ДИСКУРСИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ КОММУНИКАТИВНОГО ЖАНРА «ИНТЕРВЬЮ В СИТУАЦИИ ТРУДОУСТРОЙСТВА» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ
ДИСКУРСИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В РАМКАХ КОММУНИКАТИВНОГО ЖАНРА «ИНТЕРВЬЮ В СИТУАЦИИ ТРУДОУСТРОЙСТВА» 6
1.1. Коммуникативный жанр как объект изучения лингвистики 6
1.2. Интервью в парадигме социально-гуманитарного знания 12
1.3. Понятие дискурсивных технологий в современной лингвистике 21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ДИСКУРСИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ КОММУНИКАТИВНОГО ЖАНРА «ИНТЕРВЬЮ В СИТУАЦИИ ТРУДОУСТРОЙСТВА» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ) 34
2.1. Предварительный этап интервью 34
2.2. Этап реализации интервью 42
2.3. Этап пост-интервью 62
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 69
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ПРИМЕРОВ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ
ДИСКУРСИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В РАМКАХ КОММУНИКАТИВНОГО ЖАНРА «ИНТЕРВЬЮ В СИТУАЦИИ ТРУДОУСТРОЙСТВА» 6
1.1. Коммуникативный жанр как объект изучения лингвистики 6
1.2. Интервью в парадигме социально-гуманитарного знания 12
1.3. Понятие дискурсивных технологий в современной лингвистике 21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ДИСКУРСИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ КОММУНИКАТИВНОГО ЖАНРА «ИНТЕРВЬЮ В СИТУАЦИИ ТРУДОУСТРОЙСТВА» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ) 34
2.1. Предварительный этап интервью 34
2.2. Этап реализации интервью 42
2.3. Этап пост-интервью 62
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 69
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ПРИМЕРОВ
Лингвистика современного этапа характеризуется применением антропологического подхода к исследованию языковых явлений на разных уровнях, включая коммуникативную деятельность личности. Настоящая работа придерживается прагмалингвистического подхода к описанию дискурса с применением в качестве основного исследовательского метода лингвистически ориентированного дискурс-анализа. Исследование посвящено выявлению и характеристике дискурсивных технологий в рамках коммуникативного жанра интервьюирования в ситуации трудоустройства на примере английского и испанского языков.
Актуальность данной работы подтверждается интеграцией научных направлений современной лингвистики: прагмалингвистики, положений коммуникативной лингвистики, и недостаточной разработанностью вопросов дискурсивистики в аспекте теории коммуникативных жанров, что определяет необходимость дальнейшего теоретического обоснования и прикладного применения.
Объектом работы является интервью как коммуникативный жанр в дискурсе трудоустройства. Предмет исследования - дискурсивные технологии интервью в контексте культурно-прагматической специфики лингвокультур.
В основу исследования положена гипотеза о том, что, несмотря на глобальный фон современной институциональной коммуникации, дискурсивные технологии коммуникативного жанра интервью в разных культурах определяются специфическими характеристиками реализации, коррелируя со сферами, формами, этапами и прагматикой изучаемого жанра.
Целью исследования данной работы является сопоставительное выявление дискурсивных технологий «интервью в ситуации трудоустройства» на материале двух языков в аспектах их культурно¬прагматической специфики и глобального характера реализации.
Исходя из цели, были сформулированы следующие задачи:
1. Проанализировать понятие коммуникативного жанра в соотнесении с традиционным понятием речевого жанра;
2. Рассмотреть жанр интервью как объект изучения в парадигме социально-гуманитарного знания;
3. Охарактеризовать понятие технологичных дискурсивных практик в междисциплинарном аспекте;
5. Выявить технологичные дискурсивные практики в рамках специфики реализации жанра интервьюирования в ситуации трудоустройства и сравнить их в лингвокультурах английского и испанского языков.
Научная новизна работы заключается в исследовании жанра интервью при приеме на работу на материале двух языков в разных лингвокультурах на основе коммуникативно-прагматического подхода к изучению интервью.
Структура исследования:
Во введении представлена актуальность выделенной проблематики, номинируется новизна исследования, определяются цели и ставятся задачи, выявляется объект и предмет изучения.
В первой главе данной работы определяются и интерпретируются подходы к понятию коммуникативного жанра «интервью в ситуации трудоустройства», выявляются этапы реализации жанра, анализируется понятие технологичных дискурсивных практик.
Во второй главе охарактеризована специфика функционирования дискурсивных технологий коммуникативного жанра «интервью в ситуации трудоустройства» на материале исследования культурно-прагматических особенностей реализации жанра интервью на английском и испанском языках.
