Тема: НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ (ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ И МЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1 Анализ русских пословиц с образом растения 12
1.1 Пословицы с образом дерева 12
1.2 Пословицы с образом леса 17
1.3 Пословицы с образом гриба 29
1.4 Пословицы с образом ягоды 34
Выводы 36
Глава 2 Методика обучения пословицам в преподавании русского языка
37
2.1 Рекомендации по привлечению пословиц на уроках РКИ в
методической литературе 38
2.2 Использование паремий в учебных пособиях по РКИ 49
2.3 Русские паремиологические словари 56
2.4 Планы уроков 59
2.4.1 Урок 1. Русский язык в русских пословицах 59
2.4.2 Урок 2. Анализ русских пословиц о дереве 68
2.4.3 Урок 3. Анализ русских пословиц о лесе 76
Выводы 88
Заключение 89
Список условных сокращений словарных источников 91
Список литературы 92
Приложение А Проанализированные пословицы о растениях (со словами
дерево, лес/бор, гриб, ягода) 100
📖 Введение
Фольклористика - это наука о фольклоре, которая «занимается собиранием, публикацией и изучением произведений устного народного творчества» [Фольклористика. URL]. Фольклор (от англ. folk-lore - "народное знание, народная мудрость") понимается как «устное поэтическое творчество народа; народная духовная культура в различном объеме её видов» [Зуева, Кирдан, 1998, с. 397]. Значимость исследования фольклора как сокровищницы национальной культуры, созданной многими поколениями людей, подтверждается постоянным интересом науки к разнообразным родам и видам фольклорных произведений, собиранием, изданием и исследованием сказок, песен, загадок, частушек, поговорок, примет и других жанров народного творчества. Постоянное обращение ко многим фольклорным текстам встречается и в художественных произведениях, и в устной речи носителей русского языка. Важность сохранения и изучения устного народного творчества объясняется еще и тем, что фольклор сохраняет яркие черты культуры народа, его мировидения и миропонимания. Эти качества фольклора определяют его ценность как дидактического материала при обучении языку - как родному, так и иностранному.
Связи языка и культуры этноса изучает лингвокультурология - научная дисциплина, сформировавшаяся во второй половине ХХ века. Т.В. Матвеева определяет ее как «отрасль языкознания, развивающуюся на стыке лингвистики и культурологии. Лингвокультурология изучает взаимодействие языка и культуры, а именно язык в качестве системы воплощения культурных ценностей. Как и лингвистика, лингвокультурология занимается словами, высказываниями, текстами, но рассматривает языковые и речевые факты с целью определить их культурное содержание» [Матвеева, 2003, с. 136].
В работах по теории лингвокультурологии рассматриваются вопросы, связанные с изучением таких понятий, как языковая картина мира, национально-культурный компонент значения, культурная коннотация, «языковая память» и др. [Телия, 1999; Зиновьева, 2016; Писарская, 2016 и др.]. Анализируются учеными и культурно нагруженные единицы языка, в которых отражается своеобразие национальных представлений каждой этнической общности.
Особое место среди этих единиц занимают пословицы - «краткие народные изречения, представляющие собой законченные суждения и имеющие либо только переносный, либо буквальный и переносный план» [Жуков, 1991, с. 11]. Они дают богатый материал для исследования культурных смыслов, устойчиво сохраняющихся в сознании представителей одного этноса.
В понятийном аппарате лингвокультурологии выделяют такое понятие, как установка культуры. В.Н. Телия характеризует установки культуры как «ментальные образцы, играющие роль прескрипции для жизненных практик, являющиеся продуктом взаимодействия двух и более индивидов» [Телия, 1999, с. 18]. С одной стороны, установки культуры формируются социальной памятью народа, предстающей в паремиях национального языка. С другой стороны, установки культуры считаются способом вербализации культурных смыслов, выраженных одной или несколькими пословицами.
Пословица отличается мудростью и красотой, живописной изобразительной силой и образностью. Образ понимается как «отражение явления действительности в виде обобщённого представление о нём. Предполагает опору на конкретно-чувственные черты данного явления, формируется на основе непосредственного восприятия данного явления, наблюдений, практического опыта соприкосновения и взаимодействия с ним» [Матвеева, 2003, с. 182]. Через такие образы в лингвокультурологических исследованиях выявляются лингвокультурные смыслы, закрепляющихся в национальной культуре носителей языка.
