ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОНФЛИКТНОГО ДИСКУРСА (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО БЫТОВОГО ДИСКУРСА)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ДИСКУРСИВНАЯ СПЕЦИФИКА КОНФЛИКТА 7
1.1. Конфликт как объект научных исследований 7
1.2. Типы конфликтов 11
1.3. Причины возникновения конфликтов 16
1.4. Дискурсивное проявление конфликта 20
1.4.1. Дискурс как социально-коммуникативное явление 20
1.4.2. Специфика конфликтного дискурса 26
1.4.3. Лингвокультурная обусловленность конфликтного дискурса 30
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 34
ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА ПРОЯВЛЕНИЯ БЫТОВОГО КОНФЛИКТА В АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ 36
2.1. Универсальные особенности конфликтного бытового дискурса и
способы его проявления 36
2.2. Культурно-обусловленные черты проявления конфликта в английском и французском бытовом дискурсе 44
2.2.1. Степень проявления авторитарности 44
2.2.2. Степень проявления категоричности 52
2.2.3. Степень проявления эмоциональности 58
2.2.4. Использование оскорблений 66
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 74
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 79
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ЦИТИРУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ 88
ГЛАВА 1. ДИСКУРСИВНАЯ СПЕЦИФИКА КОНФЛИКТА 7
1.1. Конфликт как объект научных исследований 7
1.2. Типы конфликтов 11
1.3. Причины возникновения конфликтов 16
1.4. Дискурсивное проявление конфликта 20
1.4.1. Дискурс как социально-коммуникативное явление 20
1.4.2. Специфика конфликтного дискурса 26
1.4.3. Лингвокультурная обусловленность конфликтного дискурса 30
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 34
ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА ПРОЯВЛЕНИЯ БЫТОВОГО КОНФЛИКТА В АНГЛИЙСКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ 36
2.1. Универсальные особенности конфликтного бытового дискурса и
способы его проявления 36
2.2. Культурно-обусловленные черты проявления конфликта в английском и французском бытовом дискурсе 44
2.2.1. Степень проявления авторитарности 44
2.2.2. Степень проявления категоричности 52
2.2.3. Степень проявления эмоциональности 58
2.2.4. Использование оскорблений 66
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 74
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 79
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ЦИТИРУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ 88
В современной лингвистике особое внимание уделяется изучению конфликтного дискурса. Появление конфликтных ситуаций и их результат зависят от множества факторов, например, от пола и возраста коммуникантов, специфики норм и правил определенной лингвокультуры, выбранных языковых моделей и т.д.
Конфликтом можно назвать такую ситуацию, при которой возникшее между собеседниками недопонимание разрешается в достаточно резкой и острой форме, часто выходящей за пределы норм. Наука, занимающаяся изучением конфликта, называется конфликтологией.
Проблемой изучения конфликта с лингвистической точки зрения занимались такие известные ученые, как Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Н.А. Белоус, P.F. Strawson и др., чьи исследования послужили основной теоретической базой данной работы.
Актуальность настоящего исследования заключается, во-первых, в особом интересе к конфликту как явлению, имеющему междисциплинарный характер и объединяющему различные гуманитарные науки (лингвистика, культурология, филология, психология, конфликтология и т.д.). Во-вторых, конфликт как проявление человеческой коммуникации имеет разнообразную природу, его появление и проявление зависит от множества причин. В- третьих, несмотря на то, что в рамках антропоцентрической научной парадигмы все большее внимание уделяется проблемам разрешения конфликтных ситуаций, изучению лингвокультурных особенностей конфликта посвящено не так много научных работ. В-четвертых, в процессе изменения социума меняется и специфика конфликта, что делает эту проблему актуальной в рамках лингвистических исследований.
Гипотезой исследования является предположение о том, что в разных лингвокультурах конфликт в рамках бытового общения имеет специфические черты, проявляющиеся на лингвистическом и экстралингвистическом уровнях.
Целью данной работы является выявление лингвокультурных особенностей репрезентации бытового конфликта в английской и французской лингвокультурах.
Объектом исследования являются лингвокультурные особенности конфликтного бытового дискурса в английской и французской лингвокультурах.
Предметом исследования выступают лингвистические и экстралингвистические средства, репрезентирующие лингвокультурные особенности конфликтных бытовых ситуаций в английской и французской лингвокультурах.
Цели и предмет исследования определяют постановку и решение следующих задач:
1. Описать конфликт как объект научных исследований, проанализировать подходы к его пониманию.
