Особенности эвфемизмов в текстах рекламы (на материале английского и русского языков)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭВФЕМИИ В
РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ 6
1.1 Понятие, сущность и особенности рекламного дискурса 6
1.2 Жанровые характеристики рекламного дискурса 8
1.3 Особенности русского и английского рекламного дискурса 16
1.4 Функции рекламного текста 20
1.5 Эвфемия в рекламном дискурсе 22
1.6 Понятие и языковой статус эвфемизмов 25
1.7 Особенности эвфемизмов как средства манипуляции 28
Выводы по главе 1 30
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ЭВФЕМИЗМОВ В ТЕКСТАХ РЕКЛАМЫ (НА
МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО
ЯЗЫКОВ) 32
2.1 Эвфемизмы в англоязычной рекламе 33
2.2 Эвфемизмы в русскоязычной рекламе 44
2.3 Сопоставительный анализ особенностей эвфемизмов в англоязычной и
русскоязычной рекламе 54
Выводы по главе 2 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 61
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭВФЕМИИ В
РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ 6
1.1 Понятие, сущность и особенности рекламного дискурса 6
1.2 Жанровые характеристики рекламного дискурса 8
1.3 Особенности русского и английского рекламного дискурса 16
1.4 Функции рекламного текста 20
1.5 Эвфемия в рекламном дискурсе 22
1.6 Понятие и языковой статус эвфемизмов 25
1.7 Особенности эвфемизмов как средства манипуляции 28
Выводы по главе 1 30
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ЭВФЕМИЗМОВ В ТЕКСТАХ РЕКЛАМЫ (НА
МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО
ЯЗЫКОВ) 32
2.1 Эвфемизмы в англоязычной рекламе 33
2.2 Эвфемизмы в русскоязычной рекламе 44
2.3 Сопоставительный анализ особенностей эвфемизмов в англоязычной и
русскоязычной рекламе 54
Выводы по главе 2 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 61
Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена изучению особенностей эвфемизмов в текстах рекламы в английском и русском языках.
Актуальность настоящего исследования обусловлена интенсивным использованием эвфемизмов в различных сферах жизнедеятельности человека, получая исключительно широкое распространение в общественно значимых сферах речевой деятельности, одной из которых и является реклама. Создатели рекламных текстов нацелены на поиск эффективных лексических средств, которые способствую созданию яркого и запоминающегося образа у потенциального покупателя.
Активное распространение сфер услуг и рекламной деятельности позволило выявить следующую проблему: необходимость использования привели к исследованию особенностей функционирования эвфемических единиц в пределах современного рекламного англоязычного и русскоязычного дискурса.
Проблема исследования заключается в недостаточном исследовании функционирования эвфемизмов в рекламе на английском и русском языках. Кроме того, было выявлено противоречие между необходимостью использования эвфемизации как средства манипуляции сознанием потребителя, с одной стороны, и недостаточной степенью исследования функциональных особенностей эвфемизмов в рамках рекламного дискурса.
Объектом нашего исследования выступают эвфемизмы в англоязычном и русскоязычном рекламном дискурсе.
Предметом исследования является изучение особенностей функционирования и употребления эвфемизмов в англоязычных и русскоязычных текстах рекламного дискурса.
Цель настоящей работы заключается в выявлении особенностей функционирования эвфемизмов в англоязычных и русскоязычных текстах рекламного дискурса.
Предмет, объект и цель исследования определили его задачи:
1. определить понятие и сущность рекламного дискурса;
2. изучить жанровые характеристики рекламного дискурса;
3. установить функции рекламного текста;
4. рассмотреть эвфемию в рекламном дискурсе;
5. изучить понятие и языковой статус эвфемизмов;
6. выявить особенности эвфемизмов как средства манипуляции;
7. проанализировать особенности функционирования эвфемизмов в англоязычной и русскоязычной рекламе.
Теоретико-методологическую базу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых:
в области теории явления эвфемии - И.Р. Гальперина, А. Кацева, Л. Крысина, Дж. Лоуренс, Э. Партридж, А. Спирс, Е. Тюриной и др.;
в области рекламного дискурса - Т.Э. Гринберг, К.В. Конаныхина, Е.В. Ромат, В.В. Ученовой, Л.Г. Фещенко, С.А. Шомовой.
