📄Работа №210909

Тема: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ДИАЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНСТВ В ТЕРАПЕВТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: КОГНИТИВНО- КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

📝
Тип работы Дипломные работы, ВКР
📚
Предмет перевод и переводоведение
📄
Объем: 46 листов
📅
Год: 2021
👁️
Просмотров: 17
Не подходит эта работа?
Закажите новую по вашим требованиям
Узнать цену на написание
ℹ️ Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.

📋 Содержание

Введение 3
Глава 1 Понятие диалогического единства в терапевтическом дискурсе 6
1.1 История и определение понятия диалогические единства 6
1.2 Классификация диалогических единств 8
1.2.1 Классификация м. Я. Блоха и с. М. Полякова 8
1.2.2 Классификация м. М. Бахтина 11
1.2.3 Классификация э. Г. Азимова, а. Н. Щукина 11
1.2 Понятие и история дискурса 12
1.3 Когнитивно-коммуникативный подход 15
1.4 Макроструктуры дискурса 17
1.5 Т ерапевтический дискурс 20
1.6 Типы речевых действий в терапевтическом дискурсе 23
Выводы по главе 1 26
Глава 2 Сопоставительный анализ терапевтической модели дискурса между пациентов и врачом 28
2.1 Особенности диалога-объяснения 33
2.2 Особенности диалога-повествования 36
2.3 Особенности диалога-описания 37
2.4 Особенности диалога-вопроса 39
2.5 Особенности смешанного диалога 40
Выводы по главе 2 42
Заключение 44
Библиографический список 46


📖 Введение

В наше время все больше возрастает социальная ответственность психотерапии как части системы медицинских наук, из этого следует, что изучение того, как используется язык в медицинской сфере, становится необходимым. Таким образом, углубление в изучение перевода дилогических единств является важным элементом в психотерапевтической коммуникации.
Данное исследование посвящено изучению того, как употребляются диалогических единств (ДЕ) в дискурсах и беседах психотерапевта с пациентом, поэтому темой нашей работы является терапевтический дискурс с позиции когнитивно-коммуникативного подхода.
Актуальность данного исследования обозначена необходимостью изучения языка для общения с пациентами, будь то иммигрант или носитель языка, а также потребностью оптимизации профессионального межличностного общения с целью выработки рекомендаций по эффективному речевому воздействию.
Объектом исследования являются диалогические единства на английском и русском языках.
Предметом исследования является сравнительно-сопоставительный анализ структуры функционирования различных типов диалогических единств терапевтического дискурса на русском и английском языках и используемых в них лингвистических средств.
Цель данной работы - выявление межъязыковых сходств и различий в структуре и функционировании диалогических единств, используемых в терапевтическом дискурсе, и определение лингвистических способов манифестации диалогических единств и различных типов на двух языках.
Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:
1. Рассмотреть теоретическую основу терапевтического дискурса, существующие классификации диалогических единств;
2. Собрать корпус текстов терапевтических дискурсов на русском и английском языках;
3. Идентифицировать диалогические единства в корпусах текстов и классификации;
4. Провести частотный, когнитивный и сравнительно-сопоставительный анализ распределения классов диалогических единиц в терапевтическом дискурсе.
Теоретико-методологической базой нашего исследования послужили:
в области терапевтического дискурса: А. Б. Бушев, А. К. Зиньковский,
в области анализа диалогической аргументации в терапевтическом дискурсе: М. С. Гринева,
в области теории дискурса, как элемента коммуникативного процесса: В. С. Григорьева, Т. ван Дейк,
в области коммуникативно-дискурсивной лингвистики: М. М. Бахтин, В. З. Демьянков, М. Л. Макаров, М. Я. Блох, Э. Г. Азимов,
в области социолингвистики: В. И. Карасик, Р. Лакофф.
Материал исследования составили корпусы текстов на английском и русском языках, включающие скрипты и реальные записи бесед врача и пациента на приеме психотерапевта объемом 6318 словоупотреблений (английский) и 3147 словоупотреблений (русский).
В ходе работы были применены следующие методы исследования - когнитивный анализ, прием классификации, сопоставительный анализ, статистический метод.
Научная новизна исследуемой темы обусловлена тем, что терапевтический дискурс исследуется впервые на предмет выявления специфики диалогических единств, построения диалога.
Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что работа вносит вклад в развитие теории дискурса, межкультурной коммуникации.
Определенный в ходе работы методологический аппарат исследования позволяет изучать на его основе другие типы консультативных дискурсов.
Практическая значимость исследования связана с возможностью использовать полученные результаты в практике общения врача с пациентами, говорящими на другом языке, а также в преподавании английского и русских языков и в сфере консультативных дискурсов.
Цели и задачи исследования определили структуру данной работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка. Работа содержит 4 рисунка и 4 таблицы.
Во введении определяются актуальность темы исследования, предмет, объект, цели и задачи исследования, материал, теоретико-методологическая база, методы и приемы исследования, теоретическая и практическая значимость работы, ее научная новизна.
В первой главе рассматривается теоретическая основа понятия «диалогические единства» и «дискурс». Рассмотрены классификации диалогических единств и подходы к их изучению. Также рассматривается понятие терапевтического дискурса, перечисляются его характерные черты и особенности, и описывается использование диалогических единств в терапевтическом дискурсе.
Во второй главе рассмотрены типы ДЕ в терапевтическом дискурсе на определенных примерах из материалов исследования.
В заключении подводятся основные итоги выполненной работы и формулируются общие выводы.
Библиографический список представлен 32 наименованиями, в том числе 9 на английском языке.

Возникли сложности?

Нужна качественная помощь преподавателя?

