📄Работа №211221

Тема: ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА И НАЦИОНАЛЬНЫХ ЦЕННОСТЕЙ ЧЕРЕЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ)

📝
Тип работы Дипломные работы, ВКР
📚
Предмет лингвистика
📄
Объем: 69 листов
📅
Год: 2016
👁️
Просмотров: 23
Не подходит эта работа?
Закажите новую по вашим требованиям
Узнать цену на написание
ℹ️ Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.

📋 Содержание

Введение 4
Глава 1 Теоретические основы сопоставительного изучения фразеологических единиц 10
1.1 Понятие и основные признаки фразеологической единицы.
Фразеологизмы и паремии 10
1.2 Классификации фразеологических единиц в русском языке 13
1.3 Причины и источники образования фразеологических единиц .. 17
1.4 Категория поля в современной лингвистике 19
1.5 Картина мира и языковая ментальность 22
1.6 Аксиология в языке и ее характеристики 26
Выводы по главе 1 31
Глава 2 Национально-культурная специфика и аксиологическое содержание русских и английских фразеологических единиц 33
2.1 Фразео-семантические поля в английском языке как
отражение особенностей английского национального характера 33
2.2 Фразео-семантические поля в английском языке как
отражение особенностей русского национального характера 37
2.3 Сопоставительный анализ национальных черт русского и
британского народа 41
2.4 Аксиологическое содержание фразеологических единиц
английского языка 48
2.5 Аксиологическое содержание фразеологических единиц
русского языка 52
2.6 Сопоставительный анализ английских и русских национальных
ценностей 55
Выводы по главе 2 60
Заключение 61
Библиографический список 62
Словари, справочники 65

📖 Введение

Актуальность темы научно-исследовательской работы характеризуется тем, что фразеологические единицы заполняют лакуны в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование познанных человеком (новых) сторон действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т.д. Образование фразеологических единиц ослабляет противоречие между потребностями мышления и ограниченными лексическими ресурсами языка. В тех же случаях, когда у фразеологических единиц имеется лексический синоним, они обычно различаются в стилистическом отношении. Фразеология - это сокровищница языка. Во фразеологических единицах находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. Фразеологические единицы часто носят ярко национальный характер. Наряду с чисто национальными фразеологическими единицами в русской и английской имеется много интернациональных фразеологических единиц. В некоторых фразеологических единицах сохраняются архаические элементы - представители предшествующих эпох.
Во фразообразовании принципиальную роль играет человеческий фактор, так как подавляющее большинство фразеологических единиц связано с человеком, с разнообразными сферами его деятельности. Фактор адресата является важнейшим элементом коммуникации. Кроме того, человек стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевленные.
Фразеологические единицы - одна из языковых универсалий и популярный объект научных исследований. Под фразеологическими единицами будем понимать устойчивые идиоматические (в широком смысле) словосочетания. Сопоставительное изучение фразеологических единиц двух языков с позиций лингвокультурологии и аксиологии (изучения ценностных характеристик) приобретает особую актуальность на современном этапе развития общества, поскольку фразеология не только придает языку образность, но и отражает национально-культурный характер носителей языка через описание культуры, быта, духовных ценностей народа, т.е. свидетельствуют об антропоцентричности языка. Подобные исследования помогают достижению большего взаимопонимания между носителями разных культур.
Цель: исследовать русские и английские фразеологические единицы как отражение национального характера и национальных ценностей носителей русского и английского языков.
Гипотеза исследования заключается в предположении о том, что фразеологические единицы английского и русского языков обладают общим и специфическим национально-культурным и аксиологическим содержанием.
Проблема, цель, объект, предмет и гипотеза исследования определяют следующие задачи:
1) проанализировать понятие фразеологической единицы и смежные понятия;
2) изучить теоретический материал, посвященный природе национальнокультурной специфики русской и английской фразеологии;
3) собрать корпус русских и английских фразеологических единиц, изучить их состав и тематику;
4) выявить общие черты и раскрыть особенности русского и английского национального характера, а также национальных ценностей.
Объектом исследования являются фразеологические единицы, пословицы и поговорки русского и английского языков.
Предмет исследования - лингвокультурологическое и аксиологическое содержание фразеологических единиц в русском и английском языках.
Новизна работы заключается в систематизации и сопоставительном анализе русских и английских фразеологических единиц с целью выявления 

