Тема: ТРИЛОГИЯ НАРИНЭ АБГАРЯН «МАНЮНЯ» В НАРРАТОЛОГИЧЕСКОМ И КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКОМ ПОДХОДАХ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
1. Роман первый: «Манюня» 11
1.1. Роман «Манюня» в нарраталогическом подходе 11
1.2. Роман «Манюня» в культурно-историческом подходе 18
2. Роман второй: «Манюня пишет фантастичЫскЫй роман» 25
2.1. Роман «Манюня пишет фантастичЫскЫй роман» в нарратологическом подходе 25
2.2. Роман «Манюня пишет фантастичЫскЫй роман» в культурно-историческом подходе 30
3. Роман третий: «Манюня, юбилей Ба и прочие треволнения» 37
3.1. Роман «Манюня, юбилей Ба и прочие треволнения» в нарратологическом подходе 37
3.2. Роман «Манюня, юбилей Ба и прочие треволнения» в культурно-историческом подходе 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 49
📖 Введение
Наринэ Абгарян - русскоязычная писательница армянского происхождения, лауреат премии «Ясная Поляна» и номинант литературной премии «Большая книга». Она является автором трилогии о девочке Манюне, и эти книги получили статус бестселлеров. О себе Наринэ Абгарян говорит: «Я пишу на русском. И это означает, что я - русский писатель. Но я пишу об Армении. И в какую нишу себя воткнуть, я не очень понимаю. Я, наверное, русский писатель, который пишет об Армении» .
Абгарян родилась 14 января 1971 г. в армянском городке Берд. Она является самым старшим ребенком, помимо неё в семье три сестры (Каринэ, Гаянэ и Сона) и брат (Айк). Члены семьи много времени проводили в поездках по территории Армении. Всё своеобразие горной местности писательница позднее отразила в своих литературных произведениях. После окончания школы Абгарян стала студенткой Ереванского государственного лингвистического университета имени В. Я. Брюсова. Ею был получен диплом по специальности учителя русского языка и литературы, однако связать свою биографию с преподавательской деятельностью ей не удалось. В начале 1990-х гг. она перебирается в Москву. Писательница признаётся: «Это было не моё решение, это решение моей мамы. Она всегда считала, что я могу большего добиться» . На первых порах она трудилась в разных сферах. Одна из них - работа в обменном пункте, которая тогда казалась ей за гранью возможного: «Сначала я устроилась в обменный пункт, в гостинице «Интурист», и для меня, провинциальной девочки из достаточно патриархальной республики, оказаться в центре Москвы, в гостинице «Интурист», в обменном пункте! И вот из этого крохотного окошка наблюдать московскую и не только московскую жизнь!» . Спустя некоторое время молодая женщина решила, что ей нужно освоить ещё одну профессию, и она смогла выучиться на бухгалтера. Однако и в этой сфере ей не удалось найти себя: «Я, наверное, была единственным бухгалтером, которого боялись сотрудники налоговых инспекций, пенсионного фонда, потому что моя отчётность - это уже был вызов... У этих бедных операторов была на лбу бегущая строка: „Только не подходи ко мне со своей отчётностью “. На мне ломались компьютеры. Мой флоппи-диск зажёвывался почему-то, ломался» .
Абгарян начала писать свои первые литературные произведения в достаточно тяжёлый период свой жизни: сложные отношения с супругом, работа, не приносящая удовольствия. Ко всему прочему, врачи установили у нее неутешительный диагноз - рассеянный склероз.
Однажды прочитав подборку смешных текстов А. Носика, она решила создать свой персональный аккаунт в социальной сети «Живой Журнал». Вдохновившись чужими произведениями, она приступила к писательству. «Самое удивительное во всей этой истории, что я написала «Манюню», смешную книжку, в тяжелейшем депрессивном состоянии. В той теме, когда ты с утра просыпаешься, не хочешь открывать глаза. Я села и написала смешную книжку. Я не знаю, как у меня это получилось» , - признаётся Абгарян. Несмотря на то, что произведения имеют автобиографический характер, автор не отрицает, что в тексте есть художественный вымысел: «Я бы нас назвала фантазерами в законе. Ты можешь что угодно делать, как угодно передвигать истории, персонажей, главное - написать книжку так, как ты её чувствуешь. Поэтому верить даже в автобиографические произведения нельзя: авторский вымысел есть всегда» . В центре романа «Манюня» - подруга детства. На вопрос, продолжают ли они общение, писательница ответила: «Спасибо тому, кто придумал интернет, и теперь можно общаться по скайпу, мессенджерам. Но наша связь и не могла прерваться. У нас было такое прекрасное детство, что прекращать общение - как будто предавать его» .
Позитивные эмоции, испытанные во время творчества, настолько улучшили её здоровье, что врачи посчитали её диагноз ошибочным. Помимо этого, её блог привлек внимание издательства «АСТ», и уже в 2010 г. был издан первый роман трилогии. Феномен «Манюни» также отразился в театральных постановках на сценах Омского ТЮЗа, «СамАрты», и РАМТа. В 2021 г. повесть была экранизирована как сериал.
Помимо «Манюни», Наринэ Абгарян написала роман «Понаехавшая», который, как и трилогия, содержит в себе элементы автобиографии. В начале 2014 г. в соавторстве с В. Постниковым она написала сказку «Шоколадный дедушка». Стиль произведения оказался настолько привлекательным и лёгким, чтобы дети захотели узнать продолжение истории. Они начали отправлять авторам многочисленные письма с просьбами о том, чтобы вышло продолжение сказки. Точного ответа не последовало, но писатели дали обещание подумать над этим. В 2015 г. был написан роман «С небес упали три яблока», где писательница поделилась своими мыслями о тех вопросах, которые задевают её за живое.