В заключении приводятся обобщенные итоги проведенного исследования, результаты работы и перспективы продолжения изучения данного вопроса.
Практическая значимость заключается в том, что материалы исследования можно использовать для преподавания курса дисциплин, таких как межкультурная коммуникация, теория коммуникации, а также для написания бакалаврских и магистерских работ.
Материалом для исследования послужили видеозаписи фрагментов аутентичных и квази-аутентичных, т.е. образцово-постановочных видеозаписей интервью найма, проведенных англоязычными (США, Канада, Австралия) и испаноязычными (Испания, Уругвай, Мексика) представителями, а также на материале текстов регламентов как руководящих предписаний по подготовке к интервью для интервьюеров и для соискателей работы. Общий объем звучащей речи с видеозаписей составляет 1ч. 40 м., 49 стр. текстовых фрагментов интервью.
В качестве основных методов исследования были выбраны дискурс и прагмалингвистический анализ, а также сопоставительный анализ языковых и дискурсивных явлений на материале разных языков.
Теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных авторов в области теории дискурса (А.А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров, С.Н. Плотникова, М. Фуко); теории жанров (М.М. Бахтин, В.В. Дементьев, Т. Лукман,); изучения дискурсивных технологий и практик (Н. Фэйрклаф, Л.В. Куликова, С.Н. Плотникова), жанра интервью (Р. Ратмайр, Л.В. Куликова, О.С. Иссерс).
Апробация работы. Основные положения работы были представлены на Международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» (Красноярск, СФУ, 2018). По теме исследования опубликована 1 работа объемом 17 стр. в журнале, рекомендованном ВАК.
Актуальность данной работы подтверждается интеграцией научных направлений современной лингвистики: прагмалингвистики, положений коммуникативной лингвистики, и недостаточной разработанностью вопросов дискурсивистики в аспекте теории коммуникативных жанров, что определяет необходимость дальнейшего теоретического обоснования и прикладного применения.
Объектом работы является интервью как коммуникативный жанр в дискурсе трудоустройства. Предмет исследования - дискурсивные технологии интервью в контексте культурно-прагматической специфики лингвокультур.
В основу исследования положена гипотеза о том, что, несмотря на глобальный фон современной институциональной коммуникации, дискурсивные технологии коммуникативного жанра интервью в разных культурах определяются специфическими характеристиками реализации, коррелируя со сферами, формами, этапами и прагматикой изучаемого жанра.
Целью исследования данной работы является сопоставительное выявление дискурсивных технологий «интервью в ситуации трудоустройства» на материале двух языков в аспектах их культурно¬прагматической специфики и глобального характера реализации.
Исходя из цели, были сформулированы следующие задачи:
1. Проанализировать понятие коммуникативного жанра в соотнесении с традиционным понятием речевого жанра;
2. Рассмотреть жанр интервью как объект изучения в парадигме социально-гуманитарного знания;
3. Охарактеризовать понятие технологичных дискурсивных практик в междисциплинарном аспекте;
5. Выявить технологичные дискурсивные практики в рамках специфики реализации жанра интервьюирования в ситуации трудоустройства и сравнить их в лингвокультурах английского и испанского языков.
Научная новизна работы заключается в исследовании жанра интервью при приеме на работу на материале двух языков в разных лингвокультурах на основе коммуникативно-прагматического подхода к изучению интервью.
Структура исследования:
Во введении представлена актуальность выделенной проблематики, номинируется новизна исследования, определяются цели и ставятся задачи, выявляется объект и предмет изучения.
В первой главе данной работы определяются и интерпретируются подходы к понятию коммуникативного жанра «интервью в ситуации трудоустройства», выявляются этапы реализации жанра, анализируется понятие технологичных дискурсивных практик.
Во второй главе охарактеризована специфика функционирования дискурсивных технологий коммуникативного жанра «интервью в ситуации трудоустройства» на материале исследования культурно-прагматических особенностей реализации жанра интервью на английском и испанском языках.
В заключении приводятся обобщенные итоги проведенного исследования, результаты работы и перспективы продолжения изучения данного вопроса.
Практическая значимость заключается в том, что материалы исследования можно использовать для преподавания курса дисциплин, таких как межкультурная коммуникация, теория коммуникации, а также для написания бакалаврских и магистерских работ.
