КОММУНИКАТИВНЫЕ НЕУДАЧИ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ... 6
1.1. Особенности делового письма в межкультурной коммуникации 6
1.1.1. Особенности китайского делового письма 8
1.1.2. Особенности русского делового письма 11
1.2. Понятие «коммуникативная неудача» в лингвистике 14
1.3. Типология коммуникативных неудач 17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 21
ГЛАВА 2. КОММУНИКАТИВНЫЕ НЕУДАЧИ В РУССКО-
КИТАЙСКОЙ ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ 23
2.1. Коммуникативные неудачи, обусловленные лингвистическими
факторами 23
2.2. Коммуникативные неудачи, обусловленные
экстралингвистическими факторами 28
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ... 6
1.1. Особенности делового письма в межкультурной коммуникации 6
1.1.1. Особенности китайского делового письма 8
1.1.2. Особенности русского делового письма 11
1.2. Понятие «коммуникативная неудача» в лингвистике 14
1.3. Типология коммуникативных неудач 17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 21
ГЛАВА 2. КОММУНИКАТИВНЫЕ НЕУДАЧИ В РУССКО-
КИТАЙСКОЙ ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ 23
2.1. Коммуникативные неудачи, обусловленные лингвистическими
факторами 23
2.2. Коммуникативные неудачи, обусловленные
экстралингвистическими факторами 28
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52
На сегодняшний день Китай является основным стратегическим партнером России на Северо-Востоке Азии. КНР представляет собой не только растущий рынок сбыта для российского сырья, но и выступает в роли потенциального крупного инвестора в российскую экономику. Следствием такого плодотворного сотрудничества является повышение потребности в высококвалифицированных специалистах со знанием китайского языка, переводчиков, прежде всего, способных грамотно вести бизнес-переговоры. Ведь от умения вести деловое общение зависит успешная деятельность компании. Важным является соблюдение речевого этикета в устной и письменной речи и правильное ведение переговоров.
На сегодняшний день деловая коммуникация остаётся постоянным объектом внимания исследователей. Теоретические аспекты деловой коммуникации рассматривались в работах С. П. Кушнерук [Кушнерук, 2008],
A. П. Панфиловой [Панфилова, 2004], различные аспекты делового общения изучали О. П. Сологуб [Сологуб, 2007], М.В. Колтунова [Колтунова, 2000], П.
B. Веселов [Веселов, 2000], М. Ю. Рогожин [Рогожин, 2009]. В.Б Куриленко
[Куриленко, 2008], Ю.В. Тартухина, [Тартухина, 2011], В.В. Матюшенко [Матюшенко, 2006]. Исследования китайской деловой коммуникации представлены в трудах Г. Б. Корец [Корец, 2010]; О. М. Готлиба [Готлиб, 2006]; В.И. Горелова [Горелов, 2001], Г.Я. Дашевской и А.Ф.
Кондрашевского [Дашевская, А.Ф. Кондрашевский, 2007]. В области коммуникативных неудач стоит отметить работы следующих ученых: К.Ф. Седова [Седов, 2000], Б.Ю. Городецкого [Городецкий, 2005], Е.К. Тепляковой [Теплякова, 1998], Н.К. Къневы [Кънева, 1999], Е.М. Мартыновой [Мартынова, 2000], Е.Н. Ермаковой, Е. А. Земской [Ермакова, Земская]
Также в нашем исследовании мы опирались на диссертационные работы, выполненные китайскими коллегами: Чу Шуся [Чу Шуся, 2014], Тан Хань [Тан Хань, 2011].
Актуальность диссертационной работы обусловлена стремительным развитием межкультурной коммуникации в деловой сфере между представителями русской и китайской культур, необходимостью изучать общее и различное в русском и китайском поведении вообще и в деловой сфере в частности. Знание и учет причин коммуникативных неудач (далее - КН) поможет сделать коммуникацию максимально успешной, избежать ошибок в деловом общении, а, следовательно, будет содействовать достижению цели коммуникации.
Объектом исследования в диссертации является деловое письмо.
Предметом изучения в нашей работе являются коммуникативные неудачи в русско-китайской деловой корреспонденции.
Цель исследования - анализ и классификация коммуникативных неудач в русско-китайских деловых письмах согласно типологической модели Д.Б. Гудкова.
Данная цель работы обусловила постановку следующих задач:
1) описать особенности делового письма в межкультурной коммуникации;
2) выявить национальную специфику деловой корреспонденции на китайском и русском языках;
3) определить содержание понятия «коммуникативная неудача»;
4) рассмотреть причины коммуникативных неудач в процессе деловой коммуникации и выявить факторы, влияющие на возникновение этих неудач;
5) описать типологию коммуникативных неудач;
6) проанализировать коммуникативные неудачи в русско-китайских деловых письмах согласно типологической модели Д.Б. Гудкова.
