Тема: КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Введение 3
Глава 1. Исторический контекст проникновения иностранных слов 7
1.1. История заимствования письменности 7
1.2. Появление различных заимствованных слов до ХХ века 11
Глава 2. Современные заимствования и тенденции 16
2.1. Глобализация и заимствования 16
2.2. Причины и пути заимствований в современном японском языке .... 19
2.3. Последствия влияния заимствований на современный японский язык
и общество и дальнейшие перспективы процесса 25
Глава 3. Культурный контекст заимствований и особенности адаптации иностранных слов в японском языке 30
3.1. Язык и культурный контекст 30
3.2. Культурные особенности восприятия иностранных слов в Японии 36
3.3 Особенности адаптации иностранных слов 40
Заключение 49
Список использованных источников и литературы 51
📖 Введение
Характерной чертой заимствованных слов в японском языке является наличие специальной азбуки для записи иностранных слов - катаканы. Угловатые черты катаканы позволяют легко идентифицировать гайрайго в тексте. Правила катаканы позволяют легко транскрибировать заимствованное слово, благодаря чему устраняются барьеры входа слов в язык.
В эпоху глобализации заимствованные слова становятся все более и более заметными в языке. В настоящее время они используются для обозначения многих понятий, предметов и концептов, японских эквивалентов которых либо просто не существует, либо они плохо понимаются в обществе. Хотя, конечно же, есть и случаи, когда иностранные слова используются в качестве аналога японским для более «современного» звучания.
Гайрайго обладают особым качеством адаптации в языке. На протяжении истории заимствований создавались специальные приемы «входа» в японский язык. Примером орфографического приема и является использование катаканы. Кроме того, в фонологии, морфологии, синтаксисе также существуют свои особые правила.
Зачастую во время заимствования и адаптации может меняться изначальная семантика слова под влиянием истории и культуры. Так, можно привести в пример английское слово «diving», которое обозначает плавание и ныряние, но в русском языке слово «дайвинг» приобрело значение подводного плавания со специальным снаряжением. Из японского можно привести в пример слово Г^^^_| , которое имеет значение «подпись», в то время как оригинальное слово из английского языка «sign» имеет значение «знак». В японском языке подобных примеров семантических освоений множество и данная работа посвящена их изучению.
Таким образом, актуальность обусловлена интенсивным ростом заимствованных слов в эру глобализации.
Объектом исследования стали гайрайго в японском языке.
Предметом являются лингвистические, культурные и
этноспецифические особенности адаптации заимствованных слов.
Цель данной работы — многоаспектное исследование и выявление особенностей культурного и лингвистического контекста на примере гайрайго.
На основе поставленной цели можно выявить следующие задачи исследования:
• Изучить хронологию возникновения и распространения гайрайго
• Выявить причины и пути заимствований в японском языке
• Рассмотреть культурные особенности восприятия гайрайго в японском обществе
• Обозначить особенности адаптации иностранных слов
Временные рамки исследования определяются целью работы. Исследование охватывает период от появления первых заимствований из Китая в V веке и до современных гайрайго в эпоху глобализации.
Методическую основу исследования составили общенаучные методы: анализ, синтез, систематизация, группировка и классификация, сравнение. Также использовались методы анализа статистики, методы работы с источниками, методы представления данных (табличный).
Практическая значимость работы заключается в возможности использовать материал для дальнейших исследований проблематики адаптации заимствованных слов, а также для общего изучения влияния гайрайго на современную жизнь Японии.
В качестве источников в настоящей работе используются теоретические работы касательно передачи культурного контекста и проблем адаптации. Например, «Лингвокультурология» Масловой В.А., « К вопросу о передаче культурной специфики текста в переводе» Тимко Н.В., «Основы лингвокультурологии» Хроленко А.Т. и т.д.
Говоря о существующих исследованиях по данной теме, стоит отметить, что большое количество работ посвящено исследованию гайрайго в японском языке. К примеру, труды российских исследователей: Алпатов В. М. «Япония - язык и культура» ; европейских: Миллер Л. «Wasei eigo: English loanwords coined in Japan» , Стэнлоу Д. «Japanese English: Language and culture contact» , японских: Такадо Т. «The impact of loanwords on modern Japanese» и Хорикава Н. «English Loan Words in Japanese: Exploring Comprehension and Register» .
Кроме того, используются документы на языке оригинала с результатами исследования опроса касательно отношение японцев к гайрайго и статистикой.
Структура ВКР состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.
Во введении обозначена актуальность работы, цели, задачи, объект и предмет исследования.
Первая глава повествует об истоках возникновении гайрайго, их распространении и развитии до ХХ века.
Вторая глава посвящена специфике заимствованных слов в эпоху глобализации, а также причинам появления гайрайго и их влиянию на японское общество.
В третьей главе будет уже рассматриваться культурный контекст гайрайго и проводиться лингвокультурологический анализ иностранных слов.
Заключение включает в себя выводы о данной работе.
✅ Заключение
Во-первых, на протяжении всей истории Японии всегда существовали заимствованные слова, и они оказывали значительное влияние на развитие языка. Благодаря тесному контакту с Китаем появилась письменность, которая впоследствии была адаптирована японцами, и первая заимствованная лексика. С шестнадцатого века появились гайрайго из европейских языков, прежде всего из португальского и нидерландского. К началу ХХ века около 50% гайрайго из европейских языков были заимствованы из английского языка. Китай, страны Европы и Америка проникали в Японию не только благодаря торговле и дипломатии, но и во многом благодаря языку, оставляя после себя новые концепты.
Во-вторых, благодаря распространению глобализации и взаимозависимости мира появляется так называемый «общий словарный запас». Зачастую эти слова связаны с современными технологиями, интернетом. Япония здесь тоже не исключение и активно использует неологизмы.
В-третьих, в японском обществе можно встретить множество мнений касательно заимствованных слов. Одни отрицательно относятся к этому явлению, приводя статистику распознавания гайрайго, и утверждая, что их засилье ведет к расслоению общества. Другие всячески поддерживают процессы интернационализации японского языка.
В-четвертых, передача культурного контекста все еще является актуальным и дискуссионным вопросом среди переводчиков и лингвистов.
В-пятых, выявили множество способов адаптации гайрайго в японском языке. Адаптация включает в себя морфологические, фонологические, орфографические, синтаксические и семантические изменения.
В-шестых, в исследовании семантических изменений можно выявить, что при заимствовании всегда происходит процесс адаптации слова из языка- источника в новой культуре.
Благодаря малой исследованности данной темы в русской японистике и языкознании, она несет в себе огромный потенциал для дальнейших исследований. Изучение подобных вопросов в исследованиях способствует формированию различных межкультурных связей между странами и развитию изучения гайрайго.