2. Изучить причины возникновения конфликтных ситуаций.
3. Описать имеющиеся научные типологии конфликта.
4. Рассмотреть понятие конфликтного дискурса как социально-коммуникативного явления.
5. Выявить, проанализировать и систематизировать языковые и экстралингвистические способы репрезентации конфликта в английской лингвокультуре.
6. Выявить, проанализировать и систематизировать языковые и экстралингвистические способы репрезентации конфликта во французской лингвокультуре.
7. Сравнить лингвокультурные особенности проявления конфликта в английском и французском бытовом дискурсе.
Основными методами лингвистического анализа в данной работе являются методы концептуального, семного и контекстуального анализа. При помощи метода концептуального анализа представляется возможным выявление специфических черт лингвокультурного проявления конфликта. Метод семного анализа позволяет выявить значение отдельных лексических единиц, установить компоненты в содержании значения слова, различные ассоциации, с которыми данный элемент действительности связывается в сознании говорящих и проверить объективность выделенных компонентов значения. Метод контекстуального анализа помогает выявить смысловое содержание целостной языковой единицы или ряда языковых единиц, употребление которых приводит к возникновению и/или развитию конфликта, а также выделить ассоциативно связанные смысловые признаки и семантические компоненты значения слова путем анализа контекстов и через изучение сочетаемости семантически близких слов.
В качестве материала для анализа были использованы примеры конфликтных ситуаций в рамках бытового дискурса, взятые из произведений литературы XIX-XXI вв. англоязычных и франкоязычных авторов (45 английских произведений и 25 французских произведений). Вся подборка осуществлена на языках оригиналов - английском и французском - и составляет в общей сложности 200 конфликтных ситуаций (100 английских и 100 французских).
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в рамках учебных курсов по различным лингвистическим дисциплинам (прагмалингвистика, межкультурная коммуникация, социолингвистика, практический курс английского языка, практический курс французского языка и т.д.), а также для написания курсовых и выпускных квалификационных работ. Исследование может также представлять интерес для специалистов в области психологии, культурологи, социологии.
Апробация результатов исследования. Результаты исследования были изложены на Международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в 5
коммуникативном пространстве человека» (2015 г.) и на Международной научной конференции «Молодёжь и наука: проспект Свободный» в Красноярске (2016 г).
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и списка использованных источников.
Во введении формулируются объект и предмет исследования, ставятся цели и задачи, указываются актуальность работы и ее практическая значимость, описываются методы и материал исследования.
В Главе I «Дискурсивная специфика конфликта» представлено описание конфликта как объекта научных исследований, рассмотрены понятия конфликта и конфликтного дискурса, приведены причины возникновения конфликтных ситуаций и классификации конфликта.
Глава II «Специфика проявления бытового конфликта в английской и французской лингвокультурах» посвящена исследованию лингвокультурных особенностей языковой репрезентации конфликта на материале художественных произведений английской и французской литературы.
В заключении систематизируются теоретические и практические наблюдения и выводы, намечаются перспективы дальнейшего исследования.
Библиографический список включает в себя 97 наименований, из них 20 наименований на английском языке
Конфликтом можно назвать такую ситуацию, при которой возникшее между собеседниками недопонимание разрешается в достаточно резкой и острой форме, часто выходящей за пределы норм. Наука, занимающаяся изучением конфликта, называется конфликтологией.
Проблемой изучения конфликта с лингвистической точки зрения занимались такие известные ученые, как Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Н.А. Белоус, P.F. Strawson и др., чьи исследования послужили основной теоретической базой данной работы.
Актуальность настоящего исследования заключается, во-первых, в особом интересе к конфликту как явлению, имеющему междисциплинарный характер и объединяющему различные гуманитарные науки (лингвистика, культурология, филология, психология, конфликтология и т.д.). Во-вторых, конфликт как проявление человеческой коммуникации имеет разнообразную природу, его появление и проявление зависит от множества причин. В- третьих, несмотря на то, что в рамках антропоцентрической научной парадигмы все большее внимание уделяется проблемам разрешения конфликтных ситуаций, изучению лингвокультурных особенностей конфликта посвящено не так много научных работ. В-четвертых, в процессе изменения социума меняется и специфика конфликта, что делает эту проблему актуальной в рамках лингвистических исследований.
