Тема: Принцип языка уголовного судопроизводства
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРИНЦИПА ЯЗЫКА УГОЛОВНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА
1.1 Понятие, сущность, классификации и роль принципов уголовного
судопроизводства 10
1.2 Язык судопроизводства как принцип российского уголовного
процессуального права 17
ГЛАВА II РЕАЛИЗАЦИЯ ПРИНЦИПА ЯЗЫКА УГОЛОВНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА
2.1 Реализация принципа языка судопроизводства на досудебных стадиях уголовного процесса 26
2.2 Реализация принципа языка судопроизводства на стадиях судебного
производства 31
2.3 Язык и стиль приговора как одного из основополагающих
документов уголовного процесса 44
ГЛАВА III МЕЖДУНАРОДНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И ПРАКТИКА ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА В КОНТЕКСТЕ
РЕАЛИЗАЦИИ ПРИНЦИПА ЯЗЫКА УГОЛОВНОГО
СУДОПРОИЗВОДСТВА 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 74
📖 Введение
Согласно ч. 1 и ч. 2 ст. 68 Конституции РФ государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык, однако республики вправе устанавливать свои государственные языки, которые используются в судебной системе, органах государственной власти, при ведении делопроизводства наряду с государственным языком России. Основываясь на конституционном положении, ч. 1 ст. 18 УПК формулирует принцип языка уголовного судопроизводства, согласно которому уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках, входящих в Российскую Федерацию республик.
Актуальность работы обусловлена тем, что в современной юридической литературе накоплено большое количество трудов, посвященных природе принципов судопроизводства, характеристике принципов уголовного процесса, но относительно небольшое количество работ посвящено проблеме реализации принципа языка судопроизводства. Несмотря на кажущуюся простоту применения этого принципа в процессе и его малозначительность, данный принцип по праву считается одним из фундаментальных принципов уголовного судопроизводства. Принцип обеспечения каждому пользования родным языком при осуществлении правосудия выражает демократизм действующего законодательства и государства и определяет решение таких важных вопросов осуществления правосудия, как доступность суда для населения, обеспечение возможности осуществления прав участниками процесса. Если процесс ведется на языке, непонятном населению, нарушается и затрудняется связь суда с населением, а также ослабляется или вообще не достигается воспитательное назначение судебного разбирательства; участвующие в процессе лица не могут реализовать предоставленные им законом процессуальные права, активно способствовать осуществлению правосудия.
Объектом исследования являются общественные отношения, связанные с реализацией принципа языка судопроизводства.
Предметом исследования являются нормы действующего российского законодательства, в которых прямо или косвенно отражаются те или иные аспекты применения и соблюдения принципа языка судопроизводства.
Целью исследования является анализ механизма реализации принципа языка уголовного судопроизводства для последующего адекватного и грамотного применения его на практике.
Задачами исследования выступают: рассмотрение принципа языка уголовного судопроизводства в контексте уголовно-процессуальных принципов; определение понятия и сущности принципа языка уголовного судопроизводства; рассмотрение механизма применения и соблюдения принципа языка уголовного судопроизводства на досудебных и судебных стадиях, изучение международного законодательства, регламентирующего правила применения принципа языка уголовного судопроизводства.
При написании работы научную основу составили труды таких специалистов в сфере реализации принципа языка уголовного судопроизводства как Абдуллаев Н.Т., Громов Н.А., Кузнецов О.Ю., Мамаева Р.О., Щерба С.П. и др.
Правовой базой при написании работы стали нормативные акты международного и национального значения: Европейская хартия
региональных языков или языков меньшинств; Конвенция о защите прав человека и основных свобод; Рамочная Конвенция о защите национальных меньшинств; Конституция Российской Федерации; Федеральный конституционный закон «О судебной системе Российской Федерации; Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации.
Методологической основой исследования послужили методы анализа и синтеза, системно-структурный и формально-логический, а также сравнительно-правовой метод.
Структурно работа состоит из трех глав, поделенных на параграфы и раскрывающих основные положения принципа языка уголовного судопроизводства, введения, заключения, списка используемой литературы
✅ Заключение
Принципы уголовного процесса занимают главенствующее положение, представляя собой основные начала, определяющие характер уголовного судопроизводства. Принципам придается более высокая юридическая сила, чем иным уголовно-процессуальным нормам, в результате чего допускается возможность их применять при пробелах в законодательстве, а, следовательно, нормативное закрепление таких положений, именно в качестве принципов уголовного процесса, представляется крайне необходимым.
Принципы уголовного процесса признаются в качестве основных начал как судебного, так и досудебного судопроизводства. Этим принципы уголовного процесса отличаются от общих условий судебного разбирательства.
Ввиду отсутствия законодательного закрепления понятия уголовно- правовых принципов нами было сформулировано следующее понятие: принципы уголовного процесса - общеобязательные фундаментальные положения уголовного процесса, санкционированные государством и закрепленные в тексте УПК РФ в качестве основных начал уголовного процесса, имеющие приоритетное значение в иерархии норм уголовного процессуального права, а также определяющие содержание и сущность, характер и основы уголовно-процессуальной деятельности.
Язык судопроизводства представляет собой одну из важнейших основ организации и деятельности судебной системы Российской Федерации. Посредством тщательного анализа норм Уголовно-процессуального законодательства нами были выявлены следующие признаки принципа языка уголовного судопроизводства: конституционная определенность и закрепленность в законе; языком уголовного процесса может быть государственный язык или язык республики Российской Федерации.
