КИТАЙСКИЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ СТИЛЬ В КОНТЕКСТЕ ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИЗУЧЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО СТИЛЯ В ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ 7
1.1. Теория коммуникации как интегральная научная дисциплина 7
1.2. История развития теории коммуникации в США, Европе и России 11
1.3 Межкультурная коммуникация как актуальное направление современной
лингвистики 14
1.4 Развитие кросскультурной коммуникации в КНР 16
1.5. Коммуникативный стиль как центральное понятие теории коммуникации ... 21
1.6. Коммуникативный стиль в стратификационном аспекте 26
1.7. Понятие дискурса в современной лингвистике 32
1.8. Деловой дискурс и методы его анализа 35
1.9. Изучение делового дискурса в контексте китайской научной традиции 37
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 41
ГЛАВА 2. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КИТАЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО КОММУНИКАТИВНОГО СТИЛЯ В ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ 43
2.1. Ключевые концепты китайской культуры 43
2.2. Модель китайского национального коммуникативного стиля 50
2.3. Проявление китайского коммуникативного стиля в деловом дискурсе 53
2.3.1. Деловая коммуникация в коммерческой организации 54
2.3.2. Общение между деловыми организациями 72
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 92
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 95
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 98
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИЗУЧЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО СТИЛЯ В ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ 7
1.1. Теория коммуникации как интегральная научная дисциплина 7
1.2. История развития теории коммуникации в США, Европе и России 11
1.3 Межкультурная коммуникация как актуальное направление современной
лингвистики 14
1.4 Развитие кросскультурной коммуникации в КНР 16
1.5. Коммуникативный стиль как центральное понятие теории коммуникации ... 21
1.6. Коммуникативный стиль в стратификационном аспекте 26
1.7. Понятие дискурса в современной лингвистике 32
1.8. Деловой дискурс и методы его анализа 35
1.9. Изучение делового дискурса в контексте китайской научной традиции 37
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 41
ГЛАВА 2. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КИТАЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО КОММУНИКАТИВНОГО СТИЛЯ В ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ 43
2.1. Ключевые концепты китайской культуры 43
2.2. Модель китайского национального коммуникативного стиля 50
2.3. Проявление китайского коммуникативного стиля в деловом дискурсе 53
2.3.1. Деловая коммуникация в коммерческой организации 54
2.3.2. Общение между деловыми организациями 72
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 92
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 95
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 98
Современное общество невозможно представить без активных процессов глобализации и интернационализации. Миграционные потоки, академическая мобильность и бизнес-взаимодействие между различными странами и континентами естественным образом порождают проблемы в области межкультурной коммуникации. В связи с политическими обстоятельствами, а также продвижением Китаем таких проектов, как «Один пояс - один путь», «Великий чайный путь», Россия постепенно начинает обращать все больше внимания на сотрудничество с Китаем. Представители российских компаний и бизнесмены стали интересоваться выходом на китайский рынок, поиском партнеров и привлечением их инвестиций. Однако в процессе взаимодействия с китайским бизнесом россияне часто испытывают затруднения в общении, что приводит к коммуникативным неудачам и даже к межнациональным конфликтам.
Незнание особенностей китайской культуры и мышления, как показывает практика, часто являются причиной неуспешной коммуникации, даже при условии высокого уровня владения языком. Таким образом, построение отношений и достижение совместных целей с китайскими партнерами становится первостепенной задачей для российских бизнесменов.
Актуальность выбранной темы определяется необходимостью изучения функциональной модели коммуникативного стиля как совокупности лексико-грамматического фонда и комплекса прагматических средств, реализуемых носителями китайского языка в ситуации делового общения.
Исследования в данном направлении приобретают все большую значимость в связи с необходимостью изучения эффективности речевой деятельности и коммуникативного поведения носителей китайского языка в ходе деловых переговоров с целью корректной интерпретации их диалогов и
действий, а также усовершенствования прагматических тактик и стратегий в процессе деловой коммуникации.
