2018), Merriam-Webster Dictionary (2018), Online Etymology Dictionary (2018), Oxford Learner's Dictionaries (2018), к немецким - PONS GroBworterbuch Deutsch als Fremdsprache (2006), Deutsches Worterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm (1971), Duden (2017), DWDS (2017), Worterbuch Deutsch als Fremdsprache (2000), Langenscheidt (2008). Материалом данной работы также послужили данные ассоциативного эксперимента, в котором приняли участие 45 респондентов - носители английского (21 респондент) и немецкого языков (24 респондента).
Практическая значимость данной работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в рамках курсов лингвострановедения англо- и немецкоязычных стран и лексикологии английского и немецкого языков, в спецкурсах по лингвокультурологии, лингвоконцептологии и межкультурной коммуникации.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа объемом в 76 страниц состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников, включающего 59 наименований, в том числе 8 на иностранном языке, списка использованных словарей и цитируемых источников, включающего 14 источников.
Во Введении аргументируется выбор темы исследования, ее актуальность, характеризуется состояние изученности вопроса, указываются объект и предмет исследования, определяются его цель, задачи и методы, практическая значимость, называются источники фактического материала и приводятся данные о структуре работы.
В первой главе «Теоретические основы исследования концептов toleranceи Toleranz»обобщаются теоретические сведения, анализируются основные понятия лингвокультурологии, сравниваются точки зрения исследователей данной проблематики и суммируется обзор работ, позволяющих охарактеризовать лингвокультурный концепт и затрагивающих концептуальный анализ и свободный ассоциативный эксперимент как основные методы нашего исследования. Также подробно рассматривается структурная модель концепта по В.И. Карасику, которая включает понятийный, ценностный и образный элементы и которая служит основой для дальнейшего анализа концептов toleranceи Toleranz.
Во второй главе «Особенности репрезентации концептов toleranceи Toleranzсредствами английского и немецкого языка» данные концепты рассматриваются с точки зрения содержания понятийной, ценностной и образной составляющих, исследуются языковые средства вербализации концептов, анализируются данные свободного ассоциативного эксперимента.
В Заключении обобщаются результаты проведенного анализа, их соотношение с общей целью и конкретными задачами, указанными во введении, и намечаются перспективы дальнейшего изучения рассматриваемых в работе проблем.
Работа также прошла апробацию и обсуждалась в рамках международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» в 2017 и 2018 г.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Термин «картина мира» является сугубо философским и абстрактным понятием, и однозначного и общепринятого определения, соответственно, не существует. Однако, проанализировав определения, данные некоторыми философами, мы понимали под картиной мира концептуальную схему, включающую взгляд индивида на мир, его интерпретацию этого мира, его убеждения и знания об окружающим мире. Все процессы осмысления и интерпретации мира происходят посредством языка. В рамках нашего исследования мы также рассмотрели понятие «языковой картины мира» и понимаем под ней совокупность всех знаний об окружающем мире, которая репрезентируется в языковой форме.
На сегодняшний день ученые не пришли к общему определению концепта. В данной бакалаврской работе мы понимали под концептом основную единицу лингвокультурологии, которая характеризуется как многомерное смысловое образование, определяющее культуру. Нами приводятся такие основные характеристики концепта, как ментальная природа, индивидуальность, изменчивость и трехкомпонентность (понятийная, ценностная и образная составляющие).
Лингвокультурный концепт - это ключевая единица языковой картины мира, которая является фундаментальной для картины мира человека.
Так как каждый отдельный язык имеет свой способ концептуализации, языковая картина мира для каждого языка специфична.
Целью данной работы было изучение языковой репрезентации концептов toleranceи Toleranzв английской и немецкой лингвокультурах.
Основным методом изучения были выбраны элементы концептуального анализа, который проходил в три этапа:
1. Анализ словарных дефиниций, репрезентирующих понятийную составляющую исследуемых концептов.
2. Анализ фразеологизмов, в которых определяется ценностная составляющая концептов toleranceи Toleranz.
3. Анализ текстов, записанных в рамках свободного ассоциативного эксперимента, с помощью которых была выявлена образная составляющая исследуемых концептов.
Данный метод позволил выделить определенные признаки, присущие концептам toleranceи Toleranzв сознании носителей английского и немецкого языков, и английской и немецкой лингвокультуры соответственно. К характеристикам немецкого концепта Toleranzотносятся принятие, уважение, понимание, великодушие, и др. Также мы выделили основные черты концепта tolerance,а именно храбрость, мужество, сопротивление, принятие, и др.
