ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ... 6
1.1. Особенности делового письма в межкультурной коммуникации 6
1.1.1. Особенности китайского делового письма 8
1.1.2. Особенности русского делового письма 11
1.2. Понятие «коммуникативная неудача» в лингвистике 14
1.3. Типология коммуникативных неудач 17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 21
ГЛАВА 2. КОММУНИКАТИВНЫЕ НЕУДАЧИ В РУССКО-
КИТАЙСКОЙ ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ 23
2.1. Коммуникативные неудачи, обусловленные лингвистическими
факторами 23
2.2. Коммуникативные неудачи, обусловленные
экстралингвистическими факторами 28
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52
На сегодняшний день Китай является основным стратегическим партнером России на Северо-Востоке Азии. КНР представляет собой не только растущий рынок сбыта для российского сырья, но и выступает в роли потенциального крупного инвестора в российскую экономику. Следствием такого плодотворного сотрудничества является повышение потребности в высококвалифицированных специалистах со знанием китайского языка, переводчиков, прежде всего, способных грамотно вести бизнес-переговоры. Ведь от умения вести деловое общение зависит успешная деятельность компании. Важным является соблюдение речевого этикета в устной и письменной речи и правильное ведение переговоров.
На сегодняшний день деловая коммуникация остаётся постоянным объектом внимания исследователей. Теоретические аспекты деловой коммуникации рассматривались в работах С. П. Кушнерук [Кушнерук, 2008],
A. П. Панфиловой [Панфилова, 2004], различные аспекты делового общения изучали О. П. Сологуб [Сологуб, 2007], М.В. Колтунова [Колтунова, 2000], П.
B. Веселов [Веселов, 2000], М. Ю. Рогожин [Рогожин, 2009]. В.Б Куриленко
[Куриленко, 2008], Ю.В. Тартухина, [Тартухина, 2011], В.В. Матюшенко [Матюшенко, 2006]. Исследования китайской деловой коммуникации представлены в трудах Г. Б. Корец [Корец, 2010]; О. М. Готлиба [Готлиб, 2006]; В.И. Горелова [Горелов, 2001], Г.Я. Дашевской и А.Ф.
Кондрашевского [Дашевская, А.Ф. Кондрашевский, 2007]. В области коммуникативных неудач стоит отметить работы следующих ученых: К.Ф. Седова [Седов, 2000], Б.Ю. Городецкого [Городецкий, 2005], Е.К. Тепляковой [Теплякова, 1998], Н.К. Къневы [Кънева, 1999], Е.М. Мартыновой [Мартынова, 2000], Е.Н. Ермаковой, Е. А. Земской [Ермакова, Земская]
Также в нашем исследовании мы опирались на диссертационные работы, выполненные китайскими коллегами: Чу Шуся [Чу Шуся, 2014], Тан Хань [Тан Хань, 2011].
Актуальность диссертационной работы обусловлена стремительным развитием межкультурной коммуникации в деловой сфере между представителями русской и китайской культур, необходимостью изучать общее и различное в русском и китайском поведении вообще и в деловой сфере в частности. Знание и учет причин коммуникативных неудач (далее - КН) поможет сделать коммуникацию максимально успешной, избежать ошибок в деловом общении, а, следовательно, будет содействовать достижению цели коммуникации.
Объектом исследования в диссертации является деловое письмо.
Предметом изучения в нашей работе являются коммуникативные неудачи в русско-китайской деловой корреспонденции.
Цель исследования - анализ и классификация коммуникативных неудач в русско-китайских деловых письмах согласно типологической модели Д.Б. Гудкова.
Данная цель работы обусловила постановку следующих задач:
1) описать особенности делового письма в межкультурной коммуникации;
2) выявить национальную специфику деловой корреспонденции на китайском и русском языках;
3) определить содержание понятия «коммуникативная неудача»;
4) рассмотреть причины коммуникативных неудач в процессе деловой коммуникации и выявить факторы, влияющие на возникновение этих неудач;
5) описать типологию коммуникативных неудач;
6) проанализировать коммуникативные неудачи в русско-китайских деловых письмах согласно типологической модели Д.Б. Гудкова.
Материалом исследования послужила деловая корреспонденция на китайском и русском языках.
