КУЛЬТУРНО-НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С БАЗОВЫМ СЛОВОМ - СОМАТИЗМОМ
|
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. СРАВНЕНИЕ КАК ФУНКЦИОНАЛЬНО¬СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ И ЕЕ ЗНАЧИМОСТЬ ДЛЯ
СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 7
1.1. Национально-культурная специфика языка в лингвокультурологии
и психолингвистике 7
1.2. Сравнение как объект изучения в лингвистике 12
1.3. Виды сравнительных конструкций в русском языке 17
1.3.1. Конструкции с метафорическими отношениями 21
1.3.2. Отношения со значением литоты 24
1.3.3. Сравнительные конструкции с союзами будто, как будто,
словно, точно 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ
РУССКОГО ЯЗЫКА 30
2.1. Сравнительные конструкции в русском языке (по материалам
Национального корпуса русского языка) 30
2.2. Сравнительные конструкции с соматизмами в языковом сознании
россиян и китайцев: результаты ассоциативного эксперимента 53
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 91
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 94
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 96
ПРИЛОЖЕНИЯ 112
ГЛАВА 1. СРАВНЕНИЕ КАК ФУНКЦИОНАЛЬНО¬СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ И ЕЕ ЗНАЧИМОСТЬ ДЛЯ
СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 7
1.1. Национально-культурная специфика языка в лингвокультурологии
и психолингвистике 7
1.2. Сравнение как объект изучения в лингвистике 12
1.3. Виды сравнительных конструкций в русском языке 17
1.3.1. Конструкции с метафорическими отношениями 21
1.3.2. Отношения со значением литоты 24
1.3.3. Сравнительные конструкции с союзами будто, как будто,
словно, точно 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ
РУССКОГО ЯЗЫКА 30
2.1. Сравнительные конструкции в русском языке (по материалам
Национального корпуса русского языка) 30
2.2. Сравнительные конструкции с соматизмами в языковом сознании
россиян и китайцев: результаты ассоциативного эксперимента 53
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 91
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 94
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 96
ПРИЛОЖЕНИЯ 112
Сравнение - один из самых древних видов интеллектуальной человеческой деятельности, это один из способов осмысления действительности. При восприятии нового объекта из мира действительного человек изучает его путем сопоставления с уже известными реалиями, выявляя сходства в форме, цвете, функциях и других признаках.
Данная работа выполнена в русле исследований, направленных на изучение культурно-национальной специфики сравнений, используемых для описания частей тела человека. К таким исследованиям относятся работы Л.А. Лебедевой [Лебедева, 1999], В.А. Масловой [Маслова, 2001], Ю.А. Сорокиной и Митамура Маки [Сорокин, Митамура, 1996], У.М. Трофимовой [Трофимова, 1999] и некоторых других исследователей.
Актуальность выполненной работы объясняется следующими моментами: в каждом естественном языке есть некоторый лексический арсенал для описания языка тела, включающий в себя телесные, или соматические, знаки и знаковые выражения. Однако описание знаков этих систем и их функционирование обладают как общими, так и специфическими особенностями в каждом языке. Поэтому исследование культурно-национальной специфики сравнений, используемых для описания частей тела человека в разных языках видится актуальным. Для выявления специфики сравнительных конструкций русского языка, полученных посредством психолингвистического эксперимента и выделенных из русскоязычных произведений художественной литературы, в исследовании привлекаются сравнения с китайским языком.
В основу настоящего исследования положена следующая гипотеза: в языке существует определенный набор языковых средств, конструкций, предназначенных для характеристики человека. Причем эти средства в отдельно взятом языке довольно типизированы, а вот их наполнению в каждом случае будут свойственны этнокультурные особенности.
Объектом исследования являются сравнительные конструкции с базовым словом-соматизмом - названием части тела человека, предметом - культурно-национальная специфика этих сравнительных конструкций.
Цель данной работы - выявление типизированных сравнительных конструкций, существующих в русском языке для характеристики отдельных частей тела человека. В соответствии с поставленной целью формулируются следующие задачи:
1. Изучить теоретические положения, связанные с исследованием сравнений в языкознании как особых экспрессивных языковых явлений, характеризующихся национальной спецификой.
