ПЕРЕВОД ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ
КОНТСРУКИЦИЙ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ 6
1.1 Понятие “эллиптических конструкций” в публицистических текстах и
особенности перевода 6
1.2 Понятие публицистического стиля и теоретические основы его перевода 15
1.3. Приемы передачи эллиптических конструкций с английского языка на русский 25
Выводы по главе 1 34
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ 36
2.1 Анализ приемов перевода эллиптических конструкций с английского
языка на русский 36
2.2 Особенности перевода эллиптических конструкций с английского языка
на русский 45
2.3 Рекомендации по переводу эллиптических конструкций 47
Выводы по главе 2 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 58
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ
КОНТСРУКИЦИЙ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ 6
1.1 Понятие “эллиптических конструкций” в публицистических текстах и
особенности перевода 6
1.2 Понятие публицистического стиля и теоретические основы его перевода 15
1.3. Приемы передачи эллиптических конструкций с английского языка на русский 25
Выводы по главе 1 34
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ 36
2.1 Анализ приемов перевода эллиптических конструкций с английского
языка на русский 36
2.2 Особенности перевода эллиптических конструкций с английского языка
на русский 45
2.3 Рекомендации по переводу эллиптических конструкций 47
Выводы по главе 2 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 58
Лингвисты исследуют явление эллипсиса в современном английском языке и отмечают его частое использование в публицистических стилях. Эллипсис является эффективным синтактико-стилистическим средством передачи информации, поэтому он широко применяется в публицистических текстах. Существует множество работ отечественных и зарубежных авторов, которые рассматривают проблематику использования эллиптических конструкций, их грамматические особенности и контексты употребления.
Среди значительных исследователей в этой области можно назвать И.В. Арнольда, Л.С. Бархударова, Ж.А. Голикову, Е.Н. Иванилову, В.Н. Комиссарова, Н.Г. Меда, Э. Найда, Л.Л. Нелюбина, Я.И. Рецкера, Ч. Фриза, В.Н. Ярцеву и других. Также важным вопросом в языкознании является изучение процесса перевода, который представляет собой важное средство для коммуникации. Перевод не только передает значение исходного текста, но и сталкивает различные культуры и образы мышления. Изучение проблем перевода эллиптических конструкций в английском языке представляет особый интерес для современной англистики.
Актуальность данной работы заключается в том, что эллиптические конструкции являются распространенным языковым явлением в английском языке и часто встречаются в различных текстах, в том числе и в публицистических.
Объектом исследования для выпускной квалификационной работы "Перевод эллиптических конструкций с английского языка на русский (на материале публицистических текстов)" является анализ эллиптических конструкций в оригинальных публицистических текстах на английском языке и их переводов на русский язык.
Предметом, выступают различные приемы перевода эллиптических конструкций с английского языка на русский язык на материале публицистических текстов.
Целью выпускной квалификационной работы является изучение особенностей эллиптических конструкций в английском языке, их классификация и анализ на материале публицистических текстов. Также будет проведен анализ существующих методов перевода эллиптических конструкций на русский язык и предложены собственные рекомендации по их переводу. Исходя из цели исследования, формируются следующие задачи:
1. Изучить литературу, посвящённую эллиптическим конструкциям;
2. Уточнить понятие “эллиптических конструкций”;
3. Определить способы перевода эллиптических конструкций, описать их и сделать выводы.
4. Разработать рекомендации по переводу “эллиптических конструкций”.
Методологической база данного исследования послужили работы различных лингвистов. Были использованы труды отечественных и зарубежных учёных, например, Виноградова В.В, Гальперина А.И, Э. Найда, Ч. Фриза т.д. Для решения поставленных задач используются следующие методы исследования:
1. Анализ публицистических текстов;
2. Классификация эллиптических конструкций;
3. Сравнительный анализ;
Материал исследования, включает в себя публицистические тексты взятые с сети “интернет” на английском и русском языках, содержащие различные типы эллиптических конструкций.
Практическая значимость заключается в расширении понимания специфики эллиптических конструкций в английском языке и изучении особенностей их перевода на русский язык, особенно в контексте публицистических текстов.
Теоретическая значимость данной работы позволяет углубить знания о переводе и его особенностях, в частности, о том, как переводятся сложные языковые конструкции, такие как эллипсис. Исследование позволяет уточнить понимание теоретических аспектов перевода, включая классификацию эллиптических конструкций, принципы их перевода и специфику перевода на русский язык.
Научная новизна заключается в рамках исследования разрабатываемых конкретных рекомендации и рекомендуемых стратегий перевода эллиптических конструкций на материале публицистических текстов. Эти рекомендации представляют новый вклад в область переводческой практики и могут быть полезны для будущих переводчиков и исследователей.
Положения выносимые на защиту, включают в себя работу, в которой были проведены анализ и сравнительное исследование эллиптических конструкций в оригинальных публицистических текстах на английском языке и их переводов на русский язык:
1. Термин понятия “эллиптические конструкции”
2. Учет стилистических особенностей
3. Рекомендации по переводу эллиптических конструкций.
Структура выпускной квалификационной работы, состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка из 39 наименований и приложения. Работа включает 1 рисунок.
Среди значительных исследователей в этой области можно назвать И.В. Арнольда, Л.С. Бархударова, Ж.А. Голикову, Е.Н. Иванилову, В.Н. Комиссарова, Н.Г. Меда, Э. Найда, Л.Л. Нелюбина, Я.И. Рецкера, Ч. Фриза, В.Н. Ярцеву и других. Также важным вопросом в языкознании является изучение процесса перевода, который представляет собой важное средство для коммуникации. Перевод не только передает значение исходного текста, но и сталкивает различные культуры и образы мышления. Изучение проблем перевода эллиптических конструкций в английском языке представляет особый интерес для современной англистики.