Фактическим материалом для исследования выступают англоязычные рекламные тексты, отобранные методом сплошной выборки из 9 номеров (6 номеров за 2019 год и первых 3 номеров за 2020 год) журнала Cosmopolitan на английском языке и 9 журналов (6 за 2019 год и первых 3 номеров за 2020 год) журнала Cosmopolitan на русском языке, пользующегося популярностью как у англоязычной, так и у русскоязычной аудитории. Для перевода англоязычных примеров были взяты эквивалентные им переводы из тех же номеров журнала Cosmopolitan на русском языке.
Методы исследования:
- анализ словарных дефиниций, помогающий определить признаки, из которых строится значение слова;
- контекстуальный анализ, предполагающий выявление семантических компонентов значения слова путем анализа контекстов;
- семантический (смысловой) анализ, позволяющий определить смысловую нагрузку слов, фраз и предложений на различных уровнях;
- сопоставительный анализ, направленный на выявление различий между двумя сравниваемыми языками;
- описательный метод, позволяющий изучить и систематизировать материал по рассматриваемой проблематике;
- метод количественного подсчета, позволяющий получить результаты по соотношению способов эвфемизации в англоязычной и русскоязычной рекламе.
Новизна исследования заключается в уточнении понятия рекламного дискурса, а также определении функциональных особенностей эвфемии в англоязычном и русскоязычном дискурсе.
Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении особенностей русского и английского дискурса и анализе особенностей эвфемизмов как средства манипуляции.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования материалов работы для подготовки лекционных занятий по дисциплине теория перевода.
Структура и объем работы. Работа состоит из введения, основной части, заключения и библиографического списка.
Во введении дается обоснование актуальности и выбора темы исследования, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, а также его научная новизна, теоретическая и практическая значимость.
Основная часть исследования, представленная двумя главами, посвящена последовательному решению поставленных задач.
Библиографический список представлен 62 наименованиями.
Работа прошла апробацию на конкурсе НИРс в 2020г. и завоевала 2 место среди научных работ бакалавров.
Актуальность настоящего исследования обусловлена интенсивным использованием эвфемизмов в различных сферах жизнедеятельности человека, получая исключительно широкое распространение в общественно значимых сферах речевой деятельности, одной из которых и является реклама. Создатели рекламных текстов нацелены на поиск эффективных лексических средств, которые способствую созданию яркого и запоминающегося образа у потенциального покупателя.
Активное распространение сфер услуг и рекламной деятельности позволило выявить следующую проблему: необходимость использования привели к исследованию особенностей функционирования эвфемических единиц в пределах современного рекламного англоязычного и русскоязычного дискурса.
Проблема исследования заключается в недостаточном исследовании функционирования эвфемизмов в рекламе на английском и русском языках. Кроме того, было выявлено противоречие между необходимостью использования эвфемизации как средства манипуляции сознанием потребителя, с одной стороны, и недостаточной степенью исследования функциональных особенностей эвфемизмов в рамках рекламного дискурса.
Объектом нашего исследования выступают эвфемизмы в англоязычном и русскоязычном рекламном дискурсе.
Предметом исследования является изучение особенностей функционирования и употребления эвфемизмов в англоязычных и русскоязычных текстах рекламного дискурса.
Цель настоящей работы заключается в выявлении особенностей функционирования эвфемизмов в англоязычных и русскоязычных текстах рекламного дискурса.
Предмет, объект и цель исследования определили его задачи:
1. определить понятие и сущность рекламного дискурса;
2. изучить жанровые характеристики рекламного дискурса;
3. установить функции рекламного текста;
4. рассмотреть эвфемию в рекламном дискурсе;
5. изучить понятие и языковой статус эвфемизмов;
6. выявить особенности эвфемизмов как средства манипуляции;
7. проанализировать особенности функционирования эвфемизмов в англоязычной и русскоязычной рекламе.
Теоретико-методологическую базу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых:
в области теории явления эвфемии - И.Р. Гальперина, А. Кацева, Л. Крысина, Дж. Лоуренс, Э. Партридж, А. Спирс, Е. Тюриной и др.;
в области рекламного дискурса - Т.Э. Гринберг, К.В. Конаныхина, Е.В. Ромат, В.В. Ученовой, Л.Г. Фещенко, С.А. Шомовой.