В магистерской диссертации проблема реконструкции лингвокультурных смыслов русского этноса рассматривается на примере пословиц о растениях. В связи с тем, что такие паремии очень многочисленны, на данном этапе работы были рассмотрены только пословицы со словами дерево, лес, гриб и ягода. Анализировался также лингвометодический потенциал этого фольклорного жанра в преподавании русского языка как иностранного.
Актуальность данного исследования обусловлена его междисциплинарностью, важностью изучения установок русской национальной культуры через отраженные в паремиях образы для понимания и сохранения этой культуры, необходимостью привлечения паремиологического материала в преподавании родного и иностранного языка.
Исследование единиц с семой «растение» представлено в работах, выполненных в разных аспектах и на разном материале.
В диссертации Н.А. Красс «Концепт дерева в лексико-фразеологической семантике русского языка» исследуется концепт дерева и символика дерева, отраженные в русской и славянской мифологии, русском фольклоре и поэзии. Автором анализировались фразеологизмы с компонентом дерево или названием дерева из очень широкого круга источников: фразеологических словарей; мифов, легенд, преданий, обрядов, связанных с деревьями; ряда фольклорных жанров, а также стихотворений А. Фета, С. Есенина и А. Жигулина. В составе фольклорных текстов названы, кроме примет, сказок, народных песен, 49 пословиц из сборника В.И. Даля «Пословицы и поговорки русского народа», паремиологических словарей В.П. Жукова, М.А. Рыбниковой и А.И. Соболева [Красс, 2000].
В исследовании И.Я. Пак «Языковое воплощение образа дерева/растения в русском языке» анализируется полевая организация образной лексики с семой «растение» в двух сферах - коммуникативной и эстетической. В качестве источников привлекались словари современного русского языка (толковые, фразеологические, сравнений, поэтических образов) и русская поэзия ХХ века [Пак, 2006].
В работе А.М. Летовой «Семантические особенности фитонимов в русском фольклоре» также представлено описание полевой организации
наименований растений, но на основе фольклорных текстов. Автор анализирует иерархическое устройство тематических групп фитонимов, частотность этих единиц в фольклоре, их коннотации и метафорические употребления, выявляя стереотипные представления фольклорного сознания о растительных реалиях. Основным материалом для исследования послужили тексты волшебных сказок, народных лирических песен и народных духовных стихов [Летова, 2012].
Т.Н. Колосова, Н.Е. Якименко анализировали растительные стереотипы в русских паремиях со словами береза и дуб [Колосова, 2017].
В работе В.В. Пазынина по фольклористике рассматривалось функционирование образов деревьев в текстах народной лирики (необрядовых лирических песен, баллад, частушек) и ассоциативное наполнение устойчивых образов песенного фольклора Русского Севера в их связях с диалектной фразеологией, ритуальными символами народных обрядов и бытовым восприятием дикорастущих деревьев в традицонной культуре. В основном привлекался материал Вологодского региона. В диссертации рассматриваются пять наиболее частотных дендронимов - береза, дуб, ель, рябина и осина [Пазынин, 2005].
В диссертации М. Малоха изучались фразеологизмы (в том числе пословицы) с центральным компонентом - названием отдельной породы дерева - в русском, польском, белорусском и украинском языках. Были выявлены сходство и различия в структуре, семантике и образном наполнении этих единиц. Материалом для исследования послужили лексикографические и паремиологические издания, словари, публикации из периодики, исторических и этнографических работ [Малоха, 1996].
Исследование Нгуен Хуи Кыонга также выполнено в сопоставительном аспекте. Автор изучает понятийную сферу русской паремики, отражающую национальную картину мира при сопоставлении с вьетнамской паремикой. Рассматриваются пословицы разной тематики (о моральных качествах человека, животных, птицах, рыбах, продуктах питания), в том числе есть небольшое количество паремий о растениях. Русский материал был в основном выбран из 9
сборника Даля «Пословицы русского народа», вьетнамский - из словарей, изданных во Вьетнаме [Нгуен Хуи Кыонг, 2011].
