🔍 Поиск готовых работ

🔍 Поиск работ

ПЕРЕВОД ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ)

Работа №201889

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы69
Год сдачи2023
Стоимость4300 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
20
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ
КОНТСРУКИЦИЙ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ 6
1.1 Понятие “эллиптических конструкций” в публицистических текстах и
особенности перевода 6
1.2 Понятие публицистического стиля и теоретические основы его перевода 15
1.3. Приемы передачи эллиптических конструкций с английского языка на русский 25
Выводы по главе 1 34
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ 36
2.1 Анализ приемов перевода эллиптических конструкций с английского
языка на русский 36
2.2 Особенности перевода эллиптических конструкций с английского языка
на русский 45
2.3 Рекомендации по переводу эллиптических конструкций 47
Выводы по главе 2 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 58

Лингвисты исследуют явление эллипсиса в современном английском языке и отмечают его частое использование в публицистических стилях. Эллипсис является эффективным синтактико-стилистическим средством передачи информации, поэтому он широко применяется в публицистических текстах. Существует множество работ отечественных и зарубежных авторов, которые рассматривают проблематику использования эллиптических конструкций, их грамматические особенности и контексты употребления.
Среди значительных исследователей в этой области можно назвать И.В. Арнольда, Л.С. Бархударова, Ж.А. Голикову, Е.Н. Иванилову, В.Н. Комиссарова, Н.Г. Меда, Э. Найда, Л.Л. Нелюбина, Я.И. Рецкера, Ч. Фриза, В.Н. Ярцеву и других. Также важным вопросом в языкознании является изучение процесса перевода, который представляет собой важное средство для коммуникации. Перевод не только передает значение исходного текста, но и сталкивает различные культуры и образы мышления. Изучение проблем перевода эллиптических конструкций в английском языке представляет особый интерес для современной англистики.
Актуальность данной работы заключается в том, что эллиптические конструкции являются распространенным языковым явлением в английском языке и часто встречаются в различных текстах, в том числе и в публицистических.
Объектом исследования для выпускной квалификационной работы "Перевод эллиптических конструкций с английского языка на русский (на материале публицистических текстов)" является анализ эллиптических конструкций в оригинальных публицистических текстах на английском языке и их переводов на русский язык.
Предметом, выступают различные приемы перевода эллиптических конструкций с английского языка на русский язык на материале публицистических текстов.
Целью выпускной квалификационной работы является изучение особенностей эллиптических конструкций в английском языке, их классификация и анализ на материале публицистических текстов. Также будет проведен анализ существующих методов перевода эллиптических конструкций на русский язык и предложены собственные рекомендации по их переводу. Исходя из цели исследования, формируются следующие задачи:
1. Изучить литературу, посвящённую эллиптическим конструкциям;
2. Уточнить понятие “эллиптических конструкций”;
3. Определить способы перевода эллиптических конструкций, описать их и сделать выводы.
4. Разработать рекомендации по переводу “эллиптических конструкций”.
Методологической база данного исследования послужили работы различных лингвистов. Были использованы труды отечественных и зарубежных учёных, например, Виноградова В.В, Гальперина А.И, Э. Найда, Ч. Фриза т.д. Для решения поставленных задач используются следующие методы исследования:
1. Анализ публицистических текстов;
2. Классификация эллиптических конструкций;
3. Сравнительный анализ;
Материал исследования, включает в себя публицистические тексты взятые с сети “интернет” на английском и русском языках, содержащие различные типы эллиптических конструкций.
Практическая значимость заключается в расширении понимания специфики эллиптических конструкций в английском языке и изучении особенностей их перевода на русский язык, особенно в контексте публицистических текстов.
Теоретическая значимость данной работы позволяет углубить знания о переводе и его особенностях, в частности, о том, как переводятся сложные языковые конструкции, такие как эллипсис. Исследование позволяет уточнить понимание теоретических аспектов перевода, включая классификацию эллиптических конструкций, принципы их перевода и специфику перевода на русский язык.
Научная новизна заключается в рамках исследования разрабатываемых конкретных рекомендации и рекомендуемых стратегий перевода эллиптических конструкций на материале публицистических текстов. Эти рекомендации представляют новый вклад в область переводческой практики и могут быть полезны для будущих переводчиков и исследователей.
Положения выносимые на защиту, включают в себя работу, в которой были проведены анализ и сравнительное исследование эллиптических конструкций в оригинальных публицистических текстах на английском языке и их переводов на русский язык:
1. Термин понятия “эллиптические конструкции”
2. Учет стилистических особенностей
3. Рекомендации по переводу эллиптических конструкций.
Структура выпускной квалификационной работы, состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка из 39 наименований и приложения. Работа включает 1 рисунок.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В данной работе были рассмотрены различные аспекты перевода эллиптических конструкций в публицистических текстах. Начиная с понятия "эллиптических конструкций" в публицистических текстах и особенностей их перевода, было осуществлено исследование публицистического стиля и теоретических основ его перевода.
Анализ приемов перевода эллиптических конструкций на материале публицистических текстов выявил различные методы и стратегии, которые могут быть использованы для передачи смысла и структуры эллиптических конструкций.
Особенности перевода эллиптических конструкций в публицистических текстах включают стилистические и риторические характеристики, такие как метафоры, эмоциональные выражения и риторические фигуры. Важно сохранить эти особенности при переводе, чтобы передать стиль и эффекты оригинала.
Рекомендации по переводу эллиптических конструкций на материале публицистических текстов предлагают учитывать структуру предложения, особенности употребления местоимений и указателей, а также грамматические и стилистические связи в тексте. Контекстуальный анализ и использование специализированных ресурсов помогут достичь точности и естественности в переводе.
В целом, изучение приемов, особенностей и рекомендаций по переводу эллиптических конструкций в публицистических текстах является важным процессом для перевода. Глубокое понимание этих аспектов и практическое применение рекомендаций способствуют качественному и эффективному переводу, позволяющему передать полный смысл и стиль текста в целевом языке. Регулярное самообучение и изучение профессиональной литературы в данной области помогут переводчикам совершенствовать свои навыки и достигать высоких результатов в переводе.


