🔍 Поиск работ

Особенности межкультурной коммуникации российских и китайских студентов: способы преодоления межкультурных барьеров

Работа №206475

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы86
Год сдачи2020
Стоимость4860 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
11
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


АННОТАЦИЯ 2
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ОСНОВЫ ТЕОРИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 7
1.1 Понятие «межкультурная коммуникация» и история его появления 7
1.2 Классификация типов межкультурной коммуникации 13
1.3 Особенности коммуникации российских и китайских студентов 24
ГЛАВА 2. БАРЬЕРЫ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
РОССИЙСКИХ И КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ 38
2.1 Классификация барьеров в межкультурной коммуникации 38
2.2 Барьеры, возникающие в межкультурной коммуникации российских и
китайских студентов 49
ГЛАВА 3. РАЗРАБОТКА РЕКОМЕНДАЦИЙ ДЛЯ РОССИЙСКИХ И
КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ 58
3.1 Этапы работы, сбор данных и анализ полученных результатов 58
3.2 Способы преодоления барьеров, возникающих в межкультурной коммуникации китайских и российских студентов и рекомендации по
работе с китайскими студентами 70
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 87


В связи с развитием мирового образовательного научного пространства, Южно-Уральский Государственный Университет стремится усилить международное сотрудничество с текущими партнерами и устанавливает новые надежные международные связи, поэтому ЮУрГУ остается популярным выбором иностранных студентов среди российских высших учебных заведений.
В Южно-Уральский Государственный Университет каждый год приезжают учиться более 2200 иностранных студентов из около 56 стран, включая студентов из Китайской Народной Республики. На сегодняшний день ЮУрГУ ежегодно совершает программы обмена совместно с китайскими университетами. Южно¬Уральский государственный университет организует программы как входящей, так и исходящей академической мобильности. Академическая мобильность студентов является одним из инструментов интеграции университета в мировое образовательное пространство.
Китайские студенты, приезжая в ЮУрГУ, приезжают на один или два семестра согласно академической мобильности или проходят обучение на подготовительном факультете программы «Русский язык» в Институте Лингвистики и Международных Коммуникаций, где они в течение одного учебного года изучают русский язык, а затем, поступают на программы бакалавриата или магистратуры.
Актуальность выпускной квалификационной работы заключается в том, что развитие межкультурной коммуникации между представителями КНР и России становится все более динамичным, поэтому особенно важно научиться способствовать развитию и поддержанию межкультурной коммуникации между представителями двух народов, а также, уметь преодолевать межкультурные барьеры, препятствующие их эффективному взаимодействию. Китайским и российским студентам, обучающимся на образовательных программах академической мобильности ЮУрГУ, особенно важно осуществлять коммуникацию друг с другом в рамках знакомства с культурами КНР и России, практики языковых навыков, как на китайском, так и на русском языках, а также, знакомства с особенностями национальных образов народов.
Новизна выпускной квалификационной работы заключается в том, что она способствует улучшению качества образовательных программ, укреплению партнерских отношений между вузами и повышению эффективности взаимодействия между китайскими и российскими студентами, информированию студентов о возможных межкультурных барьерах и способах их преодоления в рамках межкультурной коммуникации.
Значимость работы заключается в теоретической и практической значимости данного исследования, использовании результатов работы для студентов направления «Зарубежное регионоведение» и для китайских студентов, обучающихся в Институте Лингвистики и Международных коммуникаций для установления эффективной коммуникации, адаптации в университете; значимость работы обусловлена в возрастающем интересе абитуриентов, студентов и преподавателей направления «Зарубежное регионоведение», актуальности разработанных рекомендаций по преодолению межкультурных барьеров, которые помогут эффективно внедрить их в практику межкультурного взаимодействия китайских и российских студентов.
Цель выпускной квалификационной работы - проанализировать особенности межкультурной коммуникации российских и китайских студентов, обучающихся в Южно-Уральском государственном университете, выявить барьеры, возникающие в их межкультурном взаимодействии и разработать рекомендации, помогающие усовершенствовать навыки коммуникации студентов в общении и различных видах деятельности, а также преодолевать межкультурные барьеры.
Задачи выпускной квалификационной работы:
- рассмотреть историю появления понятия межкультурной коммуникации и различные определения данного термина;
- проанализировать классификацию типов межкультурной коммуникации;
- выделить особенности межкультурного взаимодействия российских и китайских студентов;
- изучить классификацию типов межкультурных барьеров;
- выделить барьеры, возникающие в межкультурной коммуникации китайских и российских студентов;
- запланировать этапы работы, организовать и осуществить сбор данных для проведения исследования;
- разработать рекомендации для преодоления межкультурных барьеров в общении китайских и российских студентов, обучающихся в Институте Лингвистики и Международных Коммуникаций, с целью осуществления дальнейшего эффективного взаимодействия между представителями КНР и России.
Объект исследования - межкультурная коммуникация китайских и российских студентов.