Изучение китайского коммуникативного стиля с точки зрения взаимосвязи языка с историей, культурой, философией и психологией, а также в контексте межкультурной коммуникации и прагматики, имеет серьезный исследовательский потенциал и дает ключ к пониманию эффективного ведения бизнеса с представителями китайской лингвокультуры.
Целью данной работы является выявление особенностей коммуникативного стиля представителей китайской культуры в деловом дискурсе.
Для осуществления цели данной научно-исследовательской работы, мы поставили следующие задачи:
• раскрыть содержание категории «коммуникативный стиль» в исследовательских парадигмах дискурсологии и межкультурной коммуникации;
• выявить природу коммуникативного стиля представителей китайской лингвокультуры и основные факторы, необходимые для его формирования;
• провести комплексный анализ коммуникативного поведения носителей китайского языка в ситуациях делового общения с позиции коммуникативно-прагматического подхода.
Объектом исследования является коммуникативное поведение носителей китайского языка в контексте делового общения.
Предмет исследования - коммуникативный стиль как совокупность национальных норм и традиций, реализуемых носителями китайского языка в ситуации делового общения.
Материалом для практической части работы послужили:
• скрипты аудиозаписей реальных деловых встреч между
представителями китайских бизнес-структур,
4
• скрипты видеозаписей деловых переговоров по материалам китайского сайта YOUKU,
• записи переговоров, найденные в онлайн-библиотеке Docin.
Для осуществления поставленных задач в настоящей работе мы применили следующие методы:
• метод общего теоретико-лингвистического анализа,
• метод моделирования,
• дискурсивный анализ,
• коммуникативно-прагматический метод.
Общетеоретическую и методологическую базу диссертации составили труды российских и китайских ученых в области теории коммуникации и межкультурной коммуникации (А.В. Болотнов, Л.В. Куликова, И. А. Стернин,
Тан Янчжао (Ш&&), Ху Вэньчжун (^^{ф), Цзи Мэй (ШЖ); а также
работы ученых в области лингвистики текста и теории дискурса (В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров, А.О. Стебляцова, Е Синго (^
^Щ), Фэн Цзеюнь (Щ^М).
Несмотря на наличие большого количества исследований, так или иначе касающихся коммуникативного стиля, китайский коммуникативный стиль по-прежнему находится на периферии внимания лингвистов. Именно поэтому в рамках данного исследования выбор был сделан в пользу подробного описания структуры китайского коммуникативного стиля в рамках делового общения. Этим объясняется научная новизна данной работы.
Следует также отметить, что результаты практического исследования могут стать инструментом решения различных коммуникативных кейсов по межкультурным конфликтам между российскими и китайскими бизнесменами.
Апробация работы. Данная работа была апробирована на Международной научно-практической конференции молодых
исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном
пространстве человека - 2017» в секции «Актуальные проблемы
современного востоковедения».
Незнание особенностей китайской культуры и мышления, как показывает практика, часто являются причиной неуспешной коммуникации, даже при условии высокого уровня владения языком. Таким образом, построение отношений и достижение совместных целей с китайскими партнерами становится первостепенной задачей для российских бизнесменов.
Актуальность выбранной темы определяется необходимостью изучения функциональной модели коммуникативного стиля как совокупности лексико-грамматического фонда и комплекса прагматических средств, реализуемых носителями китайского языка в ситуации делового общения.
Исследования в данном направлении приобретают все большую значимость в связи с необходимостью изучения эффективности речевой деятельности и коммуникативного поведения носителей китайского языка в ходе деловых переговоров с целью корректной интерпретации их диалогов и
действий, а также усовершенствования прагматических тактик и стратегий в процессе деловой коммуникации.
Изучение китайского коммуникативного стиля с точки зрения взаимосвязи языка с историей, культурой, философией и психологией, а также в контексте межкультурной коммуникации и прагматики, имеет серьезный исследовательский потенциал и дает ключ к пониманию эффективного ведения бизнеса с представителями китайской лингвокультуры.
