ЯЗЫКОВАЯ КРЕАТИВНОСТЬ В УСЛОВИЯХ УЧЕБНОГО ДВУЯЗЫЧИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ УЧЕБНОГО ДВУЯЗЫЧИЯ 6
1.1. Вопрос к определению понятия билингвизма 6
1.2. Проявление интерференции при усвоении двух языков 19
1.3. Становление словообразования в рамках русской лингвистики 22
1.4. Комплексные единицы словообразовательной системы 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 36
ГЛАВА 2. КВАЗИ-СЛОВА И ИХ ПРОИЗВОДНЫЕ 37
2.1. Основные положения анкетирования 37
2.2. Анализ квази-слов и их дериватов 37
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 67
ПРИЛОЖЕНИЯ 74
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ УЧЕБНОГО ДВУЯЗЫЧИЯ 6
1.1. Вопрос к определению понятия билингвизма 6
1.2. Проявление интерференции при усвоении двух языков 19
1.3. Становление словообразования в рамках русской лингвистики 22
1.4. Комплексные единицы словообразовательной системы 26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 36
ГЛАВА 2. КВАЗИ-СЛОВА И ИХ ПРОИЗВОДНЫЕ 37
2.1. Основные положения анкетирования 37
2.2. Анализ квази-слов и их дериватов 37
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 67
ПРИЛОЖЕНИЯ 74
Актуальность выбранной темы состоит в недостаточной изученности креативного потенциала французского языка в условиях учебного двуязычия. Кроме того, креативный потенциал французского языка изучается в основном с позиций системно-центрических исследований, но не с привлечением экспериментальных методик
Степень разработанности данной проблемы недостаточно высока. Вопросы языковой креативности рассматриваются в отечественных работах И.В. Евсеевой, Т.А. Гридина, М.Н. Эпштейном в сетевом проекте «Дар слова», в то время как в работах зарубежных исследователей подобная тема не нашла достаточного освещения.
Цель: выявление креативного потенциала французского языка в области словообразования в условиях учебного двуязычия.
Задачи:
1. Проанализировать и выявить наиболее целесообразные подходы к изучению билингвизма;
2. Сформулировать подход к языковой креативности как в русском, так и во французском языках;
3. Сформулировать гипотезу эксперимента для выявления креативного потенциала французского языка в области словообразования;
4. Провести эксперимент среди русскоговорящих людей, которые изучают французский язык;
5. Проанализировать полученные данные и проверить выдвинутую гипотезу.
Объект - креативный потенциал французского языка.
Предмет - проявление креативности французского языка в словообразовании в условиях учебного двуязычия.
Материал - данные проведённого лингвокогнитивного эксперимента. Всего приняло участие 22 студента, изучающих французский язык. Всего из предложенных 12 квази-слов было образовано свыше 1270 дериватов.
Теоретическую базу исследования составили труды по словообразованию (Абросимова, 2014; Бебчук, 2007; Евсеева, 2011; Земская, 2011; Кириллина, 2010; Николаев, 2007; Daloba, 2008; Nerlich, 1998), билингвизму (Арутюнов, 1978; Башкова, 2013; Верещагин, 2016; Вишневская, 2001; Истомина, 2012; Легостаева, 2014; Потапова, 2015; Смирнова, 2010; Хасиева, 2015; Черничкина, 2007; Kornakov, 2001; Mackey, 1989; Meisel, 2008; Moradi, 2014; Najab, 1996; Sanchez, 2011), языковой креативности (Галкина, 2011; Гридина, 2015; Евсеева, 2016; Эпштейн, 2000, 2004, 2005; Zawada, 2009), социолингвистике (Белл, 1980; Nguyen, 2014), языкознанию (Бодуэн де Куртенэ, 1963; Вайнрайх, 1979; Кожевникова, 2010; Крушевский, 1998; Розенцвейг, 1972; Щерба, 2004; Bloomfield, 1933; Mackey, 1989, 2005; Wolf, 2008), когнитивной лингвистике (Кибрик, 1994; Крючкова, 2011; Кубрякова, 1994, 2004), психологии (Маслоу, 1999), лексикологии (Barlezizian, 2009; Policka, 2009), включены также словари (Ахманова, 1969; Виноградов, 1990; Комлев, 2000; Кожемякина, 2006; Нелюбин, 2003; Шапошников, 2010).
Общая цель работы и конкретные ее задачи обусловили выбор методов исследования:
1. метод сплошной выборки применялся при отборе материала эксперимента;
2. структурного сравнения применялся при сопоставлении исходных и созданных испытуемыми слов;
3. метод количественной обработки полученных экспериментальных данных с последующим сопоставительным анализом.
Гипотеза: языковая креативность может проявляться в речевой деятельности билингвов вне зависимости от уровня владения вторым языком, при этом продуктивность словообразовательных моделей отличаются от таковой в языке в целом.