Фактическим материалом для исследования выступают англоязычные рекламные тексты, отобранные методом сплошной выборки из 9 номеров (6 номеров за 2019 год и первых 3 номеров за 2020 год) журнала Cosmopolitan на английском языке и 9 журналов (6 за 2019 год и первых 3 номеров за 2020 год) журнала Cosmopolitan на русском языке, пользующегося популярностью как у англоязычной, так и у русскоязычной аудитории. Для перевода англоязычных примеров были взяты эквивалентные им переводы из тех же номеров журнала Cosmopolitan на русском языке.
Методы исследования:
- анализ словарных дефиниций, помогающий определить признаки, из которых строится значение слова;
- контекстуальный анализ, предполагающий выявление семантических компонентов значения слова путем анализа контекстов;
- семантический (смысловой) анализ, позволяющий определить смысловую нагрузку слов, фраз и предложений на различных уровнях;
- сопоставительный анализ, направленный на выявление различий между двумя сравниваемыми языками;
- описательный метод, позволяющий изучить и систематизировать материал по рассматриваемой проблематике;
- метод количественного подсчета, позволяющий получить результаты по соотношению способов эвфемизации в англоязычной и русскоязычной рекламе.
Новизна исследования заключается в уточнении понятия рекламного дискурса, а также определении функциональных особенностей эвфемии в англоязычном и русскоязычном дискурсе.
Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении особенностей русского и английского дискурса и анализе особенностей эвфемизмов как средства манипуляции.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования материалов работы для подготовки лекционных занятий по дисциплине теория перевода.
Структура и объем работы. Работа состоит из введения, основной части, заключения и библиографического списка.
Во введении дается обоснование актуальности и выбора темы исследования, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, а также его научная новизна, теоретическая и практическая значимость.
Основная часть исследования, представленная двумя главами, посвящена последовательному решению поставленных задач.
Библиографический список представлен 62 наименованиями.
Работа прошла апробацию на конкурсе НИРс в 2020г. и завоевала 2 место среди научных работ бакалавров.
Настоящая работа посвящена анализу особенностей функционирования эвфемизмов в русскоязычном и англоязычном рекламном дискурсе.
Анализ теоретических особенностей рекламного дискурса и эвфемии показал, что под рекламным дискурсом необходимо понимать один из видов институционального дискурса. Кроме того, было установлено, что цель рекламного сообщения не только привлечение внимания аудитории, но и побуждение ее к действию.
Были определены наиболее часто используемые в рекламном дискурсе лингвистические средства: интенсивное использование личных местоимений, эллипсис, аллитерация, императивный тип предложения, игра слов и персонификация. Наиболее часто используемые звуковые техники в рекламных лозунгах - это рифма и аллитерация, которые помогают передавать простую информацию и делают рекламу запоминающейся, в то время как ритм, ассонанс, созвучие и звукоподражание могут считаться более редкими приемами, используемыми в рекламе.
В рамках настоящего исследования рекламный текст рассматривается как разновидность текста массовой коммуникации, имеющий свою определенную прагматическую установку, которая заключается в оказании воздействия на потребителя в направлении изменения или укрепления его положительного отношения к рекламируемому товару/услуге. Воздействие в рекламном тексте во многом достигается за счет использования средств убеждения (аргументативного способа подачи информации), а также средств речевой образности. Одним из таких широко используемых средств является эвфемизм.
Было установлено, что эвфемизм представляет собой лексическую единицу, использующуюся для того, чтобы заменить любое слово и выражение, выступающее нежелательным в рамках конкретной речевой ситуации, словом или выражением с нейтральной или положительной коннотацией для того, чтобы избежать коммуникативного конфликта и/или скрыть неприятные явления действительности. Эвфемизмы также предназначены для сокрытия уродливых социальных явлений, а также агрессивных мер власти по отношению к населению государства, всегда нуждающиеся в том, чтобы смысл их наименования был максимально смягчен.
В рамках практического исследования было выбрано и проанализировано 70 примеров употребления эвфемизмов в русскоязычном и англоязычном рекламном дискурсе. Примеры были получены в результате сплошной выборки из журналов Cosmopolitan за 2019 и 2020 годы. Все полученные в результате сплошной выборки рекламные тексты были классифицированы по способу эвфемизации. Проведенный анализ использования эвфемизмов в русскоязычной и англоязычной рекламе позволил определить способы эвфемизации: генерализация значения, метафоризация значения, а также перифраз.