В работе применялись следующие методы исследования: анализ и обобщение исследований, посвященных проблеме коммуникативных неудач,
дедуктивный метод, сопоставительный анализ особенностей
контактирующих культур, метод сравнительного анализа, контент-анализ.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы для более глубокого изучения языка делового общения, описания своеобразия национальных форм делового общения, в том числе в сопоставительном плане.
Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его результатов в практике преподавания китайского языка для делового общения. Также проведённые исследования могут послужить основой для разработки авторских курсов; могут быть полезны при написании курсовых, дипломных работ, а также магистерских диссертаций.
Структура выпускной квалификационной работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.
Итак, в нашей исследовательской работе был предпринят опыт описания коммуникативных неудач на материале деловой корреспонденции между китайскими и русскими деловыми партнерами.
В первой главе были рассмотрены особенности письменной деловой коммуникации, к которым относятся точность, детальность, регламентированность и стандартизованность изложения.
Мы представили ряд различных типологий деловых текстов: по сфере применения (законодательные, юрисдикционные, административные, дипломатические), по цели общения (предписание, ходатайство, информирование), по факторам адресации (внутренние и внешние) и доступности информации (открытого, ограниченного доступа), по срокам исполнения, по критерию первичности происхождения (оригинал, копия).
Для китайской типологии характерно разделение по происхождению документа на личные и служебные, которые, в свою очередь, подразделяют на специальные и общеупотребительные (административные).
В первой главе были выявлены лингвистические особенности деловой коммуникации: терминологичность, широкое использование номенклатурной лексики, стандартизация лексической сочетаемости.
Также в первой главе мы изучили содержание понятия «коммуникативная неудача» и причины возникновения коммуникативных неудач. Были рассмотрены классификации различных исследователей в области межкультурной коммуникации и лингвистики.
В нашем исследовании под коммуникативными неудачами мы подразумеваем непонимание или неполное понимание коммуникантов в процессе совместной деловой переписки.
факторами 2) коммуникативные неудачи, обусловленные
экстралингвистическими факторами
Во второй главе мы анализируем причины коммуникативных неудач и классифицируем их согласно выбранной нами типологии в 50 деловых письмах.
Таким образом, из проанализированных нами 50 деловых писем в 20 письмах были выявлены коммуникативные неудачи, обусловленные лингвистическими факторами, в 30 деловых письмах - коммуникативные неудачи, вызванные экстралингвистическими факторами.
Проведя наше исследование, мы пришли к выводу о том, что знание и учет причин коммуникативных неудач в межкультурной деловой коммуникации, в частности, в деловой переписке, позволит сделать коммуникацию максимально успешной, избежать ошибок в деловом общении, а, следовательно, поспособствует достижению цели коммуникации - успешным партнерским отношениям в бизнесе.
1. Академик.ру: http://www.academic.ru (дата обращения 28.04.2013)
2. Баландина Л.А.Русский язык и культура речи: Учебное пособие / Л.А.Баландинаи др. М.: Издательство МГУ, 2008. С.235.
3. Богородицкая В.А. Общеупотребительная бизнес-терминология в современном аутентичном англоязычном дискурсе: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Моск. гос. университет, Москва, 2010.
4. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс. М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. С.146.
5. Булаховский Л. А. Исторический комментарий к русскому литературному языку. М., 1975.
6. Вэй Тунлин. Обзор делового стиля: Материалы лекций/Ван Тунлин/ Университет путей сообщений г. Чунцин. Чунцин, 2006(^ЖМ.^
№]: ftS/ЖЙЙЯХ^.- ЖЛ 2006).
7. Ван Чжунлян. Детальный обзор официально-делового стиля // Журнал Changbai. 2007. H15. c.156-158 (Ж^^.
< 2007. H15).
8. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 2002.
9. Васильева М.А. Официально-деловой стиль китайского языка. М.,
2008.
10. Веселов П.В. Аксиомы делового письма: Культура делового общения и официальной переписки. 4-е изд., перераб. М., 1993.
11. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. 3¬е изд., доп. М.:, Издательство стандартов, 2000. 160 с.