лингвокультурах.
Методы исследования:
1. Общенаучные методы: описание, обобщение, анализ, наблюдение, сравнение и др.
2. Сопоставительный метод, заключающийся в исследовании и описании фразеологических единиц одного языка через сравнение с другим языком с целью выявления общих и специфических черт (системной идиоматичности).
3. Структурно-семантический анализ, используемый для выявления фразео-семантических полей, к которым принадлежат фразеологические единицы.
4. Лингвокультурологический анализ, позволяющий пронаблюдать способность знаков отображать современное культурное самосознание народа, рассматриваемое как основа его ментальности, и выражать его в живом употреблении.
5. Элементы аксиологического анализа, с помощью которого проводится сопоставительное исследование ценностного содержания фразеологического материала русского и английского языков.
Материалом исследования послужил корпус, включающий около 300 фразеологических единиц русского языков и около 300 фразеологических единиц английского языка, отобранных методом частичной выборки из современных лексикографических источников.
Теоретико-методологической базой исследования послужили работы в области:
- фразеологии и лексической семантики (В.В. Виноградов, М.Н. Шанский, Ш. Балли, А.Н. Баранов, И.А. Мельчук, А. Бирих, Ю.Н. Караулов и др.);
- аксиологической лингвистики (Р.Г. Лотце, П. Лапи, Э. Гартман, В.В. Ильин, Е.Ф. Серебренникова и др.);
- лингвокультурологии (В.А. Маслова, С.Г. Тер-Минасова, В.И. Карасик и др.).
Теоретическая значимость работы заключается в классифицировании идиоматического материала в двух языках с учетом национальнокультурного и аксиологического содержания, а также в углублении представления о национально-культурной специфике русской и английской лингвокультур.
Практическая ценность исследования. Материал и результаты исследования могут быть использованы при разработке курсов по сопоставительной лексикологии русского и английского языков, лингвокультурологии, практического курса английского языка.
Апробация работы. Результаты исследования представлены в двух научных публикациях:
1. Кибанова, Е.В. Отражение национального характера и национальных ценностей через фразеологические единицы в русском и английском языках [Текст] / Е.В. Кибанова // Прикладная лингвистика сегодня и завтра: актуальные проблемы. Материалы VII Межвузовского студенческого форума по прикладной лингвистике. - Жуковский: АНОВО «Международный институт менеджмента ЛИНК», 2016. - С. 85-86.
2. Кибанова, Е.В. Фразеологические единицы английского языка как отражение национального характера и национальных ценностей [Текст] / Е.В. Кибанова // Пространство общественной жизни: материалы X Межвузовской студенческой научно-практической конференции / Челябинский филиал Университета РИО, 7 апреля 2016 г. - Челябинск, 2016. - С. 84-85.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Фразеологические единицы представляют собой лексически неделимые устойчивые словосочетания, которые воспроизводятся в виде готовой речевой единицы, функционируют в рамках фразео-семантических полей,
обладают национально-культурной спецификой составляющей.
2. Фразеологические единицы русского и английского языков обладают общим и специфическим национально-культурным содержанием, которое находит свое отражение в чертах характера каждой нации.
3. Аксиологическое содержание русских и английских фразеологических единиц проявляется на универсальных уровнях ценностей, реализующихся в рамках аксиологических фразеологических диад.
Структура и объем работы. Работа включает введение, теоретическую и практическую главы, заключение и библиографический список.
Во введении дается обоснование актуальности выбора темы исследования, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, а также его научная новизна, теоретическая и практическая значимость; формулируются гипотеза и основные положения, выносимые на защиту.
Основная часть исследования, представленная двумя главами, посвящена последовательному решению поставленных задач.
В первой главе рассмотрены теоретические основы сопоставительного изучения фразеологических единиц. Изучаются понятие и признаки фразеологических единиц, их классификации, причины и источники образования фразеологических единиц. Рассматривается категория поля в современной лингвистике, картина мира и языковая ментальность. Также исследуется аксиологический аспект в языке и его характеристики.
Во второй главе проводится исследование национально-культурной специфики и аксиологического содержания корпуса русских и английских фразеологических единиц в сопоставительном плане.
В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения фразеологического материала.
Библиографический список представлен 63 наименованиями, в том числе 10 лексикографическими источниками и 14 электронными ресурсами.
Общий объем работы составляет 68 страниц.