Материалом для исследования послужили видеозаписи фрагментов аутентичных и квази-аутентичных, т.е. образцово-постановочных видеозаписей интервью найма, проведенных англоязычными (США, Канада, Австралия) и испаноязычными (Испания, Уругвай, Мексика) представителями, а также на материале текстов регламентов как руководящих предписаний по подготовке к интервью для интервьюеров и для соискателей работы. Общий объем звучащей речи с видеозаписей составляет 1ч. 40 м., 49 стр. текстовых фрагментов интервью.
В качестве основных методов исследования были выбраны дискурс и прагмалингвистический анализ, а также сопоставительный анализ языковых и дискурсивных явлений на материале разных языков.
Теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных авторов в области теории дискурса (А.А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров, С.Н. Плотникова, М. Фуко); теории жанров (М.М. Бахтин, В.В. Дементьев, Т. Лукман,); изучения дискурсивных технологий и практик (Н. Фэйрклаф, Л.В. Куликова, С.Н. Плотникова), жанра интервью (Р. Ратмайр, Л.В. Куликова, О.С. Иссерс).
Апробация работы. Основные положения работы были представлены на Международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» (Красноярск, СФУ, 2018). По теме исследования опубликована 1 работа объемом 17 стр. в журнале, рекомендованном ВАК.
Интервью в ситуации трудоустройства представляет собой жанр институционального дискурса, локализующегося в деловом
коммуникативном пространстве разных лингвокультур. Это «технологично заданный жанр коммуникации, направленный на прагматическое получение информации для достижения конкретных целей в отношении интервьюера и интервьюируемого, формируемый разными этапами: предварительный этап подготовки интервью, фактический этап реализации и этап пост-интервью». Институциональный характер деловой коммуникации маркирует его следующие особенности:
- интервью найма с позиции рекрутера ориентировано на выявление у соискателя на должность профессиональных навыков и умений, опыта работы, владения коммуникативной компетенцией, способности работы в команде, лидерских качеств и др., а кандидат стремится убедить менеджера по найму в ходе интервью в том, что тот достаточно компетентен для предлагаемой должности;
- коммуникативный жанр интервью при приеме на работу характеризуется набором специфических культурно-обусловленных правил и конвенций;
- взаимодействие в рамках интервью при трудоустройстве обусловлено комплексом типизированных действий, реализующихся через повторяющиеся технологичные дискурсивные практики;
- технологичные дискурсивные практики интервью найма направлены на минимизацию коммуникативных усилий обоих коммуникантов;
- с точки зрения статусно-ролевых отношений коммуниканты взаимодействуют неравноправно, а ассиметрично, где рекрутер имеет больше и полномочий, чем соискатель. Поэтому в данной коммуникативной ситуации практика того, что интервьюер задает больше вопросов, в то время как интервьюируемый реагирует на поставленные вопросы, является условной. Таким образом, более успешным претендентом на заявляемую
- доминирование обращения на «ты» в испаноязычном дискурсе жанра интервью в ситуации трудоустройства.
Исследование национально-культурных конвенций коммуникации в рамках жанра интервью при приеме на работу было проведено на основе принципа компаративности языковых культур - англоязычных и испаноязычных.
В ходе исследования на подготовительном этапе интервью при приеме на работу была выявлена дискурсивная «заготовка» в рамках интервью найма, требующая неоднократной вербализации ранее заученного дискурса.
Полученные результаты изучения культурных конвенций коммуникативного жанра интервью в ситуации трудоустройства позволили выявить следующие характеристики функционирования испаноязычного дискурса:
- на этапе реализации интервью - дискурсивные практики эмпатии, рекомендаций «по знакомству» и включение приватных вопросов в рамках обсуждения темы «Личная информация»;
- на этапе пост-интервью - дискурсивные практики создания благоприятного мнения и впечатления с обеих ролевых сторон.
Проведенное исследование позволило выявить следующие характеристики англоязычного дискурса в ситуации интервью найма:
- на этапе реализации интервью - дискурсивная практика положительной самопрезентации и эмпатии в контексте вербализации опыта и умений соискателя на должность; избегание табуированных тем как выражение дискурсивной установки, обусловленной культурными конвенциями.
- на этапе пост-интервью - получение ответной реакции после проведения интервью при трудоустройстве от соискателя на должность в форме благодарственного письма; верификация истинности полученных
ответов, путем переадресации эквивалентных вопросов предыдущим работодателям, что представляется дискурсивной практикой «перестраховывания»; с точки зрения кандидата на должность - дискурсивная практика функционального прогнозирования как способ возможного переигрывания окончательного решения в пользу соискателя на должность. Наряду с этим, здесь также наблюдается дискурсивная практика пресуппозиционного фона - предварительные знания, осведомленность о компании или ее сотрудниках.