Целью данной работы является выявление особенностей коммуникативного стиля представителей китайской культуры в деловом дискурсе.
Для осуществления цели данной научно-исследовательской работы, мы поставили следующие задачи:
• раскрыть содержание категории «коммуникативный стиль» в исследовательских парадигмах дискурсологии и межкультурной коммуникации;
• выявить природу коммуникативного стиля представителей китайской лингвокультуры и основные факторы, необходимые для его формирования;
• провести комплексный анализ коммуникативного поведения носителей китайского языка в ситуациях делового общения с позиции коммуникативно-прагматического подхода.
Объектом исследования является коммуникативное поведение носителей китайского языка в контексте делового общения.
Предмет исследования - коммуникативный стиль как совокупность национальных норм и традиций, реализуемых носителями китайского языка в ситуации делового общения.
Материалом для практической части работы послужили:
• скрипты аудиозаписей реальных деловых встреч между
представителями китайских бизнес-структур,
4
• скрипты видеозаписей деловых переговоров по материалам китайского сайта YOUKU,
• записи переговоров, найденные в онлайн-библиотеке Docin.
Для осуществления поставленных задач в настоящей работе мы применили следующие методы:
• метод общего теоретико-лингвистического анализа,
• метод моделирования,
• дискурсивный анализ,
• коммуникативно-прагматический метод.
Общетеоретическую и методологическую базу диссертации составили труды российских и китайских ученых в области теории коммуникации и межкультурной коммуникации (А.В. Болотнов, Л.В. Куликова, И. А. Стернин,
Тан Янчжао (Ш&&), Ху Вэньчжун (^^{ф), Цзи Мэй (ШЖ); а также
работы ученых в области лингвистики текста и теории дискурса (В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров, А.О. Стебляцова, Е Синго (^
^Щ), Фэн Цзеюнь (Щ^М).
Несмотря на наличие большого количества исследований, так или иначе касающихся коммуникативного стиля, китайский коммуникативный стиль по-прежнему находится на периферии внимания лингвистов. Именно поэтому в рамках данного исследования выбор был сделан в пользу подробного описания структуры китайского коммуникативного стиля в рамках делового общения. Этим объясняется научная новизна данной работы.
Следует также отметить, что результаты практического исследования могут стать инструментом решения различных коммуникативных кейсов по межкультурным конфликтам между российскими и китайскими бизнесменами.
Апробация работы. Данная работа была апробирована на Международной научно-практической конференции молодых
исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном
пространстве человека - 2017» в секции «Актуальные проблемы
современного востоковедения».
В настоящее время процессы межкультурной коммуникации активно протекают по всему миру, и сегодня общаться, работать, сотрудничать с иностранными гражданами уже не является невозможной задачей. Однако часто в процессах международного взаимодействия по различным причинам происходят коммуникативные неудачи и даже возникают межкультурные конфликты. Так, с целью избежать возможных последствий, ученые начали все чаще обращать свое внимание на межкультурную коммуникацию. Однако, изучение межкультурной коммуникации невозможно без рассмотрения теории коммуникации, что и стало причиной выбора теоретической базы для данной магистерской диссертации.
Так, рассматривая центральное понятие настоящей магистерской диссертации «коммуникативный стиль» с точки зрения теории коммуникации и межкультурной коммуникации, и принимая во внимание определения термина «коммуникативный стиль», которые даны многими учеными, мы соглашаемся с Л.В. Куликовой и интерпретируем коммуникативный стиль как «совокупность устойчивых коммуникативных норм и правил, сформированных под влиянием культурных особенностей, которые репрезентируются в речи представителя той или иной культуры». Другими словами, коммуникативный стиль в данной работе, рассматривается как конечный результат, сформированный на основе трех факторов: культура, язык, коммуникация.