12. Власенко С.В. Договоренное право: практика профессионального перевода в языковой паре ангдийский-русский: учеб. для юрид. и лингвист. вузов по спецциальностям «Переводчик в сфере проф. коммуникации» и «Юрист-переводчик» / Светлана Власенко. М. : Волтере Клувер, 2006. 320 с.
13. Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / И.Б. Голуб. М.: Логос, 2003.
14. Горелов, В. И. Стилистика современного китайского языка : учебник / В. И. Горелов. М. : Просвещение, 2001. 192.
15. Готлиб О.М. Коммерческое письмо. Русско-китайские соответствия : учебные пособие по переводу. 2-е изд.; испр. и доп. М.: ACT: Восток - Запад, 2006. 256 с.
16. Грамота.ру: http://www.gramota.ru (дата обращения 03.03.2017)
17. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М: Гнозис, 2003. -288с.
18. Дёмин Ю.М. Делопроизводство. Подготовка служебных документов. 3-е изд., доп. и перераб. СПб.: Питер, 2009. 256 с.
19. Дускаева Л.Р., Протопопова О.В. Жанры официально-делового стиля // Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 71-72.
20. Ермакова О.Н. Земская Е.А. К построению типологии коммуникативных неудач//Русский язык в его функционировании. М.,1993
21. Закон об общепринятом языке КНР, 2001 (ДЖЖ ЖЖэАА^, 2001).
22. Карелина А.В. Искусство делового письма. Законы, хитрости, инструменты. М. : Манн, Иванов и Фербер, 2010. 224 с.
23. Кибанов А.Я., Захаров Д.К., Коновалова В.Г. Этика деловых отношений М., 2009. С. 224.
24. Китайско-русский словарь-минимум. Шанхай: Издательство
Шан'у иньшугуань, 2001 АЖ: . Хань-Э
сяо цыдянь). 961 с.
25. Климас Т.А., Липнягов Н. Особенности делового письма как одного из жанров официально-деловой речи СКЯ : Материалы 4-ой Международной заочной конференции. Благовещенск, 2012 г.
26. Кънева Н.К. Интегральный подход к проблеме коммуникативных неудач: Дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1999. 196 с.
27. Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка. М.: 2008. - 464 с.
28. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. М.: Экономика, 2000. 271с.
29. Корец Г.Б. Китайский язык. Деловая переписка. М., 2010 224с.
30. Красивова А.Н. Деловой русский язык: Учебно-практическое пособие. М.: Из-во МФА, 2001. С. 80.
31. Крылова О.А. Основы функциональной стилистики русского языка: Пособиедля филологов-иностранцев. М.: Русский язык, 2009. 213 с.
32. Куриленко В.Б. Инновации в обучении культуре письменной профессионально-деловой речи. Учебное пособие. М., 2008. 165с.
33. Кушнерук С.П. Документная лингвистика: Учебное пособие. Волгоград, Волгоградское научное издательство, 2007.
34. Деточкина Е.Н. Курс речи и делового общения курс лекций. Белгород: Изд-во БГТУ, 2006.-223 с.
35. Лейчик, В. М. Люди и слова. М. : Наука, 2009. 176 с.
36. Лобашевская Н.С. Средства выражения коммуникативно- прагматического значения в официально-деловой речи: Дис. на соискание уч. Ст. канд. филол. наук. Петропавловск-Камчатский, 2006. с.31.
37. Лобашевская, Н.С. Жанры официально-деловой письменной речи : Учебное пособие для студентов специальности 031001 «Филология» /И.С. Лобашевская. Петропавловск-Камчатский : КамчатГТУ , 2007. 91 с.
38. Максимов В.И, Голубева А.В. Русский язык и культура речи. М., 2010. 358с.
39. Мартынова Е.М. Типология явлений коммуникативного дискомфорта в ситуациях диалога: Дис. канд. филол. Наук [Текст] /Е. М. Мартынова. - Орел, 2000.
40. Матюшенко В.В. Письменная деловая коммуникация как специфическая форма делового общения // Вопросы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения: Сборник материалов конференции. М.: Изд-во РУДН, 2006. С. 47-52.
41. Назаренко О.Г. Деловой русский зык. Владивосток: Изд-во МГУ им. Г.И. Невельского, 2008. 42 с.