👨‍🎓 Помощь в написании

✅ Заключение

В нашем исследовании, посвященном диалогическим единствам в терапевтическом дискурсе, были рассмотрены определения ДЕ и дискурса, а также история их появления. Также были рассмотрены макроструктуры дискурса по Т. Ван Дейку, терапевтический дискурс и типы речевых воздействий в нем.
Данное исследование обозначено необходимостью изучения языка для общения с пациентами, будь то иммигрант или носитель языка, а также потребностью оптимизации профессионального межличностного общения с целью выработки рекомендаций по эффективному речевому воздействию.
Были отмечены различные классификации ДЕ, из которых в качестве рабочих использовались классификации М. Я. Блоха и С. М. Полякова, в которую входят диалог-повествование, диалог-описание, диалог- объяснение, диалог-извещение, диалог-побуждение, диалог-вопрос, диалог- спор, смешанный диалог. К классификации Э. Г. Азимова относится 16 типов диалогических единств. Помимо ДЕ были представлены различные типы речевых воздействий в терапевтическом дискурсе, из которых основной была выбрана классификация У. Стайлза.
Кроме того, было дано определение когнитивно-коммуникативного подхода, рассмотрены аспектами, которыми оно определяется, а именно: аспектом языкового использования, передачей/использованием идей и убеждений, т.е. когнитивным аспектом, социально-прагматическим аспектом - взаимодействием коммуникантов в определенных социально-культурных контекстах и ситуациях.
Во второй главе нашего исследования был проведен сопоставительный анализ ДЕ в английском и русском языках. Основной целью данной работы является выявление межъязыковых сходств и различий в структуре и функционировании диалогических единств, используемых в терапевтическом дискурсе. Для достижения этой цели необходимо было подобрать и классифицировать материал и провести анализ частоты употребления ДЕ и типов речевых воздействий в отобранных скриптах.
Поэтому в практической части был произведен анализ бесед врача и пациента на употребление в них ДЕ. Распределение происходило согласно классификации М. Я. Блоха и С. М. Полякова, Э. Г. Азимова.
В ходе исследования ДЕ выяснилось, что самыми частотными по употреблению являются диалог-объяснение, диалог-повествование и диалог-вопрос. Это объясняется тем, что терапевтическая беседа направлена на выслушивание клиента, выяснение причин его проблемы и поиск решения. Самыми частотными речевыми воздействиями являются самораскрытие и вопрос, что можно объяснить стремлением врача выявить глубинные причины проблем, возникших у клиента.
Таким образом, основываясь на результатах проделанной работы можно сделать вывод о том, что тип ДЕ зависит от национального самосознания, а также о том, что ДЕ является важным критерием построения диалога.
Рассмотренная тема представляет интерес с точки зрения межкультурной коммуникации, поскольку позволяет понять отличительные признаки национального построения бесед. Также данная тема может применяться на занятиях по подготовке студентов по переводу и лексикологии.

Нужна своя уникальная работа?
Срочная разработка под ваши требования
Рассчитать стоимость
ИЛИ

📕 Список литературы

1. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. - М. : ИКАР, 2009. - 448 с.
2. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. - М. : Искусство, 1979. - 424 с.
3. Бондаренко, А. Ф. Психологическая помощь : теория и практика / А. Ф. Бондаренко. - 3-е изд., испр. и доп. - М. : Независимая фирма “Класс”, 2001. - 336 с.
4. Бондарко, А. В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко. - Л. : Наука, 1984. - 134 с.
5. Бузаров, В. В. Изучение диалогической коммуникации - основная задача коммуникативной грамматики / В. В. Бузаров // Вестник московского университета. Серия 9. Филология. - 2002. - № 1. - С. 27.
6. Бушев, А. Б. Психотерапевтическая риторика / А. Б. Бушев,
A. К. Зиньковский, М. Г. Агкацева. - Тверь : Изд-во «Триада», 2013. - 256 с.
7. Водак, Р. Язык. Дискурс. Политика / Р. Водак; пер. с англ. и нем.
B. И. Карасика, Н. Н. Трошиной. - Волгоград : Перемена, 1997. - 139 с.
8. Дейк, Т. А. ван Вопросы прагматики текста / Т. А. ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике : лингвистика текста. - Вып. VIII. - М. : Прогресс, 1978. - С. 259-336.
9. Дейк, Т. А. ван К определению дискурса / Т. А. ван Дейк; пер. с англ. А. Дерябина. - URL: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm, свободный. - Загл. с экрана. - Яз. рус. - (Дата обращения: 12.11.2020).
10. Дейк, Т. А. ван Макростратегии / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Язык. Познание. Коммуникация. - М. : Прогресс, 1989. - С. 41-67.
11. Дейк, Т. А. ван Эпизодические модели в обработке дискурса / Т. А. ван Дейк // Язык. Познание. Коммуникация : сб. работ. - М. : Прогресс, 1989 (в). - С. 68-110.
12. Демьянков, В. З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка / В. З. Демьянков // Язык. Личность. Текст. / Отв. ред. В. Н. Топоров. - М. : Языки славянских культур, 2005. - С. 34-56.
13. Звегинцев, В. А. Предложение и его отношение к языку и речи / В. А. Звегинцев. - М. : Изд-во МГУ, 1976. - 308 с.
14. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. - М. : Гнозис, 2004. - 309 с.
15. Касавин, И. Т. Дискурс и хаос. Проблема титулярного советника Голядкина / И. Т. Касавин // Психология. - 2006. - № 1. - С. 3-18.
..32

🖼 Скриншоты

🛒 Оформить заказ

Работу высылаем в течении 5 минут после оплаты.

©2026 Cервис помощи студентам в выполнении работ