2. Из русскоязычных текстов художественной литературы, а также при помощи эксперимента выявить сравнительные конструкции, используемые россиянами для описания частей тела человека.
3. Экспериментальным путем обнаружить сравнительные конструкции, используемые китайцами для описания частей тела человека.
4. Выявить типизированные сравнительные конструкции, существующие в русском языке путем сравнения с китайскими сравнениями.
5. Описать специфическое национальное видение отдельных частей тела человека россиянами посредством выявленных сравнений.
Методы исследования: направленный ассоциативный эксперимент, лингокультурологический анализ, контекстуальный анализ.
Материал исследования. Материалом исследования послужили сравнительные конструкции с базовым компонентом - соматизмом (глаза, рука, брови, нос, нога, лицо, губы, палец, рот, голова, подбородок, уши, лоб), имеющие место в русских произведениях художественной литературы, а также данные языкового сознания россиян и китайцев, полученные путем психолингвистического эксперимента. Учитывая то, что сравнительные конструкции в русском языке имеют разнообразное оформление (в оформлении сравнения используется большая группа союзов, предложно-падежные формы существительных - брови домиком, аффиксы - глаз-к(и), глаз-ёнк(и), метаслова сравнения - напоминать, похоДить, смахивать и др.), в исследовании мы ограничили круг таких единиц конструкциями с наиболее употребительными союзами и метасловами сравнения - как, как будто, словно, похож на.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что вносит вклад в лингкокультурологическое описание частей тела человека, расширяет наши представления о понятии «ценностная картина мира» и «наивная языковая картина мира». В работе определены доминантные сравнительные конструкции с базовым компонентом - соматизмом русского языка посредством анализа художественных текстов и стратегии организации сравнений в языковом сознании россиян и китайцев.
Практическая ценность работы состоит в прикладном характере результатов исследования, значимых для методики преподавания лингвистических дисциплин, а также для решения вопросов межкультурной коммуникации и лингвокультурологии.
Апробация результатов исследования. Работа прошла апробацию на международных научно-практических конференциях молодых исследователей: «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» (г. Красноярск, 2015 г.) и «Молодежь и наука» (г. Красноярск, 2016 г.). По материалам исследования опубликовано две статьи.
Структура работы. Магистерская диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения, которое включает в себя контексты из национального корпуса русского языка.
Данная работа выполнена в русле исследований, направленных на изучение культурно-национальной специфики сравнений, используемых для описания частей тела человека. К таким исследованиям относятся работы Л.А. Лебедевой [Лебедева, 1999], В.А. Масловой [Маслова, 2001], Ю.А. Сорокиной и Митамура Маки [Сорокин, Митамура, 1996], У.М. Трофимовой [Трофимова, 1999] и некоторых других исследователей.
Актуальность выполненной работы объясняется следующими моментами: в каждом естественном языке есть некоторый лексический арсенал для описания языка тела, включающий в себя телесные, или соматические, знаки и знаковые выражения. Однако описание знаков этих систем и их функционирование обладают как общими, так и специфическими особенностями в каждом языке. Поэтому исследование культурно-национальной специфики сравнений, используемых для описания частей тела человека в разных языках видится актуальным. Для выявления специфики сравнительных конструкций русского языка, полученных посредством психолингвистического эксперимента и выделенных из русскоязычных произведений художественной литературы, в исследовании привлекаются сравнения с китайским языком.
В основу настоящего исследования положена следующая гипотеза: в языке существует определенный набор языковых средств, конструкций, предназначенных для характеристики человека. Причем эти средства в отдельно взятом языке довольно типизированы, а вот их наполнению в каждом случае будут свойственны этнокультурные особенности.
Объектом исследования являются сравнительные конструкции с базовым словом-соматизмом - названием части тела человека, предметом - культурно-национальная специфика этих сравнительных конструкций.
Цель данной работы - выявление типизированных сравнительных конструкций, существующих в русском языке для характеристики отдельных частей тела человека. В соответствии с поставленной целью формулируются следующие задачи:
1. Изучить теоретические положения, связанные с исследованием сравнений в языкознании как особых экспрессивных языковых явлений, характеризующихся национальной спецификой.
2. Из русскоязычных текстов художественной литературы, а также при помощи эксперимента выявить сравнительные конструкции, используемые россиянами для описания частей тела человека.