Анализируя положения российского законодательства, можно сделать вывод об императивно-диспозитивном характере принципа языка судопроизводства. Так в Конституционном и Верховном судах, арбитражных и военных судах при отправлении правосудия используется только государственный язык России, т.е. русский язык. Фактически государственные языки республик имеют ограниченную сферу применения.
Также нами проведено различие между категориями «право пользования родным языком» и «принцип языка судопроизводства». Так, принцип языка судопроизводства регламентирует универсальное, законодательно закрепленное правило об официальном языке, на котором ведется производство по уголовному делу в РФ как в досудебных, так и в судебных стадиях процесса. В отношении права выбирать язык общения в уголовном судопроизводстве следует отметить, что здесь речь идет о процессуальном правовом средстве, с помощью которого участник уголовного судопроизводства реализует свою возможность пользоваться родным или другим языком, которым владеет. Основанием для использования данного права является невладение или недостаточное владение языком судопроизводства.
Отечественная судебная практика рассматривает как существенное нарушение уголовно-процессуального закона факта совершения какого-либо процессуального действия на одном языке, а фиксирования его результатов на другом (особенно когда оба эти языка могут использоваться в качестве языка судопроизводства). Также судебно-следственной практикой выработана позиция, согласно которой, участие на протяжении всего уголовного судопроизводства одного переводчика способствует наиболее полной защите прав и свобод обвиняемого/подсудимого, однако в реальной правоприменительной деятельности суду и органам, рассматривающим дело
на стадиях досудебного производства, не всегда удается сохранить
процессуальный статус переводчика за одним лицом.
Одной из основных проблем стадий досудебной и судебного производства является то, что степень владения участником языком судопроизводства определяется непосредственно следователем,
дознавателем, прокурором, судом, то есть лицом, не имеющим специального лингвистического или филологического образования. В работе также обозначены критерии установления степени владения лица языком судопроизводства.
Другой проблемой реализации принципа языка судопроизводства является отсутствие высококвалифицированных специалистов в области перевода, особенно это касается перевода с редких языков (в том числе и языков народов РФ) и языков стран СНГ. Решение проблемы в данном случае нам видится в создании специализированных бюро, т.н. судебнопереводческих организаций, которые уже начинают свое развитие в нескольких регионах страны.
Еще одной проблемой принципа языка судопроизводства является вопрос о том, считается ли это правом или обязанностью со стороны государственных органов обеспечить участие переводчика в уголовном процессе по требованию лица. Опираясь на материалы судебно-следственной практики, нами был сделан такой вывод, что обеспечение участия в деле переводчика является обязанностью суда. Если суд придет к выводу, что лицо не владеет языком судопроизводства в достаточной степени, то на нем будет лежать обязанность обеспечить участие в деле переводчика. Если суд придет к выводу, что лицо без затруднений изъясняется на языке судопроизводства, понимает ход процесса, может самостоятельно выступать в рамках судебного заседания и знакомиться с материалами дела, но при этом лицо настаивает на привлечении переводчика, то в данном случае, назначение переводчика является необязательным. Расходы по оплате услуг переводчика лежат на органах судебной власти, поэтому в данном случае экономический аспект деятельности, при соблюдении всех формальных юридических оснований, играет немаловажную роль.
Приговор должен излагаться в ясных и понятных выражениях. Недопустимо использование в приговоре непринятых сокращений и слов, неприемлемых в официальных документах, а также загромождение приговора описанием обстоятельств, не имеющих отношения к существу рассматриваемого дела».
Принцип языка судопроизводства нашел свое текстуальное закрепление не только в национальных правовых системах, в том числе и в законодательстве Российской Федерации, но и в практике ЕСПЧ, что подтверждается большим количеством примеров, указанных в одном из разделов работы. Западноевропейская модель языка уголовного судопроизводства может быть представлена рядом принципов, выведенных нами на основе анализа решений ЕСПЧ.
В первую очередь, это принцип ведения судопроизводства на государственном или официальном языке соответствующей страны. Возможность использования в рамках уголовного процесса языков национальных меньшинств регламентируются Конвенцией и зависит от национального законодательства или потребностей судебной системы.
Во-вторых, гарантией обеспечения подозреваемым (обвиняемым, подсудимым) права на использование родного языка является введение в судопроизводство процессуальной фигуры переводчика. Основной целью деятельности переводчика становится установление коммуникации между участниками судопроизводства, посредством перевода устной речи и письменных документов на официальный (государственный) язык судопроизводства и родной язык участников процесса.
В-третьих, основным принципом деятельности назначаемого государством переводчика является безвозмездность оказанных услуг для участников процесса. Все расходы по оплате услуг переводчика берет на себя государство, в юрисдикции которого находится это дело. Также не менее важным является тот факт, что безвозмездный характер оказываемых переводчиком услуг для участников процесса не связан с исходом дела. Вне зависимости от того, будет ли подсудимый осужден или оправдан, бремя обязанности услуг переводчика лежит полностью на государстве.
В-четвертых, деятельность переводчика базируется на гуманистических основах, где переводчик должен проявлять беспристрастность. Составленный им лингвистический перевод не должен удовлетворять интересы какой-либо из сторон процесса, а в полной мере должен способствовать осуществлению справедливого и беспристрастного правосудия.
Нормативно-правовое содержание принципа языка уголовного судопроизводства в российской правовой системе полностью соответствует стандартам европейского и международного законодательства, что свидетельствует о положительной тенденции в сфере гуманизации уголовного процессуального законодательства.