Исследование языковых особенностей фрагментов видеозаписей интервью при трудоустройстве англоязычных и испаноязычных лингвокультурах позволил сделать вывод о том, что некоторые лингвистические маркеры эквивалентны в исследуемом корпусе данных. Однако в англоязычных фрагментах интервью отмечается употребление безличных предложений и сложносоставных существительных из сферы работы, а в корпусе испаноязычных интервью наблюдается частотное употребление связующей частицы pues (ведь; ну; так что), глаголов в форме совершенного времени, относящихся к недавним действиям, и в том числе доминированием сложноподчиненных предложений с союзом que (что; который), последовательность существительных в родительном падеже.
Анализ прагматического аспекта реализации дискурсивных практик интервью найма показал, что предварительный этап интервью представлен директивными и аееертивными высказываниями в обоих корпусах языков. Наряду с этим, в испаноязычных примерах наблюдается использование асеертивов и декларативов в одном и том же высказывании. На этапе проведения интервью англоязычные интервьюеры применяют прямые и косвенные директивные высказывания, при этом речь испаноязычных менеджеров найма характеризуется преобладанием открытых прямых директивов. Англоязычные соискатели, также как и испаноязычные, используют аееертивные конструкции для констатации фактов. Однако, в речи англоязычных представителей доминируют косвенные директивы, в то время как в высказываниях испаноязычных кандидатов на должность проявляются только прямые директивы, что позволяет сделать вывод о том, что употребление вежливых вопросов в испаноязычной коммуникативной ситуации не носит регламентированный характер. На этапе пост-интервью дискурсивные практики в исследуемых лингвокультурах реализуются через директивные и ассертивные высказывания. Комбинация ассертивов и директивов проявляется исключительно в корпусе испаноязычных регламентов для успешного прохождения интервью.
Таким образом, положенная в основу исследования гипотеза о том, что, несмотря на глобальность фона деловой коммуникации, дискурсивные технологии коммуникативного жанра интервью в ситуации трудоустройства в разных лингвокультурах характеризуются специфическими особенностями реализации данного жанра, частично подтвердилась, т.к. некоторые механизмы дискурсивных технологий реализуются в эквивалентных дискурсивных практиках, изучаемых лингвокультур. Наряду с этим, существуют уникальные дискурсивные практики, которые реализуются в конкретных лингвокультурах и не находят подтверждения в других.
Подводя итоги, можно отметить, что практическая составляющая современной деловой коммуникации осуществляется через механизм технологизации дискурсивных практик, связанный с глобальной технологичностью дискурса и его национально-конвенциональной спецификой.
Перспективы развития обозначенной в настоящей работе проблематики представляются нам в том, что исследование может быть расширено за счет включения в сферу изучения других контекстов коммуникации или других языковых культур. Основные положения исследования могут стать базой для формирования профессиональной компетенции и речевой культуры любого потенциального соискателя на должность, а также менеджера по найму.
коммуникативном пространстве разных лингвокультур. Это «технологично заданный жанр коммуникации, направленный на прагматическое получение информации для достижения конкретных целей в отношении интервьюера и интервьюируемого, формируемый разными этапами: предварительный этап подготовки интервью, фактический этап реализации и этап пост-интервью». Институциональный характер деловой коммуникации маркирует его следующие особенности:
- интервью найма с позиции рекрутера ориентировано на выявление у соискателя на должность профессиональных навыков и умений, опыта работы, владения коммуникативной компетенцией, способности работы в команде, лидерских качеств и др., а кандидат стремится убедить менеджера по найму в ходе интервью в том, что тот достаточно компетентен для предлагаемой должности;
- коммуникативный жанр интервью при приеме на работу характеризуется набором специфических культурно-обусловленных правил и конвенций;
- взаимодействие в рамках интервью при трудоустройстве обусловлено комплексом типизированных действий, реализующихся через повторяющиеся технологичные дискурсивные практики;
- технологичные дискурсивные практики интервью найма направлены на минимизацию коммуникативных усилий обоих коммуникантов;
- с точки зрения статусно-ролевых отношений коммуниканты взаимодействуют неравноправно, а ассиметрично, где рекрутер имеет больше и полномочий, чем соискатель. Поэтому в данной коммуникативной ситуации практика того, что интервьюер задает больше вопросов, в то время как интервьюируемый реагирует на поставленные вопросы, является условной. Таким образом, более успешным претендентом на заявляемую
- доминирование обращения на «ты» в испаноязычном дискурсе жанра интервью в ситуации трудоустройства.
Исследование национально-культурных конвенций коммуникации в рамках жанра интервью при приеме на работу было проведено на основе принципа компаративности языковых культур - англоязычных и испаноязычных.