Гипотезой исследования является предположение о том, что в разных лингвокультурах конфликт в рамках бытового общения имеет специфические черты, проявляющиеся на лингвистическом и экстралингвистическом уровнях.
Целью данной работы является выявление лингвокультурных особенностей репрезентации бытового конфликта в английской и французской лингвокультурах.
Объектом исследования являются лингвокультурные особенности конфликтного бытового дискурса в английской и французской лингвокультурах.
Предметом исследования выступают лингвистические и экстралингвистические средства, репрезентирующие лингвокультурные особенности конфликтных бытовых ситуаций в английской и французской лингвокультурах.
Цели и предмет исследования определяют постановку и решение следующих задач:
1. Описать конфликт как объект научных исследований, проанализировать подходы к его пониманию.
2. Изучить причины возникновения конфликтных ситуаций.
3. Описать имеющиеся научные типологии конфликта.
4. Рассмотреть понятие конфликтного дискурса как социально-коммуникативного явления.
5. Выявить, проанализировать и систематизировать языковые и экстралингвистические способы репрезентации конфликта в английской лингвокультуре.
6. Выявить, проанализировать и систематизировать языковые и экстралингвистические способы репрезентации конфликта во французской лингвокультуре.
7. Сравнить лингвокультурные особенности проявления конфликта в английском и французском бытовом дискурсе.
Основными методами лингвистического анализа в данной работе являются методы концептуального, семного и контекстуального анализа. При помощи метода концептуального анализа представляется возможным выявление специфических черт лингвокультурного проявления конфликта. Метод семного анализа позволяет выявить значение отдельных лексических единиц, установить компоненты в содержании значения слова, различные ассоциации, с которыми данный элемент действительности связывается в сознании говорящих и проверить объективность выделенных компонентов значения. Метод контекстуального анализа помогает выявить смысловое содержание целостной языковой единицы или ряда языковых единиц, употребление которых приводит к возникновению и/или развитию конфликта, а также выделить ассоциативно связанные смысловые признаки и семантические компоненты значения слова путем анализа контекстов и через изучение сочетаемости семантически близких слов.
В качестве материала для анализа были использованы примеры конфликтных ситуаций в рамках бытового дискурса, взятые из произведений литературы XIX-XXI вв. англоязычных и франкоязычных авторов (45 английских произведений и 25 французских произведений). Вся подборка осуществлена на языках оригиналов - английском и французском - и составляет в общей сложности 200 конфликтных ситуаций (100 английских и 100 французских).
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в рамках учебных курсов по различным лингвистическим дисциплинам (прагмалингвистика, межкультурная коммуникация, социолингвистика, практический курс английского языка, практический курс французского языка и т.д.), а также для написания курсовых и выпускных квалификационных работ. Исследование может также представлять интерес для специалистов в области психологии, культурологи, социологии.
Апробация результатов исследования. Результаты исследования были изложены на Международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в 5
коммуникативном пространстве человека» (2015 г.) и на Международной научной конференции «Молодёжь и наука: проспект Свободный» в Красноярске (2016 г).
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и списка использованных источников.
Во введении формулируются объект и предмет исследования, ставятся цели и задачи, указываются актуальность работы и ее практическая значимость, описываются методы и материал исследования.
В Главе I «Дискурсивная специфика конфликта» представлено описание конфликта как объекта научных исследований, рассмотрены понятия конфликта и конфликтного дискурса, приведены причины возникновения конфликтных ситуаций и классификации конфликта.
Глава II «Специфика проявления бытового конфликта в английской и французской лингвокультурах» посвящена исследованию лингвокультурных особенностей языковой репрезентации конфликта на материале художественных произведений английской и французской литературы.
В заключении систематизируются теоретические и практические наблюдения и выводы, намечаются перспективы дальнейшего исследования.
Библиографический список включает в себя 97 наименований, из них 20 наименований на английском языке
В настоящее время в рамках антропоцентрической научной парадигмы все большее внимание уделяется изучению конфликтного дискурса.
В научном понимании конфликтом называют такую ситуацию, при которой возникшее между собеседниками недопонимание разрешается в достаточно резкой и острой форме. Конфликт имеет разнообразную природу и может возникать в результате многих причин (пол и возраст оппонентов, культурный уровень развития, национальность, использование определенных языковых моделей и т.д.). Используя язык как необходимое средство общения, говорящие вырабатывают определенное речевое поведение во время конфликта.