На основе данного вывода для выявления сущности китайского коммуникативного стиля мы рассмотрели самые важные концепты в китайской культуре, что позволило нам после этого построить параметрическую модель, используя терминологию межкультурной коммуникации, и тем самым выявить особенности первого фактора, формирующего китайский коммуникативный стиль - особенности лингвокультуры.
Анализируя записи делового общения, деловых переговоров, мы смогли рассмотреть и изучить основные формы репрезентации данных культурных особенностей в речи индивидов разного социального статуса. Из них наиболее яркими являются имплицитное выражение мнения, использование таких коммуникативных стратегий и тактик, как «спросить начальника», «аргументация аксиомами», «сближение коммуникативной дистанции» и других. Благодаря этому, мы не только доказали выявленную нами модель китайского коммуникативного стиля, но и сделали вывод о том, что коммуникативный стиль различен в зависимости от лингвокультуры и социального статуса коммуникантов.
Кроме этого, анализируя речь коммуникантов, нами было обнаружено, что основные коммуникативные и культурные особенности коммуникативного стиля в китайском языке отражаются в основном на уровне лексическом и синтаксическом. Таким образом, например, употребляя разные виды обращения, коммуникативная дистанция между коммуникантами изменяется; при построении речи или выражения соблюдается определенная последовательность словосочетаний или фраз, несущих различные функции, начиная от этикетных фраз и продолжая аксиомами, фатической информацией, центральной информацией и заканчивая снова этикетными шаблонами. Выражение мнения, просьбы, вопроса, отказа происходит посредством предложений, несущих совсем иные функции, например: вопрос может выражается повествовательными
предложениями, просьба - вопросительным и т.д.
Таким образом, результаты настоящей магистерской работы, с одной стороны, доказывают то, что коммуникативный стиль является неким конечным продуктом, полученным при сочетании культуры, коммуникации и языка, и при нарушении коммуникативных норм и представлений, сформированных на основе данных элементов, коммуникативный стиль изменяется и становится фактором формирования коммуникативных неудач и конфликтов. С другой стороны, он демонстрирует основные особенности китайской лингвокультуры и китайского коммуникативного стиля в деловом общении, что позволяет оптимизировать процесс делового взаимодействия с китайскими бизнесменами, а это на сегодняшний день является важным вопросом в сотрудничестве с Китаем и китайскими компаниями.
Говоря о будущих перспективах данной работы, интересным продолжением работы может стать более детальное изучение репрезентации особенностей китайского коммуникативного стиля посредством выбора коммуникативных стратегий в деловом дискурсе. Также одним из интересных направлений может стать изучение китайского коммуникативного стиля в академическом, политическом, а также бытовом видах дискурса.
Подводя итог, следует сказать, что результаты данной магистерской работы позволят российским бизнесменам ознакомиться с китайской лингвокультурой, особенностями общения китайских бизнесменов и тем самым оптимизировать процесс делового общения и переговоров.
Так, рассматривая центральное понятие настоящей магистерской диссертации «коммуникативный стиль» с точки зрения теории коммуникации и межкультурной коммуникации, и принимая во внимание определения термина «коммуникативный стиль», которые даны многими учеными, мы соглашаемся с Л.В. Куликовой и интерпретируем коммуникативный стиль как «совокупность устойчивых коммуникативных норм и правил, сформированных под влиянием культурных особенностей, которые репрезентируются в речи представителя той или иной культуры». Другими словами, коммуникативный стиль в данной работе, рассматривается как конечный результат, сформированный на основе трех факторов: культура, язык, коммуникация.
На основе данного вывода для выявления сущности китайского коммуникативного стиля мы рассмотрели самые важные концепты в китайской культуре, что позволило нам после этого построить параметрическую модель, используя терминологию межкультурной коммуникации, и тем самым выявить особенности первого фактора, формирующего китайский коммуникативный стиль - особенности лингвокультуры.