Актуальность данной работы заключается в том, что эллиптические конструкции являются распространенным языковым явлением в английском языке и часто встречаются в различных текстах, в том числе и в публицистических.
Объектом исследования для выпускной квалификационной работы "Перевод эллиптических конструкций с английского языка на русский (на материале публицистических текстов)" является анализ эллиптических конструкций в оригинальных публицистических текстах на английском языке и их переводов на русский язык.
Предметом, выступают различные приемы перевода эллиптических конструкций с английского языка на русский язык на материале публицистических текстов.
Целью выпускной квалификационной работы является изучение особенностей эллиптических конструкций в английском языке, их классификация и анализ на материале публицистических текстов. Также будет проведен анализ существующих методов перевода эллиптических конструкций на русский язык и предложены собственные рекомендации по их переводу. Исходя из цели исследования, формируются следующие задачи:
1. Изучить литературу, посвящённую эллиптическим конструкциям;
2. Уточнить понятие “эллиптических конструкций”;
3. Определить способы перевода эллиптических конструкций, описать их и сделать выводы.
4. Разработать рекомендации по переводу “эллиптических конструкций”.
Методологической база данного исследования послужили работы различных лингвистов. Были использованы труды отечественных и зарубежных учёных, например, Виноградова В.В, Гальперина А.И, Э. Найда, Ч. Фриза т.д. Для решения поставленных задач используются следующие методы исследования:
1. Анализ публицистических текстов;
2. Классификация эллиптических конструкций;
3. Сравнительный анализ;
Материал исследования, включает в себя публицистические тексты взятые с сети “интернет” на английском и русском языках, содержащие различные типы эллиптических конструкций.
Практическая значимость заключается в расширении понимания специфики эллиптических конструкций в английском языке и изучении особенностей их перевода на русский язык, особенно в контексте публицистических текстов.
Теоретическая значимость данной работы позволяет углубить знания о переводе и его особенностях, в частности, о том, как переводятся сложные языковые конструкции, такие как эллипсис. Исследование позволяет уточнить понимание теоретических аспектов перевода, включая классификацию эллиптических конструкций, принципы их перевода и специфику перевода на русский язык.
Научная новизна заключается в рамках исследования разрабатываемых конкретных рекомендации и рекомендуемых стратегий перевода эллиптических конструкций на материале публицистических текстов. Эти рекомендации представляют новый вклад в область переводческой практики и могут быть полезны для будущих переводчиков и исследователей.
Положения выносимые на защиту, включают в себя работу, в которой были проведены анализ и сравнительное исследование эллиптических конструкций в оригинальных публицистических текстах на английском языке и их переводов на русский язык:
1. Термин понятия “эллиптические конструкции”
2. Учет стилистических особенностей
3. Рекомендации по переводу эллиптических конструкций.
Структура выпускной квалификационной работы, состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка из 39 наименований и приложения. Работа включает 1 рисунок.
В данной работе были рассмотрены различные аспекты перевода эллиптических конструкций в публицистических текстах. Начиная с понятия "эллиптических конструкций" в публицистических текстах и особенностей их перевода, было осуществлено исследование публицистического стиля и теоретических основ его перевода.
Анализ приемов перевода эллиптических конструкций на материале публицистических текстов выявил различные методы и стратегии, которые могут быть использованы для передачи смысла и структуры эллиптических конструкций.
Особенности перевода эллиптических конструкций в публицистических текстах включают стилистические и риторические характеристики, такие как метафоры, эмоциональные выражения и риторические фигуры. Важно сохранить эти особенности при переводе, чтобы передать стиль и эффекты оригинала.
Рекомендации по переводу эллиптических конструкций на материале публицистических текстов предлагают учитывать структуру предложения, особенности употребления местоимений и указателей, а также грамматические и стилистические связи в тексте. Контекстуальный анализ и использование специализированных ресурсов помогут достичь точности и естественности в переводе.
В целом, изучение приемов, особенностей и рекомендаций по переводу эллиптических конструкций в публицистических текстах является важным процессом для перевода. Глубокое понимание этих аспектов и практическое применение рекомендаций способствуют качественному и эффективному переводу, позволяющему передать полный смысл и стиль текста в целевом языке. Регулярное самообучение и изучение профессиональной литературы в данной области помогут переводчикам совершенствовать свои навыки и достигать высоких результатов в переводе.
Анализ приемов перевода эллиптических конструкций на материале публицистических текстов выявил различные методы и стратегии, которые могут быть использованы для передачи смысла и структуры эллиптических конструкций.
Особенности перевода эллиптических конструкций в публицистических текстах включают стилистические и риторические характеристики, такие как метафоры, эмоциональные выражения и риторические фигуры. Важно сохранить эти особенности при переводе, чтобы передать стиль и эффекты оригинала.
Рекомендации по переводу эллиптических конструкций на материале публицистических текстов предлагают учитывать структуру предложения, особенности употребления местоимений и указателей, а также грамматические и стилистические связи в тексте. Контекстуальный анализ и использование специализированных ресурсов помогут достичь точности и естественности в переводе.
В целом, изучение приемов, особенностей и рекомендаций по переводу эллиптических конструкций в публицистических текстах является важным процессом для перевода. Глубокое понимание этих аспектов и практическое применение рекомендаций способствуют качественному и эффективному переводу, позволяющему передать полный смысл и стиль текста в целевом языке. Регулярное самообучение и изучение профессиональной литературы в данной области помогут переводчикам совершенствовать свои навыки и достигать высоких результатов в переводе.