Возникли сложности?

Нужна качественная помощь преподавателя?

👨‍🎓 Помощь в написании

✅ Заключение

Целью нашей работы была исследовать русские и английские фразеологические единицы как отражение национального характера и национальных ценностей носителей русского и английского языков.
Фразеологический фонд русского и английского настолько велик, что полное его исследование не уместилось бы в рамках данной работы. Однако, на примере рассмотренных нами фразеологических единиц можно получить представление о менталитете русских и британцев.
Национальный характер строится на определенной реально-исторической основе, отражая общность выработанных и усвоенных в ходе совместного исторического развития психических черт и способов действия, закрепленных в самосознании народа - жизненно важном аспекте личной и групповой идентификации.
На основании вышеизложенных положений можно дать определение национальному характеру как совокупности объективных, исторически сложившихся социально-психологических особенностей духовного облика народа, проявляющихся через отношения к вечным общечеловеческим ценностям в свойственных его представителям традиционных формах поведения и существующих в формах общественного сознания: языке, нормах, ценностях и произведениях народной культуры.
Данное исследование позволяет расширить объем знаний об основах фразеологизмов, понять глубже образ мыслей и поступков русских и британцев, а также расширить запас фразеологизмов в своей речи.

Нужна своя уникальная работа?
Срочная разработка под ваши требования
Рассчитать стоимость
ИЛИ

📕 Список литературы

1. Багаутдинова, Г.А. Аксиологическая лингвистика: языковая ценность языковых единиц и ценности, выражаемые языковыми единицами [Текст] / Г.А. Багаутдинова // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан.гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А.Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. - Т.2. - С. 132-135.
2. Байрамова, Л.К. Пословицы в «аксиологическом фразеологическом словаре русского языка: словаре ценностей и антиценностей» [Текст] / Л.К. Байрамова // Вестник НовГУ. - ГОУ ВПО «НовГУ им. Ярослава Мудрого», 2014. - №77. - С. 10-12.
3. Баранов, А.Н. Основы фразеологии (краткий курс) [Текст]: учеб.пособие / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: ФЛИНТА, 2014. - 312 с.
4. Бизунова, Е.В. Фразеологизмы и соотношение в них денотативных и образных составляющих [Текст] / Е.В. Бизунова // Язык, сознание, коммуникация. - М.: МАКС Пресс, 2005. - Вып. 29. - С. 91-104.
5. Бирих, А.К. К диахроническому анализу фразео-семантических полей [Текст] / А. Бирих // Вопросы языкознания. - 1995. - № 4. - С. 14-24.
6. Васильев, Л.М. Теория семантических полей [Текст] / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания, 1971. - Вып. 3. - С. 105-113.
7. Верещагин, Е.М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: «Индрк», 2005. - 1040 с.
8. Виноградов, В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография [Текст] / В.В. Виноградов. - М., 1977. - 310 с.
9. Габитова, Г.Ф. Аксиология в языке [Текст] / Г.Ф. Габитова // Вестник ОГУ, 2011. - № 2 (121). - С. 127-132.
10. Гринберг, Дж. Меморандум о языковых универсалиях / Дж. Гринберг, Ч. Осгут, Дж. Дженкинс // Новое в лингвистике, 1970. - Вып. 5. - С. 31-44.
11. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации [Текст] / Д.Б. Гудков. - М.: ИТДКГ «Гнозис», 2003. - 288 с.
12. Гулыга, Е.В. Грамматико-лексическое поле в современном немецком языке [Текст] / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. - М.: «Просвещение», 1969. - 184 с.
13. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию [Текст] / В.Ф. Гумбольдт. - М.: «Прогресс», 1984. - 399 с.
14. Дробницкий, О.Г. Некоторые аспекты проблемы ценностей [Текст] / О.Г. Дробницкий // Проблема ценности в философии под ред. А. Г. Харчева.
- Л.: Наука, 1966. - С. 25-40.
15. Жуков, В.П. Русская фразеология: Учеб.пособие [Текст] / В.П. Жуков,
A. В. Жуков. - М.: Высшая школа, 2006. - 408 с.
..63

🖼 Скриншоты

🛒 Оформить заказ

Работу высылаем в течении 5 минут после оплаты.

©2026 Cервис помощи студентам в выполнении работ