Анализируя записи делового общения, деловых переговоров, мы смогли рассмотреть и изучить основные формы репрезентации данных культурных особенностей в речи индивидов разного социального статуса. Из них наиболее яркими являются имплицитное выражение мнения, использование таких коммуникативных стратегий и тактик, как «спросить начальника», «аргументация аксиомами», «сближение коммуникативной дистанции» и других. Благодаря этому, мы не только доказали выявленную нами модель китайского коммуникативного стиля, но и сделали вывод о том, что коммуникативный стиль различен в зависимости от лингвокультуры и социального статуса коммуникантов.
Кроме этого, анализируя речь коммуникантов, нами было обнаружено, что основные коммуникативные и культурные особенности коммуникативного стиля в китайском языке отражаются в основном на уровне лексическом и синтаксическом. Таким образом, например, употребляя разные виды обращения, коммуникативная дистанция между коммуникантами изменяется; при построении речи или выражения соблюдается определенная последовательность словосочетаний или фраз, несущих различные функции, начиная от этикетных фраз и продолжая аксиомами, фатической информацией, центральной информацией и заканчивая снова этикетными шаблонами. Выражение мнения, просьбы, вопроса, отказа происходит посредством предложений, несущих совсем иные функции, например: вопрос может выражается повествовательными
предложениями, просьба - вопросительным и т.д.
Таким образом, результаты настоящей магистерской работы, с одной стороны, доказывают то, что коммуникативный стиль является неким конечным продуктом, полученным при сочетании культуры, коммуникации и языка, и при нарушении коммуникативных норм и представлений, сформированных на основе данных элементов, коммуникативный стиль изменяется и становится фактором формирования коммуникативных неудач и конфликтов. С другой стороны, он демонстрирует основные особенности китайской лингвокультуры и китайского коммуникативного стиля в деловом общении, что позволяет оптимизировать процесс делового взаимодействия с китайскими бизнесменами, а это на сегодняшний день является важным вопросом в сотрудничестве с Китаем и китайскими компаниями.
Говоря о будущих перспективах данной работы, интересным продолжением работы может стать более детальное изучение репрезентации особенностей китайского коммуникативного стиля посредством выбора коммуникативных стратегий в деловом дискурсе. Также одним из интересных направлений может стать изучение китайского коммуникативного стиля в академическом, политическом, а также бытовом видах дискурса.
Подводя итог, следует сказать, что результаты данной магистерской работы позволят российским бизнесменам ознакомиться с китайской лингвокультурой, особенностями общения китайских бизнесменов и тем самым оптимизировать процесс делового общения и переговоров.
Подобные работы
- ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ - ВОСТОЧНИКОВ АНГЛОЯЗЫЧНОМУ ДЕЛОВОМУ ДИСКУРСУ
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4365 р. Год сдачи: 2016 - ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ РОССИИ И КИТАЯ (НА ПРИМЕРЕ ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Немецкий. Цена: 5500 р. Год сдачи: 2019 - ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ «ПОТЕРИ ЛИЦА» В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5900 р. Год сдачи: 2018 - АНАЛИЗ ФОРМУЛ ЭТИКЕТА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ В АНГЛИЙСКОЙ, АМЕРИКАНСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 7100 р. Год сдачи: 2020 - ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ В АНГЛИЙСКОЙ, АМЕРИКАНСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 7200 р. Год сдачи: 2020 - ОСНОВЫ КОММУНИКАЦИИ. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 7000 р. Год сдачи: 2020 - Нормативная составляющая коммуникативного поведения в русской языковой традиции (на материале фразеологии)
Диссертации (РГБ), русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 4215 р. Год сдачи: 2018 - Языковые средства выражения вежливости в деловом письме (на материале английского и китайского языков)
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4700 р. Год сдачи: 2024 - ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СЕТЕВОГО МЕДИЦИНСКОГО
ДИСКУРСА (на материале статей Всемирной организации здравоохранения)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019