Предмет исследования - особенности межкультурной коммуникации китайских и российских студентов и барьеры, которые складываются в процессе межкультурной коммуникации.
При работе над выпускной квалификационной работой был проведен анализ как работы отечественных авторов, так и работы зарубежных исследователей. Наиболее значимыми для написания данной работы являются научные труды следующих авторов: С. Г. Тер-Минасовой, А. П. Садохина, Э. Холла, Р. Льюиса. Чжуан Эньпин (^^^).
В работе учитывались научные работы, монографии, статьи, электронные ресурсы, результаты собственных исследований.
Методы исследования научного исследования - теоретические: анализ, синтез, дедукция, индукция, и эмпирические: наблюдение, сравнение, измерение.
Структура выпускной работы включает в себя введение, три главы, два-три параграфа, заключение, библиографический список и приложения.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Подводя итоги проведенного исследования с целью написания выпускной квалификационной работой, можно сделать следующие выводы.
В современных условиях усиливается значение развития научного направления межкультурной коммуникации в образовательной среде. В то же время отдельные аспекты данного направления остаются еще недостаточно изученными. В процессе исследования было более глубоко изучено понятие межкультурной коммуникации, более глубоко рассмотрены особенности межкультурной коммуникации российских и китайских студентов, проанализированы основные виды межкультурных барьеров, возникающих в коммуникации российских и китайских студентов, обучающихся в Южно¬Уральском Государственном Университете. Сформулированы рекомендации по их преодолению в студенческой среде, которые рекомендованы преподавателям, студентам и учебным заведением в целом.
В первой главе рассмотрена теория межкультурной коммуникации и межкультурных барьеров, изучена история развития понятия межкультурной коммуникации, классификации межкультурной коммуникации, указаны четкие типы вербальной и невербальной коммуникации, изучены подходы, составляющие основу теоретической и методологической базы межкультурной коммуникации, такие как: функциональный, объяснительный, критический, методологический.
Исследована межкультурная коммуникация китайских и российских студентов согласно сравнении трех моделей межкультурной коммуникации авторов Э. Холла, Г. Хофстеде, Р. Льюиса. Рассмотрены теории полиактивности и реактивности культур и то, как данные характеристики выражаются в коммуникации российских и китайских студентов, теория высоко- и низко¬контекстных культур, в сравнении России и КНР, теория шести культурных измерений Герте Хофстеде с акцентом на различия в китайском и российском поведении.
Во второй главе квалификационной работы изучены виды межкультурных барьеров и выделена следующая классификация межкультурных барьеров - языковые, невербальные, барьеры, вызванные стрессом, предубеждениями и стереотипами. В подтверждение теории о межкультурных барьерах, изучены примеры барьеров, возникающих в коммуникации российских и китайских студентов.
В третьей главе проанализирован проведенный ассоциативный опрос на тему возникающих барьеров в коммуникации российских и китайских студентов, проанализированы полученные результаты и разработаны способы и рекомендации по преодолению межкультурных барьеров.
В ходе достижения цели были найдены способы решения следующих задач:
• изучены понятия межкультурной коммуникации и межкультурных барьеров на основе работ российских и зарубежных исследователей;
• обозначены классификации межкультурной коммуникации и межкультурных барьеров;
• выделены особенности межкультурной коммуникации китайских и российских студентов на основе моделей Эдварда Холла, Герта Хофстеде, Ричарда Льюиса;
• изучены межкультурные барьеры, встречающиеся в коммуникации китайских и российских студентов;
• проведён ассоциативный опрос с участием китайских и российских студентов, учащихся в Южно-Уральском государственном университете с целью выявления барьеров межкультурной коммуникации;
• выполнен анализ результатов экспериментального исследования на основе теоретических материалов исследования;
• на основе результатов работы разработаны рекомендации по преодолению межкультурных барьеров для студентов направления «Зарубежное регионоведение» на основе полученных результатов.
Цель данной работы достигнута, т. к. благодаря представленным в работе данным, были проанализированы особенности межкультурной коммуникации российских и китайских студентов, межкультурные барьеры, с которыми сталкиваются студенты направления «Зарубежное регионоведение. Азиатские исследования», представлены способы преодоления данных барьеров, разработаны рекомендации, рассчитанные на помощь в преодолении межкультурных барьеров, возникающих в коммуникации российских и китайских студентов, рассчитанные на помощь в адаптационном периоде китайских студентов, обучающихся в Институте Лингвистики и Международных Коммуникаций.
Сделан акцент на практическое применение полученных знаний во время обучения, уделено внимание развитию отдельных компетенций и применению различных способов, подходов и методов в процессе межкультурной коммуникации российских и китайских студентов.
Доказывая практическую значимость работы, стоит выделить, что результаты проведенной работы помогают в адаптации китайских студентов в Южно¬Уральском Государственном Университете, а также, повышают качество межкультурной коммуникации китайских и российских студентов. Дальнейшая перспектива работы состоит в использовании рекомендаций по преодолению межкультурных барьеров для осуществления успешного взаимодействия китайских и российских студентов.
Работа рекомендуется для использования в качестве источника при написании рефератов, статей и курсовых работ, касающихся темы межкультурной коммуникации и межкультурных барьеров.