Материалом исследования послужила деловая корреспонденция на китайском и русском языках.
В работе применялись следующие методы исследования: анализ и обобщение исследований, посвященных проблеме коммуникативных неудач,
дедуктивный метод, сопоставительный анализ особенностей
контактирующих культур, метод сравнительного анализа, контент-анализ.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы для более глубокого изучения языка делового общения, описания своеобразия национальных форм делового общения, в том числе в сопоставительном плане.
Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его результатов в практике преподавания китайского языка для делового общения. Также проведённые исследования могут послужить основой для разработки авторских курсов; могут быть полезны при написании курсовых, дипломных работ, а также магистерских диссертаций.
Структура выпускной квалификационной работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.
На сегодняшний день деловая коммуникация остаётся постоянным объектом внимания исследователей. Теоретические аспекты деловой коммуникации рассматривались в работах С. П. Кушнерук [Кушнерук, 2008],
A. П. Панфиловой [Панфилова, 2004], различные аспекты делового общения изучали О. П. Сологуб [Сологуб, 2007], М.В. Колтунова [Колтунова, 2000], П.
B. Веселов [Веселов, 2000], М. Ю. Рогожин [Рогожин, 2009]. В.Б Куриленко
[Куриленко, 2008], Ю.В. Тартухина, [Тартухина, 2011], В.В. Матюшенко [Матюшенко, 2006]. Исследования китайской деловой коммуникации представлены в трудах Г. Б. Корец [Корец, 2010]; О. М. Готлиба [Готлиб, 2006]; В.И. Горелова [Горелов, 2001], Г.Я. Дашевской и А.Ф.
Кондрашевского [Дашевская, А.Ф. Кондрашевский, 2007]. В области коммуникативных неудач стоит отметить работы следующих ученых: К.Ф. Седова [Седов, 2000], Б.Ю. Городецкого [Городецкий, 2005], Е.К. Тепляковой [Теплякова, 1998], Н.К. Къневы [Кънева, 1999], Е.М. Мартыновой [Мартынова, 2000], Е.Н. Ермаковой, Е. А. Земской [Ермакова, Земская]
Также в нашем исследовании мы опирались на диссертационные работы, выполненные китайскими коллегами: Чу Шуся [Чу Шуся, 2014], Тан Хань [Тан Хань, 2011].
Актуальность диссертационной работы обусловлена стремительным развитием межкультурной коммуникации в деловой сфере между представителями русской и китайской культур, необходимостью изучать общее и различное в русском и китайском поведении вообще и в деловой сфере в частности. Знание и учет причин коммуникативных неудач (далее - КН) поможет сделать коммуникацию максимально успешной, избежать ошибок в деловом общении, а, следовательно, будет содействовать достижению цели коммуникации.
Объектом исследования в диссертации является деловое письмо.
Предметом изучения в нашей работе являются коммуникативные неудачи в русско-китайской деловой корреспонденции.
Цель исследования - анализ и классификация коммуникативных неудач в русско-китайских деловых письмах согласно типологической модели Д.Б. Гудкова.
Данная цель работы обусловила постановку следующих задач:
1) описать особенности делового письма в межкультурной коммуникации;
2) выявить национальную специфику деловой корреспонденции на китайском и русском языках;
3) определить содержание понятия «коммуникативная неудача»;
4) рассмотреть причины коммуникативных неудач в процессе деловой коммуникации и выявить факторы, влияющие на возникновение этих неудач;
5) описать типологию коммуникативных неудач;
6) проанализировать коммуникативные неудачи в русско-китайских деловых письмах согласно типологической модели Д.Б. Гудкова.
Материалом исследования послужила деловая корреспонденция на китайском и русском языках.
В работе применялись следующие методы исследования: анализ и обобщение исследований, посвященных проблеме коммуникативных неудач,
дедуктивный метод, сопоставительный анализ особенностей
контактирующих культур, метод сравнительного анализа, контент-анализ.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы для более глубокого изучения языка делового общения, описания своеобразия национальных форм делового общения, в том числе в сопоставительном плане.
Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его результатов в практике преподавания китайского языка для делового общения. Также проведённые исследования могут послужить основой для разработки авторских курсов; могут быть полезны при написании курсовых, дипломных работ, а также магистерских диссертаций.
Структура выпускной квалификационной работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.
Итак, в нашей исследовательской работе был предпринят опыт описания коммуникативных неудач на материале деловой корреспонденции между китайскими и русскими деловыми партнерами.
В первой главе были рассмотрены особенности письменной деловой коммуникации, к которым относятся точность, детальность, регламентированность и стандартизованность изложения.
Мы представили ряд различных типологий деловых текстов: по сфере применения (законодательные, юрисдикционные, административные, дипломатические), по цели общения (предписание, ходатайство, информирование), по факторам адресации (внутренние и внешние) и доступности информации (открытого, ограниченного доступа), по срокам исполнения, по критерию первичности происхождения (оригинал, копия).