Общей доминирующей характеристикой изучаемых концептов стали принятие, терпение и уважение, что может быть обусловлено высоким уровнем терпимости в Германии и Великобритании и международными отношениями, в которых сейчас находятся данные страны.
На основе результатов анализа можно сделать вывод, что, несмотря на наличие некоторых одинаковых признаков, данные концепты в английской и немецкой лингвокультурах резко различаются по своему содержанию, а именно наличием специфичных для каждой лингвокультуры характеристик. Наличие большего количества негативных черт в концепте Toleranzв немецкой лингвокультуре можно объяснить напряженной ситуацией с иммигрантами. Стоит также отметить, что на сегодняшний день Германия является одним из лидеров по иммиграции в мире.
Выполненная работа позволяет расширить список исследуемых концептов, а также помогает еще раз обратить внимание на такой актуальный вопрос современной лингвистики, как соотношение и взаимодействие языка и культуры. Также данная работа имеет этический характер, так как сам предмет исследования и непосредственное взаимодействие с людьми, принявшими участие в свободном ассоциативном эксперименте, обращают наше внимание на проблему нетерпимости в современном обществе.
Вместе с тем, данное исследование является перспективным, так как может быть расширено посредством привлечения материала других языков и смежных концептов английской и немецкой лингвокультур.



1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т. II: Интегральное описание языка и системная лексикография. 767 с.
2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.
3. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / Под редакцией проф. B. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 260 - 278.
4. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. М.: Академия, 2004. 368 с.
5. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. М.: Наука, 2010. 224 с.
6. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19. Воронеж, 2006. 330 с.
7. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. С. 45 - 57.
8. Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ. М.: Языки русской культуры, 2001. 200 с.
9. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Г нозис, 2004. 236 с.
10. Выжлецов Г.П. Аксиология культуры. СПб.: СПбГУ, 1996.C. 66 - 75.
11. Г воздева А.А. Языковая картина мира: лингвокультурологические и гендерные особенности (на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов): дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19. Краснодар, 2004. 151 с.
12. Демьянков В. 3. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии, 2001. № 1. С. 35 - 47.
13. Ефремов В.А. Теория концепта и концептуальное пространство // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2009. Выпуск 104. С. 100 - 123.
14. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 480 с.
15. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов // Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. М.: Гнозис, 2007 (а). 352 с.
16. Карасик В.И. Языковые ключи. Волгоград: Парадигма, 2007 (б). 520 с.
17. Карасик В.И. Лингвокультурная концептология // В.И. Карасик, Н.А. Красавский, Г.Г. Слышкин. Волгоград: Парадигма, 2009. 116 с.
18. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Издательство ЛКИ, 2010. 264 с.
19. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова. СПб.: Златоуст, 1999. 368 с.
20. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб.: Петербург. Востоковедение, 2004. (Slavica Petropolitana). С. 19 - 30.
21. Кононова И.В. Структура лингвокультурного концепта: способы
языковой и дискурсивной объективации [Электронный ресурс] // Вестник
ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2014. №5. URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/struktura-lingvokulturnogo-kontsepta-sposoby- yazykovoy-i-diskursivnoy-obektivatsii(дата обращения: 10.03.2018).
22. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2001. 495 с.
23. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. 200 с.
24. Кубрякова Е.С. Логический анализ языка. Культурные концепты. Отв. ред. Арутюнова Н.Д., Янко Т.Е. М.: Наука, 1991. 90 с.
25. Кубрякова Е.С. Концепт // Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С. 90 - 107.
26. Леонтович О.А. Методы коммуникативных исследований. М.: Гнозис, 2011. 244 с.
27. Лихачев Д. С. Очерки по философии художественного творчества. СПб., 1996. С. 28 - 30.
28. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология / Под редакцией проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. 281 с.
29. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. 208 с.
30. Маслова В. A. Homo lingualis в культуре: Монография. М.: Гнозис, 2007. 320 с.
31. Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М.: Флинта; Наука, 2003. С. 116 - 121.
32. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток - Запад, 2010. 314 с.
33. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. 612 с.
34. Почепцов Г.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. №6. С. 97 - 105.
35. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. М.: Флинта: Наука, 2008. 176 с.
36. Серебренников Б. А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. 216 с.
37. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М.: Прогресс, 1993. 656с.
38. Слышкин Г.Г. Прецедентный текст: структура концепта и способы апелляции к нему // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. научи. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. С. 9 - 10.
39. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19. Волгоград, 2004. 323 с.
40. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа: «Языки русской культуры», 1997. С. 41 - 72.