1 Акаемова, Ю. А. Факторы риска в межкультурной коммуникации /
Ю. В. Акаемова // Известия Саратовского Университета. Серия «Акмелогия образования. Психология развития». - 2011. - № 2. - С. 77-81. - [Электронный ресурс.] URL: https:ZZcyberleninka.ru/articleZn/faktory-riska-v-mezhkultumoy-
kommunikatsii (дата обращения: 14.12.2019).
2 Ваулина, Л. Н. Развитие теории межкультурной коммуникации в России /
Л. Н. Ваулина // Вестник Костромского государственного университета. Серия «Педагогика. Психология. Социокинетика». - 2011. - № 2. - С. 207-212. -
[Электронный ресурс.] URL: https:ZZcyberleninka.ru/articleZn/razvitie-teorii-
mezhkulturnoy-kommunikatsii-v-rossii (дата обращения: 14.12.2019).
3 Введение в межкультурную коммуникацию: учебное пособие / сост. О. А. Леонтович. - М.: Гнозис, 2007. - 368 c.
4 Верещагин, Е. М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Е. М. Верещагин,
B. Г. Костомаров. - М.: Индрик, 2005. - 1040 с.
5 Гусев, Д. А. Межкультурная коммуникация и обучение в трудах исследователей XX века / Д. А. Гусев, Й. Балтаджиева // Образовательные ресурсы и технологии. - 2017. - № 3 (20). - С. 7-12. - [Электронный ресурс]. URL: https: ZZcyberleninka.ru/articleZn/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-i-obuchenie-v- trudah-issledovateley-xx-veka (дата обращения: 14.12.2019).
6 Добрикова, К. А. Невербальные коды в межкультурной коммуникации / К. А. Добрикова // Перевод и сопоставительная лингвистика. - 2015. - № 11. -
C. 97-100. - [Электронный ресурс]. URL:
https:ZZcyberleninka.ru/articleZn/neverbalnye-kody-v-mezhkultumoy-kommunikatsii (дата обращения: 14.12.2019).
7 Ещеркина, Л. В. Языковые барьеры в межкультурной коммуникации и пути
их преодоления / Л. В. Ещеркина, А. С. Сусоева // Управление в современных системах. - 2018. - № 1 (17). - С. 27-29. - [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-bariery-v-mezhkulturnoy-kommunikatsii-i- puti-ih-preodoleniya (дата обращения: 14.12.2019).
8 Зайцева, В. А. Актуальные вопросы кросс-культурного общения. Basics of cross-cultural communication / В. А. Зайцева. - Минск: БГУ, 2012. - 48 c.
9 Косинцева, Т. Д. Преодоление межкультурных барьеров в студенческой
среде / Т. Д. Косинцева, Н. Д. Кулешова // Теория и практика общественного развития. - 2016. - № 9. - С. 16-18. - [Электронный ресурс]. URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/preodolenie-mezhkulturnyh-barierov-v-studencheskoy- srede (дата обращения: 14.12.2019).
10 Крусян, И. Э. Личностные детерминанты преодоления языкового барьера в
изучении иностранного языка / И. Э. Крусян // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. - 2008. - № 73 (2). - С. 95-101. - [Электронный ресурс]. URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/lichnostnye-determinanty-preodoleniya-yazykovogo- bariera-v-izuchenii-inostrannogo-yazyka (дата обращения: 14.12.2019).
11 Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур: коллективная
монография: в 2 ч. / Гришаева Л. И. и др. - Воронеж: Воронежский
государственный университет, 2004. - Ч. 1. - 218 с.
12 Курачек, О. Ф. Коммуникативные барьеры в межкультурном общении на уровне межличностных связей / О. Ф. Курачек // ЭБ БГУ: Общественные науки: Психология. - Минск: Изд. центр БГУ, 2010. - С. 67-72.
13 Леконцева, К. В. Особенности региональных практик трансграничного
образования: результаты качественного исследования / К. В. Леконцева // Вестник Забайкальского государственного университета. - 2014. - № 4. - С. 109-116. - [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-
regionalnyh-praktik-transgranichnogo-obrazovaniya-rezultaty-kachestvennogo- issledovaniya (дата обращения: 14.12.2019).
14 Ли, Минь. Языковые и речевые барьеры в русско-китайской коммуникации / Минь Ли // Лингвокультурология. - 2008. - № 2. - С. 145-150. - [Электронный ресурс]. URL: https:ZZcyberleninka.ru/articleZn/yazykovye-i-rechevye-bariery-v-russko- kitayskoy-kommunikatsii (дата обращения: 14.12.2019).
15 Льюис, Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию / Р. Д. Льюис; пер. с англ. Т. А. Нестик. - 2-е изд. - М.: Дело, 2001. - 448 с...53


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2026 Cервис помощи студентам в выполнении работ