Теоретическая значимость - исследование выявляет различия между словообразовательными средствами во французском языке и их использование в речевой деятельности билингвов, изучающих его как второй.
Практическая ценность - материалы исследования могут быть использованы в преподавании курсов практической и теоретической грамматики, а также лексикологии французского языка.
Краткое содержание глав: первая глава «особенности учебного двуязычия» освещает различные трактовки понятия «билингвизм», наиболее распространенные подходы к типологии билингвизма, естественное и искусственное двуязычие, проявление интерференции при усвоении двух языков. Вторая глава «квази-слова и их производные» посвящена анализу проведенного эксперимента по вопросу языковой креативности у студентов, изучающих французский язык в качестве иностранного языка. На основе полученных данных и проведенного анализа дериватов делается вывод относительно наиболее популярных способов словообразования в процентном соотношении, наиболее продуктивных аффиксов в порядке убывания в количественном соотношении.
Степень разработанности данной проблемы недостаточно высока. Вопросы языковой креативности рассматриваются в отечественных работах И.В. Евсеевой, Т.А. Гридина, М.Н. Эпштейном в сетевом проекте «Дар слова», в то время как в работах зарубежных исследователей подобная тема не нашла достаточного освещения.
Цель: выявление креативного потенциала французского языка в области словообразования в условиях учебного двуязычия.
Задачи:
1. Проанализировать и выявить наиболее целесообразные подходы к изучению билингвизма;
2. Сформулировать подход к языковой креативности как в русском, так и во французском языках;
3. Сформулировать гипотезу эксперимента для выявления креативного потенциала французского языка в области словообразования;
4. Провести эксперимент среди русскоговорящих людей, которые изучают французский язык;
5. Проанализировать полученные данные и проверить выдвинутую гипотезу.
Объект - креативный потенциал французского языка.
Предмет - проявление креативности французского языка в словообразовании в условиях учебного двуязычия.
Материал - данные проведённого лингвокогнитивного эксперимента. Всего приняло участие 22 студента, изучающих французский язык. Всего из предложенных 12 квази-слов было образовано свыше 1270 дериватов.
Теоретическую базу исследования составили труды по словообразованию (Абросимова, 2014; Бебчук, 2007; Евсеева, 2011; Земская, 2011; Кириллина, 2010; Николаев, 2007; Daloba, 2008; Nerlich, 1998), билингвизму (Арутюнов, 1978; Башкова, 2013; Верещагин, 2016; Вишневская, 2001; Истомина, 2012; Легостаева, 2014; Потапова, 2015; Смирнова, 2010; Хасиева, 2015; Черничкина, 2007; Kornakov, 2001; Mackey, 1989; Meisel, 2008; Moradi, 2014; Najab, 1996; Sanchez, 2011), языковой креативности (Галкина, 2011; Гридина, 2015; Евсеева, 2016; Эпштейн, 2000, 2004, 2005; Zawada, 2009), социолингвистике (Белл, 1980; Nguyen, 2014), языкознанию (Бодуэн де Куртенэ, 1963; Вайнрайх, 1979; Кожевникова, 2010; Крушевский, 1998; Розенцвейг, 1972; Щерба, 2004; Bloomfield, 1933; Mackey, 1989, 2005; Wolf, 2008), когнитивной лингвистике (Кибрик, 1994; Крючкова, 2011; Кубрякова, 1994, 2004), психологии (Маслоу, 1999), лексикологии (Barlezizian, 2009; Policka, 2009), включены также словари (Ахманова, 1969; Виноградов, 1990; Комлев, 2000; Кожемякина, 2006; Нелюбин, 2003; Шапошников, 2010).
Общая цель работы и конкретные ее задачи обусловили выбор методов исследования:
1. метод сплошной выборки применялся при отборе материала эксперимента;
2. структурного сравнения применялся при сопоставлении исходных и созданных испытуемыми слов;
3. метод количественной обработки полученных экспериментальных данных с последующим сопоставительным анализом.
Гипотеза: языковая креативность может проявляться в речевой деятельности билингвов вне зависимости от уровня владения вторым языком, при этом продуктивность словообразовательных моделей отличаются от таковой в языке в целом.
Теоретическая значимость - исследование выявляет различия между словообразовательными средствами во французском языке и их использование в речевой деятельности билингвов, изучающих его как второй.
Практическая ценность - материалы исследования могут быть использованы в преподавании курсов практической и теоретической грамматики, а также лексикологии французского языка.
Краткое содержание глав: первая глава «особенности учебного двуязычия» освещает различные трактовки понятия «билингвизм», наиболее распространенные подходы к типологии билингвизма, естественное и искусственное двуязычие, проявление интерференции при усвоении двух языков. Вторая глава «квази-слова и их производные» посвящена анализу проведенного эксперимента по вопросу языковой креативности у студентов, изучающих французский язык в качестве иностранного языка. На основе полученных данных и проведенного анализа дериватов делается вывод относительно наиболее популярных способов словообразования в процентном соотношении, наиболее продуктивных аффиксов в порядке убывания в количественном соотношении.