41. Стернин И.А. Коммуникативное и когнитивное сознание // С любовью к языку. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2002. С. 44-51
42. Стернин И.А. Типы значений и концепт // Концептуальное пространство языка: сб. науч. тр. / Под ред. проф. Е. С. Кубряковой. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005. С. 257 - 282.
43. Стернин И.А. Структура концепта // Теоретические и прикладные проблемы языкознания. Воронеж: Истоки, 2008. С. 172 - 184.
44. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.
45. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2008. 624 с.
46. Толстой Н.И. Язык и культура // Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Издательство «Индрик», 1995. 512 с.
47. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. М.: Иностранная литература, 1960. С. 135 - 168.
48. Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) // НТИ, сер.2. Информационные процессы и системы, 1992. №3, 29 с.
49. Фрумкина Р.М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология Язык и наука конца XX века. М.: РАН, 1995. С. 74 - 117.
50. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 427 с.
51. Хайдеггер М. Время картины мира. / Хайдеггер М. Время и бытие: статьи и выступления. М.: Республика, 1993. С. 41 - 62.
52. Lovering R.P. The concept of worldview in contemporary philosophy of religion. Doct. Diss. Colorado, 2001. 182 p.
53. Matsumoto D. Culture and cultural worldviews: do verbal descriptions about culture reflect anything other than verbal descriptions of culture? // Culture &Psychology. 2006. 12:1. P. 33 - 62.
54. Nemickiene Z. “Concept” in modern linguistics: the component of the concept “good” // Filologija. 2011. 16. P. 26 - 35.
55. Samovar L.A., Porter R.E., McDaniel E.R. Communication between cultures. Boston: Wadsworth, 2010. 496 p.
56. Voegelin C.F. Linguistics without meaning and culture without words // Taylor and Francis online. 5:1. 2015. P. 36 - 45.
57. Wood R. Philosophical worldview, gender-role and masculine gender role stress in nontraditional and traditional physical and social scientists. Doct. Diss. San Francisco, 2010. 172 p.
58. Jaeger F. Enzyklopadie der Neuzeit. Deutschland: Springer-Verlag, 2011. S. 813 - 816.
59. Redfield R. The Little Community. Viewpoints for the Study of a Human Whole. Uppsala and Stockholm: Almovist and Wiksells, 1955. 182 p.
1. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: Аквариум, 1995. 768 с.
2. Кусковская С.Ф. Сборник английских пословиц и поговорок. Мн.: Выш. шк., 1987. 258 с.
3. Лингвистический Энциклопедический словарь //
Лингвистический Энциклопедический словарь / Главный редактор В.Н. Ярцева. М.: Советская Энциклопедия, 1990. C. 559 - 560.
4. Литвинов П.П. 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. М.: Астрель: ACT, 2007. 285 с.
5. Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л.Ф. Ильичёв, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалёв, В.Г. Панов. М.: Советская энциклопедия, 1983. С. 581.
6. Balhar Susanne. PONS GroBworterbuch Deutsch als Fremdsprache. Stuttgart: PONS, 2006. 1800 S.
7. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. 2018. URL:
http://dictionary.Cambridge.org/(дата обращения: 17.05.2018).
8. Collins [Электронный ресурс]. 2018. URL:
https://www.collinsdictionary.com/(дата обращения: 17.05.2018).
9. Deutsches Worterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm. [Электронный ресурс] Leipzig, 1971. [2017]. URL:http://woerterbuchnetz.de/DWB/(дата обращения: 10.05.2017).
10. Dictionary.com[Электронный ресурс]. 2018. URL:
http://www.dictionary.com(дата обращения: 18.05.2018).
11. Duden [Электронный ресурс] Bibliographisches Institut GmbH, 2017. URL:http ://www. duden. de/(дата обращения: 25.05.2017).
12. DWDS - Das Digitale Worterbuch der deutschen Sprache [Электронный ресурс] Die Berlin-Bradenburgische Akademie der Wissenschaften, 2017. URL:https://www.dwds.de/(дата обращения: 25.05. 2017).
13. Kempcke G. Worterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin, 2000. 1359 S.
14. Langenscheidt. GroBworterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin und Munchen: Langenscheidt KG, 2008. 1312 S.
15. Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс]. 2018. URL: https: //www. merriam-webster. com/(дата обращения: 16.05.2018).
16. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. 2018. URL: https://www.etymonline.com/(дата обращения: 14.05.2018)
17. Oxford Learner's Dictionaries [Электронный ресурс]. 2018. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/(дата обращения: 18.05.2017).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