42. Несговорова Г. П. Пособие по написанию разного рода деловых
текстов. Режим к доступу
http://www.ns.nsk.su/files/articles/sbor_kas_16_nesgovorova.pdf (дата
обращения 20.04.2013 г.)
43. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности: Учебное пособие. 2-е изд. СПб.: Знание, СПб ИВЭСЭП, 2004. 496 с.
44. Попов Е.Б . Учебное пособие к элективному курсу «Перевод в сфере договорного права». Оренбург: ОИ МГЮА, 2009. 105 с.
45. Прядохин М.Г., Прядохина Л.П. Краткий словарь трудностей китайского языка: Учебный словарь-справочник для преподавателей и студентов вузов и учащихся средних школ с преподаванием китайского языка. М.: Издательский Дом Муравей, 2000. 464 с.
46. Рогожин М.Ю. Деловые документы в примерах и образцах. М.: МЦФЭР, 2003. 496 с.
47. Рогожин М.Ю. Документы делового общения. М., 2011.
48. Рогожин М.Ю. Современное деловое письмо. М.:ГроссМедиа,
2009. 271 с.
49. Ротать Л.С. Профессиональная этика и психология делового общения. СПб., 2011. 129с.
50. Серебрякова А.Ю. О причинах коммуникативных неудач//Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика, 2013г
51. Симакова Е.С., Максименкова М.В., Кузнецова Г.Д. Деловые коммуникации лидеров молодёжных организаций (конспекты лекций). МГГУ им. М.А. Шолохова, 2009, http://dmp.mqopu.ru/metodics.php (дата обращения 05.05.2013 г.).
52. Словарь бизнес-терминов Академик.ру 2001 г. (дата обращения 05.05.2013 г.)
53. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. М.: Флинта, Наука, 2001. 256 с.
54. Сологуб О.П. Документная лингвистика как наука о деловой письменной коммуникации // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы III Международного конгресса исследователей русского языка. М., 2007. С.630.
55. Тянь Синбинь. Анализ стиля официально-деловых бумаг //
Журнал технологического университета Гуйчжоу (общественные науки). 2004. №6(4) (fflm // .
2004. №6(4).
56. Чжуан Лиге. Сравнение делового и научного стилей, 2002(^А0^.
2002).
57. Шао Цзяньго. Информация для иностранных студентов, изучающих китайский язык для HSK // Изучение преподавания языка. №4. С. 135-137.
58. Шмелева Т.В. Речевой жанр. Возможности описания и использования в преподавании языка // Russistik. Русистика. Научный журнал актуальных проблем преподавания русского языка. Berlin, 2000. № 2.
С. 20-32.
59. Шевелева С.А., Скворцова М. В. Деловая переписка на английском языке. 1000 фраз. 3-е изд., испр., М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2000. 128 С.
60. Щепина, К. П. Обучение деловому письму на уроках русского языка / К. П. Щепина. М: Просвещение, 1990.
61. Boundy, Charles. The business contracts handbook . USA. 2009.
62. Business English and communication. The management development centre of Hong Kong. 1999.
63. Chaturvedi P.D., Chaturvedi M. Business communication. Concepts, Cases, and Applications. 2012.
64. Crowther M.O. How to write letters. A complete guide to correct business and personal correspondence. 2009.
65. Dumaine D. Instant-Answer Guide to Business Writing. 2003.
66. Dye P. 101 ways to improve your business writing. 2009.
67. Ellis M., Johnson C. Teaching Business English. 2003.
68. Garner, Bryan A. The Oxford Dictionary of American usage and style. 2000.
69. Geffiner, Andrea B. Business English: a complete guide to developing an effective business writing style / Andrea B. Geffiner. 4th ed. 2004.
70. Huddleston R., Geoffrey K. Pullum (2002). "chapter 7 §3.1". Cambridge: Cambridge University Press. pp. 618-620.
71. Krizan, Merrier, Logan, Williams. Business communication. 2011.
72. Liu Lida, Zhang Yanhong. A contrastive Analysis of Repetition Strategies Employed in Chinese EFL Writing and Chinese-English Translation.
2012.
73. Sparks, Phillip S. Grammar and Style. English for professionals. 2003.
74. Wilson, K. The AMA handbook of business documents : guidelines and sample documents that make business writing easy. 2011.