В целом, студенты продемонстрировали знание как частотных (de, re, pre), так и мало распространенных (sur, pro) префиксов и суффиксов (ment, tion, eurи соответственно erie, oir, sion) французского языка, так и достаточное владение разными способами словообразования. Это позволяет вынести утверждение о сформировавшемся фундаменте владения словообразовательным потенциалом французского языка. Однако, как практически и в любом случае двуязычия, когда один язык является не родным от рождения, студентам, владеющим в определенной мере французским языком, требуется доработка навыков и умений способов словообразования и изучение аффиксов французского языка. Приоритет в изучении следует отдать приставочному и приставочно-суффиксальному способу словообразования.
Как показали результаты, студенты продемонстрировали довольно богатую палитру применяемых тактик в образовании новых слов. В большинстве случаев, словообразование дериватов, от неизвестных им слов, проходило путем добавления существующих во французском языке аффиксов. Данный факт говорит о сформировавшейся основной базе у студентов в образовании новых слов иностранного языка. Однако были также отмечены и недочеты. Это преимущественно касается образования дериватов посредством добавления префиксов. Главное, на что было обращено внимание, это большая доля несуществующих во французском языке приставок. Это явно говорит об их недостаточной изученности в рамках данного языка. Однако именно в приставочном и приставочно¬суффиксальном способах (а не в суффиксальном) проявилась языковая креативность студента. Так, в роли приставки выступали французские предлоги (sous, apres, pour),также предлоги, союзы, заимствованные, вероятно, из других иностранных языков, которыми владеют студенты (con, em, per). Встретились и префиксы, образованные от отрицательной частицы «pas» и слова «bas, который переводится как «низко(ий)».
Таким образом, метод образования дериватов проходил как по стандартному сценарию (суффиксальный, приставочно(-суффиксальный) способы), так и по творческому. Помимо аффиксального способа словообразования, была отмечена креативность студентов и в сложном способе словообразования. Порой, создание нового деривата проходило столько способов трансформации, что новый дериват по своей форме и структуре был далек от исходной формы (квази-слова). Например: tournerот слова etourder, dismueот слова muerir, ruradeuseот слова curadirи другие.
Выдвинутая вначале работы гипотеза о том, что языковая креативность может проявляться в речевой деятельности билингвов вне зависимости от уровня владения вторым языком, при этом продуктивность словообразовательных моделей отличаются от таковой в языке, в целом нашла свое подтверждение по полученным результатам исследования. Отсюда следует, что поставленная цель, а именно выявление креативного потенциала французского языка в области словообразования в условиях учебного двуязычия может считаться достигнутой.
Как показали результаты, студенты продемонстрировали довольно богатую палитру применяемых тактик в образовании новых слов. В большинстве случаев, словообразование дериватов, от неизвестных им слов, проходило путем добавления существующих во французском языке аффиксов. Данный факт говорит о сформировавшейся основной базе у студентов в образовании новых слов иностранного языка. Однако были также отмечены и недочеты. Это преимущественно касается образования дериватов посредством добавления префиксов. Главное, на что было обращено внимание, это большая доля несуществующих во французском языке приставок. Это явно говорит об их недостаточной изученности в рамках данного языка. Однако именно в приставочном и приставочно¬суффиксальном способах (а не в суффиксальном) проявилась языковая креативность студента. Так, в роли приставки выступали французские предлоги (sous, apres, pour),также предлоги, союзы, заимствованные, вероятно, из других иностранных языков, которыми владеют студенты (con, em, per). Встретились и префиксы, образованные от отрицательной частицы «pas» и слова «bas, который переводится как «низко(ий)».
Таким образом, метод образования дериватов проходил как по стандартному сценарию (суффиксальный, приставочно(-суффиксальный) способы), так и по творческому. Помимо аффиксального способа словообразования, была отмечена креативность студентов и в сложном способе словообразования. Порой, создание нового деривата проходило столько способов трансформации, что новый дериват по своей форме и структуре был далек от исходной формы (квази-слова). Например: tournerот слова etourder, dismueот слова muerir, ruradeuseот слова curadirи другие.
Выдвинутая вначале работы гипотеза о том, что языковая креативность может проявляться в речевой деятельности билингвов вне зависимости от уровня владения вторым языком, при этом продуктивность словообразовательных моделей отличаются от таковой в языке, в целом нашла свое подтверждение по полученным результатам исследования. Отсюда следует, что поставленная цель, а именно выявление креативного потенциала французского языка в области словообразования в условиях учебного двуязычия может считаться достигнутой.
Подобные работы
- ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВО-ИНФОРМАЦИОННОЙ
КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ВУЗА НА ОСНОВЕ
ТЕХНОЛОГИИ CLIL
Магистерская диссертация, информационные системы. Язык работы: Русский. Цена: 5750 р. Год сдачи: 2017