В ходе исследования на подготовительном этапе интервью при приеме на работу была выявлена дискурсивная «заготовка» в рамках интервью найма, требующая неоднократной вербализации ранее заученного дискурса.
Полученные результаты изучения культурных конвенций коммуникативного жанра интервью в ситуации трудоустройства позволили выявить следующие характеристики функционирования испаноязычного дискурса:
- на этапе реализации интервью - дискурсивные практики эмпатии, рекомендаций «по знакомству» и включение приватных вопросов в рамках обсуждения темы «Личная информация»;
- на этапе пост-интервью - дискурсивные практики создания благоприятного мнения и впечатления с обеих ролевых сторон.
Проведенное исследование позволило выявить следующие характеристики англоязычного дискурса в ситуации интервью найма:
- на этапе реализации интервью - дискурсивная практика положительной самопрезентации и эмпатии в контексте вербализации опыта и умений соискателя на должность; избегание табуированных тем как выражение дискурсивной установки, обусловленной культурными конвенциями.
- на этапе пост-интервью - получение ответной реакции после проведения интервью при трудоустройстве от соискателя на должность в форме благодарственного письма; верификация истинности полученных
ответов, путем переадресации эквивалентных вопросов предыдущим работодателям, что представляется дискурсивной практикой «перестраховывания»; с точки зрения кандидата на должность - дискурсивная практика функционального прогнозирования как способ возможного переигрывания окончательного решения в пользу соискателя на должность. Наряду с этим, здесь также наблюдается дискурсивная практика пресуппозиционного фона - предварительные знания, осведомленность о компании или ее сотрудниках.
Исследование языковых особенностей фрагментов видеозаписей интервью при трудоустройстве англоязычных и испаноязычных лингвокультурах позволил сделать вывод о том, что некоторые лингвистические маркеры эквивалентны в исследуемом корпусе данных. Однако в англоязычных фрагментах интервью отмечается употребление безличных предложений и сложносоставных существительных из сферы работы, а в корпусе испаноязычных интервью наблюдается частотное употребление связующей частицы pues (ведь; ну; так что), глаголов в форме совершенного времени, относящихся к недавним действиям, и в том числе доминированием сложноподчиненных предложений с союзом que (что; который), последовательность существительных в родительном падеже.
Анализ прагматического аспекта реализации дискурсивных практик интервью найма показал, что предварительный этап интервью представлен директивными и аееертивными высказываниями в обоих корпусах языков. Наряду с этим, в испаноязычных примерах наблюдается использование асеертивов и декларативов в одном и том же высказывании. На этапе проведения интервью англоязычные интервьюеры применяют прямые и косвенные директивные высказывания, при этом речь испаноязычных менеджеров найма характеризуется преобладанием открытых прямых директивов. Англоязычные соискатели, также как и испаноязычные, используют аееертивные конструкции для констатации фактов. Однако, в речи англоязычных представителей доминируют косвенные директивы, в то время как в высказываниях испаноязычных кандидатов на должность проявляются только прямые директивы, что позволяет сделать вывод о том, что употребление вежливых вопросов в испаноязычной коммуникативной ситуации не носит регламентированный характер. На этапе пост-интервью дискурсивные практики в исследуемых лингвокультурах реализуются через директивные и ассертивные высказывания. Комбинация ассертивов и директивов проявляется исключительно в корпусе испаноязычных регламентов для успешного прохождения интервью.
Таким образом, положенная в основу исследования гипотеза о том, что, несмотря на глобальность фона деловой коммуникации, дискурсивные технологии коммуникативного жанра интервью в ситуации трудоустройства в разных лингвокультурах характеризуются специфическими особенностями реализации данного жанра, частично подтвердилась, т.к. некоторые механизмы дискурсивных технологий реализуются в эквивалентных дискурсивных практиках, изучаемых лингвокультур. Наряду с этим, существуют уникальные дискурсивные практики, которые реализуются в конкретных лингвокультурах и не находят подтверждения в других.
Подводя итоги, можно отметить, что практическая составляющая современной деловой коммуникации осуществляется через механизм технологизации дискурсивных практик, связанный с глобальной технологичностью дискурса и его национально-конвенциональной спецификой.
Перспективы развития обозначенной в настоящей работе проблематики представляются нам в том, что исследование может быть расширено за счет включения в сферу изучения других контекстов коммуникации или других языковых культур. Основные положения исследования могут стать базой для формирования профессиональной компетенции и речевой культуры любого потенциального соискателя на должность, а также менеджера по найму.