1. Бархударов, Л.С. Структура простого предложения современного английского языка / Л.С Бархударов - М.: ЛКИ, 2012. - 200 с.
2. Бутусова, А.С. Прагматический потенциал эллиптических предложений (на материале немецкого бытового диалога) / А.С Бутусова, дис. канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2003. - 216 с.
3. Виноградов, В.В. Эллипсис как речевой процесс (на материале словосочетаний) / Ибраева Д.А. Из историй изучения явления эллипсиса / Д.А. Ибраева, - 28 с.
4. Васильева, А.Н. Газетно-публицистический стиль. Курс лекций по стилистике русского языка для филологов / А.Н. Васильева. - М.: Русский язык, 1982. - 198 с.
5. Голикова, Ж.А. Перевод с английского на русский. Learn to Translate by Translating from English into Russian: учеб. пособие / Ж.А. Голикова. - 4-е изд., стер. - М.: Новое знание, 2007. - 287 с.
6. Греков, В.Ф. Русский язык. / В.Ф. Греков. - М.: Просвещение, 2008. - 368 с.
7. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка. / И.Р. Гальперин. - Либерком, 2012. - 376с.
8. Иванилова, Е.Н. Структурносемантические особенности эллиптических предложений во французском и английском языках: дис.канд.филол.наук. / Е.Н. Иванилова. - Нальчик, 2008. - 156 с.
9. Кузнецова, Н.Н. Эллипсис как средство создания экспрессивности / Н.Н. Кузнецова. Проблемы истории, филологии и культуры, 2010. № 3 (29). С. 284 - 287.
10. Комиссаров, В.П. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.П. Комиссаров. М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
11. Лаптева, М.А. Русский язык и культура речи / М.А. Лаптева, О.А. Рехлова, М.В. Румянцев. - Красноярск: ИПЦ КГТУ, 2006. - 216 с.
12. Латышев, Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания / Л.К. Латышев - М.: Просвещение - 1988. - 159 с.
13. Левицкая, Т.Р. Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский / Т.Р. Левицкая. - М.: Высшая школа, 1973. - 136с.
14. Латышев, Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения / Л.К. Латышев. M.: Международные отношения, 1981. 312 с.
15. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо; пер. с фр. Н.Д. Андреева; под ред. А.А. Реформатского; предисл. В.А. Звегинцева. - Изд. 2­е, испр. - М.: УРСС, 2004. - 436 с.
16. Наумова, А.П. Переводческий форум как жанр профессионального дискурса переводчиков / А.П. Наумова. Про6лемы истории, филологии, культуры. 2014. № 1. C. 285-299 с.
... всего 39 источников


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