Для китайской типологии характерно разделение по происхождению документа на личные и служебные, которые, в свою очередь, подразделяют на специальные и общеупотребительные (административные).
В первой главе были выявлены лингвистические особенности деловой коммуникации: терминологичность, широкое использование номенклатурной лексики, стандартизация лексической сочетаемости.
Также в первой главе мы изучили содержание понятия «коммуникативная неудача» и причины возникновения коммуникативных неудач. Были рассмотрены классификации различных исследователей в области межкультурной коммуникации и лингвистики.
В нашем исследовании под коммуникативными неудачами мы подразумеваем непонимание или неполное понимание коммуникантов в процессе совместной деловой переписки.
факторами 2) коммуникативные неудачи, обусловленные
экстралингвистическими факторами
Во второй главе мы анализируем причины коммуникативных неудач и классифицируем их согласно выбранной нами типологии в 50 деловых письмах.
Таким образом, из проанализированных нами 50 деловых писем в 20 письмах были выявлены коммуникативные неудачи, обусловленные лингвистическими факторами, в 30 деловых письмах - коммуникативные неудачи, вызванные экстралингвистическими факторами.
Проведя наше исследование, мы пришли к выводу о том, что знание и учет причин коммуникативных неудач в межкультурной деловой коммуникации, в частности, в деловой переписке, позволит сделать коммуникацию максимально успешной, избежать ошибок в деловом общении, а, следовательно, поспособствует достижению цели коммуникации - успешным партнерским отношениям в бизнесе.
В первой главе были рассмотрены особенности письменной деловой коммуникации, к которым относятся точность, детальность, регламентированность и стандартизованность изложения.
Мы представили ряд различных типологий деловых текстов: по сфере применения (законодательные, юрисдикционные, административные, дипломатические), по цели общения (предписание, ходатайство, информирование), по факторам адресации (внутренние и внешние) и доступности информации (открытого, ограниченного доступа), по срокам исполнения, по критерию первичности происхождения (оригинал, копия).
Для китайской типологии характерно разделение по происхождению документа на личные и служебные, которые, в свою очередь, подразделяют на специальные и общеупотребительные (административные).
В первой главе были выявлены лингвистические особенности деловой коммуникации: терминологичность, широкое использование номенклатурной лексики, стандартизация лексической сочетаемости.
Также в первой главе мы изучили содержание понятия «коммуникативная неудача» и причины возникновения коммуникативных неудач. Были рассмотрены классификации различных исследователей в области межкультурной коммуникации и лингвистики.
В нашем исследовании под коммуникативными неудачами мы подразумеваем непонимание или неполное понимание коммуникантов в процессе совместной деловой переписки.
факторами 2) коммуникативные неудачи, обусловленные
экстралингвистическими факторами
Во второй главе мы анализируем причины коммуникативных неудач и классифицируем их согласно выбранной нами типологии в 50 деловых письмах.
Таким образом, из проанализированных нами 50 деловых писем в 20 письмах были выявлены коммуникативные неудачи, обусловленные лингвистическими факторами, в 30 деловых письмах - коммуникативные неудачи, вызванные экстралингвистическими факторами.
Проведя наше исследование, мы пришли к выводу о том, что знание и учет причин коммуникативных неудач в межкультурной деловой коммуникации, в частности, в деловой переписке, позволит сделать коммуникацию максимально успешной, избежать ошибок в деловом общении, а, следовательно, поспособствует достижению цели коммуникации - успешным партнерским отношениям в бизнесе.
Подобные работы
- ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ В КИТАЙСКОМ,
РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5710 р. Год сдачи: 2016 - Нормативная составляющая коммуникативного поведения в русской языковой традиции (на материале фразеологии)
Диссертации (РГБ), русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 4215 р. Год сдачи: 2018 - КИТАЙСКИЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ СТИЛЬ В КОНТЕКСТЕ ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5700 р. Год сдачи: 2017 - ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ «ПОТЕРИ ЛИЦА» В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5900 р. Год сдачи: 2018 - КОМПЛИМЕНТ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2016 - Лингводидактический потенциал текстов в Красноярске
Магистерская диссертация, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4925 р. Год сдачи: 2019 - «Цифровая дипломатия» в российско-казахстанском
медиаполитическом дискурсе: коммуникативный аспект
Дипломные работы, ВКР, журналистика. Язык работы: Русский. Цена: 4700 р. Год сдачи: 2019 - СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
СО ЗНАЧЕНИЕМ «ДРУЖБА»
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4640 р. Год сдачи: 2020 - Реализация категории субъективной модальности в современном информационно - аналитическом медиадискурсе: прагмалингвистический аспект
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4200 р. Год сдачи: 2023