Л.М. Кольцова и Кхонг Тху Хиен рассматривали соотносительные и не имеющие эквивалентов устойчивые словосочетания с компонентом-флоронимом в русском и вьетнамском языках [Кольцова, 2016].
Таким образом, публикации отражают постоянный интерес исследователей к лексике, фразеологии и паремиологическому материалу, связанному с обозначениями сферы растений как очень важной для человека части природного мира. Изучается семантика таких наименований, их полевая организация, мифологические и образные смыслы, функционирование в разных жанрах фольклора, художественной речи и т.д. В то же время целостного описания растительных образов в русской лингвокультуре по данным пословиц пока нет. Этим определяется новизна настоящего исследования.
Цель исследования: анализ образов, которые связаны с названиями видов растений в русских пословицах, и выявление методического потенциала паремий в преподавании РКИ.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Отобрать русские пословицы с номинациями дерево, лес, грибы, ягоды из словаря русских пословиц.
2. Истолковать значение пословиц с опорой на словари, интернет-ресурсы и самостоятельную интерпретацию.
3. На основе анализа паремий выявить отраженные в них представления о реальных характеристиках растений и установках русской лингвокультуры, касающиеся различных сфер действительности.
4. Проанализировать учебно-методические работы, в которых используется фольклор (в том числе пословицы) для обучения языку, и разработать несколько уроков по РКИ с привлечением паремиологического материала.
Объектом исследования являются русские пословицы, связанные с названиями растений, предметом - отраженные в этих пословицах смыслы, значимые для русской лингвокультуры, а также возможности использования паремий в преподавании РКИ.
Материалом работы стала 301 паремия из «Большого словаря русских пословиц», составленного В.М. Мокиенко, Т.Г Никитиной, Е.К. Николаевой [Мокиенко, 2010]. Этот лексикографический источник объединяет данные всех опубликованных ранее словарей пословиц и является самым полным из имеющихся.
Методы исследования. В диссертации при сборе материала использовался метод сплошной выборки пословиц определенных тематических групп, при его изучении - описательный метод и метод лингвокультурологического анализа.
Описательный метод (метод синхронного описания) понимается как «планомерная инвентаризация языковых единиц с объяснением их семантики, формы и функций» [Матвеева, 2003, с. 152]. Лингвокультурологический анализ, по определению Е.И. Зиновьевой, «направлен на выявление культурных смыслов, имплицитно представленных в семантике и особенностях функционирования в различных типах дискурса языковых единиц разных уровней» [Зиновьева, 2016, с. 677].
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения. В приложении даны проанализированные пословицы с толкованием их значения.
✅ Заключение
Анализ паремий о растениях из «Большого словаря русских пословиц» показал, что они очень многочисленны, разнообразны и соотносятся с всеми областями жизни человека. В пословицах отражаются обыденные представления людей о растительном мире, однако гораздо шире через образы растений даны представления о человеке и обществе, частью которого он является. Преобладание смыслов, связанных с социальной сферой, закономерно: человек как социальное существо является центром описания в этом жанре фольклора. Наиболее частые иносказательные смыслы народной афористики соотносятся с нормами поведения, которые приняты в русской национальной культуре. Они носят дидактический характер и отражают главные ценности традиционного общества, к которым относятся семья и труд. Некоторая часть паремий касается также универсальных абстрактных категорий (большого и малого, причины и следствия, главного и второстепенного и т.д.).
Обучение русскому языку с привлечением пословиц помогает не только в освоении языковых норм в сфере фонетики, грамматики, лексики, развитии коммуникативных навыков. При изучении паремий учащиеся расширяют свои лингвокультурологические знания и узнают новые сведения о фольклоре и культуре России. Знакомясь с пословицами и выполняя задания на паремиологическом материале, учащиеся могут увеличивать свой словарный запас, формировать коммуникативные и речевые умения. Это показано на примере разработок уроков. Разработанные задания будут полезны для преподавателей и студентов в обучении русскому языку как иностранному и всем, кто интересуется русским фольклором и русскими пословицами.
Перспективы данного исследования могут быть связаны с дальнейшим изучением образов растений в других группах пословиц (с наименованиями трав, кустарников, цветов, конкретных видов деревьев и др.), а также совершенствованием методики преподавания РКИ с привлечением фольклорного материала и созданием учебных пособий, отражающих наработанный опыт.