3. Экспериментальным путем обнаружить сравнительные конструкции, используемые китайцами для описания частей тела человека.
4. Выявить типизированные сравнительные конструкции, существующие в русском языке путем сравнения с китайскими сравнениями.
5. Описать специфическое национальное видение отдельных частей тела человека россиянами посредством выявленных сравнений.
Методы исследования: направленный ассоциативный эксперимент, лингокультурологический анализ, контекстуальный анализ.
Материал исследования. Материалом исследования послужили сравнительные конструкции с базовым компонентом - соматизмом (глаза, рука, брови, нос, нога, лицо, губы, палец, рот, голова, подбородок, уши, лоб), имеющие место в русских произведениях художественной литературы, а также данные языкового сознания россиян и китайцев, полученные путем психолингвистического эксперимента. Учитывая то, что сравнительные конструкции в русском языке имеют разнообразное оформление (в оформлении сравнения используется большая группа союзов, предложно-падежные формы существительных - брови домиком, аффиксы - глаз-к(и), глаз-ёнк(и), метаслова сравнения - напоминать, похоДить, смахивать и др.), в исследовании мы ограничили круг таких единиц конструкциями с наиболее употребительными союзами и метасловами сравнения - как, как будто, словно, похож на.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что вносит вклад в лингкокультурологическое описание частей тела человека, расширяет наши представления о понятии «ценностная картина мира» и «наивная языковая картина мира». В работе определены доминантные сравнительные конструкции с базовым компонентом - соматизмом русского языка посредством анализа художественных текстов и стратегии организации сравнений в языковом сознании россиян и китайцев.
Практическая ценность работы состоит в прикладном характере результатов исследования, значимых для методики преподавания лингвистических дисциплин, а также для решения вопросов межкультурной коммуникации и лингвокультурологии.
Апробация результатов исследования. Работа прошла апробацию на международных научно-практических конференциях молодых исследователей: «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» (г. Красноярск, 2015 г.) и «Молодежь и наука» (г. Красноярск, 2016 г.). По материалам исследования опубликовано две статьи.
Структура работы. Магистерская диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения, которое включает в себя контексты из национального корпуса русского языка.
Сравнение - один из самых древних видов интеллектуальной деятельности человека, как способ осознания действительности.
Данная работа выполнена в русле исследований, направленных на изучение культурно-национальной специфики сравнений, используемых для описания частей тела человека. Исследование культурно-национальной специфики сравнений, используемых для описания частей тела человека в разных языках видится актуальным. Для выявления специфики сравнительных конструкций русского языка, полученных посредством психолингвистического эксперимента и выписанных из русскоязычных произведений художественной литературы, в исследовании привлекаются сравнения китайского языка.
В результате работы подтвердилась выдвинутая гипотеза, что в языках существует определенный набор языковых средств, конструкций, предназначенных для характеристики человека. Причем эти средства типизированы, а вот их содержанию будут свойственны определенные национальные особенности.
Цель работы целостно реализована, то есть выявлены сравнительные конструкции, существующие в русском языке для характеристики отдельных частей тела человека.
При помощи эксперимента выявили сравнительные конструкции, используемые россиянами и китайцами для описания частей тела человека и сравнили их употребление в художественной литературе.
Исследование реализовано на основе сравнительных конструкций с базовым компонентом - соматизмом (глаза, рука, брови, нос, нога, лицо, губы, палец, рот, голова, подбородок, уши, лоб), имеющим место в русских произведениях художественной литературы, а также данные языкового сознания россиян и китайцев, полученные путем психолингвистического эксперимента. Учитывая, что сравнительные конструкции в русском языке имеют разнообразное оформление (в оформлении сравнения используется большая группа союзов, предложно-падежные формы существительных - брови домиком, аффиксы - глаз-к(и), глаз-ёнк(и), метаслова сравнения - напоминать, походить, смахивать и др., в исследовании мы ограничили круг таких единиц конструкциями с наиболее употребительными союзами и метасловами сравнения - как, как будто, словно, похож на.
Исследование вносит вклад в лингвокультурологическое описание частей тела человека, расширяет наши представления о понятии «ценностная картина мира» и «наивная языковая картина мира». Определены доминантные сравнительные конструкции с базовым компонентом - соматизмом русского языка посредством анализа художественных текстов и стратегии организации сравнений в языковом сознании россиян и китайцев.