Поскольку в языке отражается культура и ментальность данного языкового сообщества, конфликтный дискурс как особая форма языкового взаимодействия коммуникантов также имеет лингвокультурные особенности своего проявления.
В результате проведенного исследования удалось изучить специфику конфликта как одного из видов проявления человеческой коммуникации и описать его как объект научных исследований. Более того, были рассмотрены различные подходы к пониманию понятия конфликта, проанализированы стадии его развития и типологии, изучены причины возникновения конфликтных ситуаций.
Анализ исследуемого материала наглядно проиллюстрировал систему лингвокультурных особенностей конфликтного дискурса в английском и французском бытовом дискурсе. Удалось также выявить черты конфликтного дискурса, характерные для обеих лингвокультур. Все лингвокультурные особенности проявляются на лингвистическом и экстралингвистическом уровнях языка.
Проведенный анализ показал, что универсальные особенности конфликта проявляются в большей степени на экстралингвистическом уровне. Для обеих лингвокультур во время конфликта характерны злость, раздражительность, ненависть, гнев и эмоциональная истощенность.
В свою очередь, характеристиками английских коммуникантов в конфликтном дискурсе являются такая степень проявления авторитарности, как повышенная требовательность, а также стремление к снижению категоричности. Кроме того, представителям английской лингвокультуры присуща повышенная эмоциональность, неспособность к эмоциональному самоконтролю и использование грубых оскорблений.
Французы являются более авторитарными, высокомерными и категоричными. Главным отличием французских коммуникантов от английских является их вспыльчивость: они готовы начать драку практически в любой ситуации.
В перспективах исследования представляется целесообразным и необходимым расширение набора конфликтных ситуаций. Расширение материала также возможно за счет исследования конфликтных ситуаций в институциональном дискурсе. Не менее перспективным является также рассмотрение особенностей языковой репрезентации конфликта в других лингвокультурах. Кроме того, интересным представляется анализ конфликта в гендерном аспекте, а также исследования различных социально обусловленных особенностей проявления конфликта.
В научном понимании конфликтом называют такую ситуацию, при которой возникшее между собеседниками недопонимание разрешается в достаточно резкой и острой форме. Конфликт имеет разнообразную природу и может возникать в результате многих причин (пол и возраст оппонентов, культурный уровень развития, национальность, использование определенных языковых моделей и т.д.). Используя язык как необходимое средство общения, говорящие вырабатывают определенное речевое поведение во время конфликта.
Поскольку в языке отражается культура и ментальность данного языкового сообщества, конфликтный дискурс как особая форма языкового взаимодействия коммуникантов также имеет лингвокультурные особенности своего проявления.
В результате проведенного исследования удалось изучить специфику конфликта как одного из видов проявления человеческой коммуникации и описать его как объект научных исследований. Более того, были рассмотрены различные подходы к пониманию понятия конфликта, проанализированы стадии его развития и типологии, изучены причины возникновения конфликтных ситуаций.
Анализ исследуемого материала наглядно проиллюстрировал систему лингвокультурных особенностей конфликтного дискурса в английском и французском бытовом дискурсе. Удалось также выявить черты конфликтного дискурса, характерные для обеих лингвокультур. Все лингвокультурные особенности проявляются на лингвистическом и экстралингвистическом уровнях языка.
Проведенный анализ показал, что универсальные особенности конфликта проявляются в большей степени на экстралингвистическом уровне. Для обеих лингвокультур во время конфликта характерны злость, раздражительность, ненависть, гнев и эмоциональная истощенность.
В свою очередь, характеристиками английских коммуникантов в конфликтном дискурсе являются такая степень проявления авторитарности, как повышенная требовательность, а также стремление к снижению категоричности. Кроме того, представителям английской лингвокультуры присуща повышенная эмоциональность, неспособность к эмоциональному самоконтролю и использование грубых оскорблений.
Французы являются более авторитарными, высокомерными и категоричными. Главным отличием французских коммуникантов от английских является их вспыльчивость: они готовы начать драку практически в любой ситуации.
В перспективах исследования представляется целесообразным и необходимым расширение набора конфликтных ситуаций. Расширение материала также возможно за счет исследования конфликтных ситуаций в институциональном дискурсе. Не менее перспективным является также рассмотрение особенностей языковой репрезентации конфликта в других лингвокультурах. Кроме того, интересным представляется анализ конфликта в гендерном аспекте, а также исследования различных социально обусловленных особенностей проявления конфликта.



