Тема: МЕТАФОРИЗАЦИЯ КАК СПОСОБ ОБРАЗОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1 Определение понятий метафоры и неологизма 6
1.1 Понятие метафоры 6
1.1.1 Механизм образования метафоры 6
1.1.2 Определение и виды метафор 9
1.1.3 Классификация метафор Н.Д.Арутюновой 12
1.2 Понятие неологизма 17
1.2.1 Причины появления новой лексики в китайском языке... 17
1.2.2 Определение и типы неологизмов 21
Выводы по главе 1 24
Глава 2 Анализ китайских неологизмов, образованных на основе метафорического переноса 25
2.1 Анализ китайских неологизмов 25
2.2 Классификация китайских неологизмов 44
Выводы по главе 2 47
Заключение 48
Библиографический список 50
📖 Введение
Под неологизмами в данном исследовании понимаются слова, недавно появившиеся в китайском языке (в XX-XXI вв.) и отсутствовавшие в нем ранее. Их появление в языке ясно ощущается всеми носителями и сопряжено с появлением обозначаемых ими новых предметов, явлений и событий в самых разных сферах жизни социума.
Предмет исследования - метафоризация как один из способов смыслопроизводства и пополнения словарного состава языка.
Объект исследования - неологизмы в современном китайском языке.
Материал исследования - статьи и репортажи китайских СМИ (газетные и журнальные публикации, материалы Интернет-сайтов, теле- и радиопередачи, выпуски новостей, чаты и др.), словари неологизмов и толковые словари современного китайского языка.
Цель исследования - описание специфики метафорической номинации в формировании неологизмов в современном китайском языке.
Задачи исследования. Цель и предмет исследования обусловили постановку следующих задач:
1) изучение особенностей метафоризации как одной из основных стратегий пополнения словаря;
2) классификация метафор (по типу, по характеру лексических единиц и по частотности, по частеречной принадлежности);
3) выделение и классификация неологизмов в современном китайском языке;
4) анализ основных стратегий и способов словообразования в китайском языке;
5) отслеживание образования калек и семантических заимствований из английского и других языков.
Методы исследования. Работа выполнена в номинативно-когнитивном русле с привлечением методов когнитивного и компонентного анализа, кроме того были использованы описательный, этимологический и статистический методы.
Актуальность исследования обусловлена тем, что Китай переживает сегодня настоящий неологический бум. В развитых языках каждый год появляются сотни неологизмов. Однако в китайском языке эта цифра давно перевалила за 20 тысяч только за последние тридцать лет. Такой бурный рост связан в первую очередь с целым рядом экстралингвистических факторов: развитием внешнеполитических связей КНР, процессами глобализации и политикой все большей открытости, проводимой китайским правительством в последние десятилетия.
При этом особый интерес представляют словообразовательные модели и стратегии, а также сами способы словообразования, в корне отличающиеся от привычных для индоевропейских языков аффиксации и словосложения. Их определение и систематизация позволит лучше ориентироваться в лексике в процессе перевода с русского языка на китайский язык и наоборот, что представляется важным в условиях все ускоряющегося с каждым годом технического прогресса и стремительно меняющегося облика современного мира.
Теоретическая значимость исследования - в совмещении нескольких подходов и классификаций для определения основных стратегий пополнения и обогащения словарного фонда современного китайского языка, а также выявления динамических стереотипов словообразования в китайском языке на современном этапе его развития.
Практическая ценность данного исследования заключается в возможности пополнения баз данных по различным пластам новой лексики современного китайского языка. Результаты исследования могут найти применение при создании китайско-русских и русско-китайских словарей, в том числе для узкоспециальных переводов (например, в области медицины, экологии, компьютерных и IT-технологий, сленга молодежной субкультуры и т.д.). Кроме того возможно создание электронных двуязычных словарей неологизмов, а также пополнение узкопрофильных двуязычных словарей для специальных целей по различным областям знаний.
Материалы и результаты исследования могут быть использованы на занятиях по практическому курсу китайского языка, а также при подготовке лингвистов-переводчиков, поскольку хорошее ориентирование в этимологии современного сложного слова в китайском языке, будь то терминология или сленг, значительно облегчает процесс его перевода и подбора необходимого переводческого эквивалента, углубляет знания в области культурного компонента письменных традиций Китая.
✅ Заключение
1) с каждым годом новые образования в лексике становятся все сложнее по составу и «технически» строятся по принципу словосложения (корнесложения) в силу «аморфности» китайского языка;
2) доминирующим источником появления неологизмов является именно метафоризация, а также появление семантических калек-метафор при заимствовании из западноевропейских языков;
3) при образовании неологизмов в китайском языке доминируют номинативные и образные метафоры, а когнитивные и генерализующие являются, в свою очередь, более частотными, что отражает общую тенденцию: метафоризация как способ словообразования наиболее характерна для продуцирования конкретной лексики, а для абстрактной - гораздо менее продуктивна; в свою очередь, абстрактная лексика, являющаяся основным лексическим классом для когнитивных и генерализующих метафор, является более частотной;
4) наибольшее распространение в китайском языке получили именно те способы словообразования, которые в своей основе допускают метафорический перенос и переосмысление ранее существовавшей в языке лексики (включая и такую крайнюю его разновидность как полная десемантизация).
Практическая ценность данного исследования заключается в возможности пополнения баз данных по различным пластам новой лексики современного китайского языка. Результаты исследования могут найти применение при создании китайско-русских и русско-китайских словарей и установлении лексических соответствий, в том числе для узкоспециальных переводов (например, в области медицины, экологии, компьютерных и IT-технологий, сленга молодежной субкультуры и т.д.). Хорошее ориентирование в этимологии современного сложного слова в китайском языке (будь то терминология или сленг) значительно облегчает процесс его перевода и подбора необходимого переводческого эквивалента, а кроме того углубляет знания в области культурного компонента письменных традиций Китая.
В перспективе на основе теоретических и практических наработок, сделанных в рамках данного исследования, возможно создание электронных двуязычных словарей неологизмов, а также пополнение узкопрофильных двуязычных словарей для специальных целей по тем или иным областям знания.