Итак, соматический код культуры, будучи составляющей языковой картины мира, закрепляется в лексике, фразеологии, паремиологии и концептуализируя внешний и внутренний мир человека, среду его обитания, способствует выявлению универсальных и национально-специфических особенностей.
Соматические стереотипы, символы, образы, эталоны в китайском и русском языках, выступая стимулятором эмоциональной реакции, являясь основой экспрессивного значения языковой единицы, отражают особенности коллективного сознания народов, т.е. являются этноспецифичными.
Различие в области коннотации соматических метафор свидетельствует о различии путей, по которым развивались сравниваемые культуры. Специфический набор признаков, отражающих образное переосмысление лексики, называющей части тела, в каждом языке своеобразен. Непересечение коннотатичной системы соматических метафор в сопоставляемых языках являются следствием несхожести экстралингвистических факторов, что подтверждает независимое развитие каждой из лингвокультур.
Данная работа выполнена в русле исследований, направленных на изучение культурно-национальной специфики сравнений, используемых для описания частей тела человека. Исследование культурно-национальной специфики сравнений, используемых для описания частей тела человека в разных языках видится актуальным. Для выявления специфики сравнительных конструкций русского языка, полученных посредством психолингвистического эксперимента и выписанных из русскоязычных произведений художественной литературы, в исследовании привлекаются сравнения китайского языка.
В результате работы подтвердилась выдвинутая гипотеза, что в языках существует определенный набор языковых средств, конструкций, предназначенных для характеристики человека. Причем эти средства типизированы, а вот их содержанию будут свойственны определенные национальные особенности.
Цель работы целостно реализована, то есть выявлены сравнительные конструкции, существующие в русском языке для характеристики отдельных частей тела человека.
При помощи эксперимента выявили сравнительные конструкции, используемые россиянами и китайцами для описания частей тела человека и сравнили их употребление в художественной литературе.
Исследование реализовано на основе сравнительных конструкций с базовым компонентом - соматизмом (глаза, рука, брови, нос, нога, лицо, губы, палец, рот, голова, подбородок, уши, лоб), имеющим место в русских произведениях художественной литературы, а также данные языкового сознания россиян и китайцев, полученные путем психолингвистического эксперимента. Учитывая, что сравнительные конструкции в русском языке имеют разнообразное оформление (в оформлении сравнения используется большая группа союзов, предложно-падежные формы существительных - брови домиком, аффиксы - глаз-к(и), глаз-ёнк(и), метаслова сравнения - напоминать, походить, смахивать и др., в исследовании мы ограничили круг таких единиц конструкциями с наиболее употребительными союзами и метасловами сравнения - как, как будто, словно, похож на.
Исследование вносит вклад в лингвокультурологическое описание частей тела человека, расширяет наши представления о понятии «ценностная картина мира» и «наивная языковая картина мира». Определены доминантные сравнительные конструкции с базовым компонентом - соматизмом русского языка посредством анализа художественных текстов и стратегии организации сравнений в языковом сознании россиян и китайцев.
Итак, соматический код культуры, будучи составляющей языковой картины мира, закрепляется в лексике, фразеологии, паремиологии и концептуализируя внешний и внутренний мир человека, среду его обитания, способствует выявлению универсальных и национально-специфических особенностей.
Соматические стереотипы, символы, образы, эталоны в китайском и русском языках, выступая стимулятором эмоциональной реакции, являясь основой экспрессивного значения языковой единицы, отражают особенности коллективного сознания народов, т.е. являются этноспецифичными.
Различие в области коннотации соматических метафор свидетельствует о различии путей, по которым развивались сравниваемые культуры. Специфический набор признаков, отражающих образное переосмысление лексики, называющей части тела, в каждом языке своеобразен. Непересечение коннотатичной системы соматических метафор в сопоставляемых языках являются следствием несхожести экстралингвистических факторов, что подтверждает независимое развитие каждой из лингвокультур.
Подобные работы
- АНГЛИЙСКИЕ СУБСТАНТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В СОПОСТАВЛЕНИИ С ФРАНЦУЗСКИМИ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 6500 р. Год сдачи: 2019