Наиболее частотным приемом эвфемизации в англоязычной и русскоязычной рекламе выступает генерализация значения, второе место по частотности употребления занимает эвфемизация, основанная на метафоризации, перифраз оказался самым непопулярным способом эвфемизации в обоих языках.
Основными функциями эвфемизации в англоязычной и русскоязычной рекламе выступают манипулятивная, маскирующая и функция смягчения. Эвфемизмы выступают действенным средством воздействия на сознание потребителя и в англоязычном, и в русскоязычном рекламном дискурсе.
Таким образом, подводя итог, можно констатировать, что цель исследования, заключавшаяся в выявлении особенностей функционирования эвфемизмов в англоязычных и русскоязычных текстах рекламного дискурса, достигнута; все поставленные задачи решены.
Следует отметить, что результаты исследования не исчерпывают решение проблемы употребления эвфемизмов в рекламном дискурсе в полной мере, а служат основой для дальнейшего более глубоко исследования.
Практическая значимость исследования: заключается в возможности использования материалов работы для подготовки лекционных и практических занятий по дисциплинам лингвистического профиля.
Анализ теоретических особенностей рекламного дискурса и эвфемии показал, что под рекламным дискурсом необходимо понимать один из видов институционального дискурса. Кроме того, было установлено, что цель рекламного сообщения не только привлечение внимания аудитории, но и побуждение ее к действию.
Были определены наиболее часто используемые в рекламном дискурсе лингвистические средства: интенсивное использование личных местоимений, эллипсис, аллитерация, императивный тип предложения, игра слов и персонификация. Наиболее часто используемые звуковые техники в рекламных лозунгах - это рифма и аллитерация, которые помогают передавать простую информацию и делают рекламу запоминающейся, в то время как ритм, ассонанс, созвучие и звукоподражание могут считаться более редкими приемами, используемыми в рекламе.
В рамках настоящего исследования рекламный текст рассматривается как разновидность текста массовой коммуникации, имеющий свою определенную прагматическую установку, которая заключается в оказании воздействия на потребителя в направлении изменения или укрепления его положительного отношения к рекламируемому товару/услуге. Воздействие в рекламном тексте во многом достигается за счет использования средств убеждения (аргументативного способа подачи информации), а также средств речевой образности. Одним из таких широко используемых средств является эвфемизм.
Было установлено, что эвфемизм представляет собой лексическую единицу, использующуюся для того, чтобы заменить любое слово и выражение, выступающее нежелательным в рамках конкретной речевой ситуации, словом или выражением с нейтральной или положительной коннотацией для того, чтобы избежать коммуникативного конфликта и/или скрыть неприятные явления действительности. Эвфемизмы также предназначены для сокрытия уродливых социальных явлений, а также агрессивных мер власти по отношению к населению государства, всегда нуждающиеся в том, чтобы смысл их наименования был максимально смягчен.
В рамках практического исследования было выбрано и проанализировано 70 примеров употребления эвфемизмов в русскоязычном и англоязычном рекламном дискурсе. Примеры были получены в результате сплошной выборки из журналов Cosmopolitan за 2019 и 2020 годы. Все полученные в результате сплошной выборки рекламные тексты были классифицированы по способу эвфемизации. Проведенный анализ использования эвфемизмов в русскоязычной и англоязычной рекламе позволил определить способы эвфемизации: генерализация значения, метафоризация значения, а также перифраз.
Наиболее частотным приемом эвфемизации в англоязычной и русскоязычной рекламе выступает генерализация значения, второе место по частотности употребления занимает эвфемизация, основанная на метафоризации, перифраз оказался самым непопулярным способом эвфемизации в обоих языках.
Основными функциями эвфемизации в англоязычной и русскоязычной рекламе выступают манипулятивная, маскирующая и функция смягчения. Эвфемизмы выступают действенным средством воздействия на сознание потребителя и в англоязычном, и в русскоязычном рекламном дискурсе.
Таким образом, подводя итог, можно констатировать, что цель исследования, заключавшаяся в выявлении особенностей функционирования эвфемизмов в англоязычных и русскоязычных текстах рекламного дискурса, достигнута; все поставленные задачи решены.
Следует отметить, что результаты исследования не исчерпывают решение проблемы употребления эвфемизмов в рекламном дискурсе в полной мере, а служат основой для дальнейшего более глубоко исследования.
Практическая значимость исследования: заключается в возможности использования материалов работы для подготовки лекционных и практических занятий по дисциплинам лингвистического профиля.