К изучению трилогии обращались как литературоведы, так и лингвисты, исследования были направлены на специфику построения , структуру повествования , комические приемы . На материале собственно первого романа исследователи обращались к феномену мультикультуры , биографическому и педагогическому планам произведения.
Научная новизна работы состоит в том, что трилогия «Манюня» впервые изучается одновременно в нарратологическом и культурноисторическом подходах.
Объект: современная российская многонациональная литература
Предмет: творчество Наринэ Абгарян.
Материал: трилогия романов Наринэ Абгарян «Манюня».
Цель работы: изучение трилогии «Манюня» а нарратологическом и культурно-историческом аспектах.
Задачи работы:
1) описать общие особенности творчества Наринэ Абгарян;
2) представить основные положения нарратологического метода;
3) представить основные положения культурно-исторического метода;
4) проанализировать роман «Манюня» в указанных аспектах;
5) проанализировать роман «Манюня пишет фантастичЫскЫй роман» в указанных аспектах;
6) проанализировать роман «Манюня, юбилей Ба и прочие треволнения» в указанных аспектах.
Методы исследования: нарратологический и культурно-исторический.
Обращение к нарратологическому методу обусловлено тем, что художественная специфика трилогии во многом определяется именно её нарративной структурой, сложным и оригинальным соотношением позиций автора, нарратора и героя.
Нарратология - наука, занимающаяся изучением повествования в целом, также известная как «теория повествования». Как дисциплина она сформировалась в конце 1960-х гг. В её основе лежат труды западных структуралистов, таких как А. Ж. Греймс, К. Бремон, Ж. Женетт и др . Категории современной нарратологии сформировались также под влиянием русских ученых: это представители русского формализма (В. Шкловский, Б. Томашевский), учёные 1920-х гг. (В. Пропп, М. Бахтин, В. Волошинов), а также теоретики Московско-тартуской школы (Ю. Лотман, Б. Успенский).
Наиболее значимым трудом по нарратологии на сегодняшний день является специальное исследование В. Шмида «Нарратология» .
В главе II «Повествовательные инстанции», в разделе «Фиктивный нарратор» В. Шмид выделяет позиции повествователя, рассказчика, нарратора. Он подчеркивает, что необходимо различать понятия «повествователь» и «рассказчик»: если первый описывает события от третьего лица, то второй - от первого. Термин «повествователь» служит обозначению более или менее «объективной» инстанции с идеологической точки зрения, которая достаточно близка к автору. Термин «рассказчик», в свою очередь, чаще всего обозначает более или менее «субъективную» инстанцию. Поскольку употребление понятий «повествователь» и «рассказчик» неоднозначно, а сами они наделены разными признаками, В. Шмид предпочитает использовать термин «нарратор». Автор считает его индифферентным по отношению к оппозициям «объективность» - «субъективность», «нейтральность» - «маркированность» и т. д. Нарратор конституируется в тексте и воспринимается читателем как субъект, наделенный некоторыми антропоморфными чертами мышления и языка.
Выделив категорию нарратора, В. Шмид говорит также о такой центральной категории нарратологии, как «точка зрения» (Глава III. Точка зрения ). Существует несколько подходов к данной категории, мы здесь используем теорию Ж. Женетта. Ж. Женетт различает три степени фокализации: «нулевая фокализация», «внутренняя фокализация», «внешняя фокализация». В «нулевой фокализации» повествование ведется с точки зрения всеведущего нарратора, во «внутренней фокализации» - с точки зрения персонажа, во «внешней фокализации» - с точки зрения объективного нарратора, не имеющего доступа в сознание персонажа (или не дающего доступ в него читателю).
Поскольку Наринэ Абгарян как автор рассказывает в трилогии о своем детстве, являясь тем самым одновременно и героем повествования, то категории «нулевой фокализации» и «внутренней фокализации»
методологически важны для данного исследования. При этом Наринэ Абгарян пишет на русском языке об армянской и советской культуре конкретного исторического периода существования Советского Союза, и это требует рассмотреть трилогию также в культурно-историческом аспекте.
Культурно-исторический метод сформировался во второй половине XIX в. на базе философии позитивизма, представителями которой являлись Спенсер и Конт. Школа сформировалась в работах И. Тэна («Философия искусства» 1865) . Ученый считал, что на искусство влияют три позитивистских фактора: среда, раса, историческая обстановка. Фактор «среды» раскрывается через понятие природной среды. Так, гармоничность искусства античности объясняется таким же средиземноморским климатом. Фактор «расы» связан с понятием национального характера. И. Тэн утверждал, что, например, северные народы медлительны, а южные народы - темпераментны. Что касается фактора «исторической обстановки», он связан с конкретным историческим этапом существования культуры.
Следует обратить внимание на составляющие культурно-исторического метода, историю и культуру в целом.
Поднимается вопрос о смысле истории. Ю. В. Перов пишет: «Вопрос о «смысле истории» есть также в большей мере проблема смысла исторического существования человечества, чем смысла чего-то происходившего в истории» . Можно сказать, что Ю. В. Перов в своём утверждении делает упор на то, что человек и история не могут существовать друг без друга. История - это совокупность событий и действий человека в пространстве и во времени.
Культуру можно рассматривать как форму одновременного бытия и общения людей разных эпох. В ней человек заново открывает мир, обретает его лично для себя. В. А. Доманский считает, что, «являясь самосознанием культуры, произведения литературы, представленные в виде своеобразных психологических образований, отражают определённый тип
художественного сознания, характеризируют определённый культурноисторический тип человека» . Литературовед обратил внимание на то, что культура, распространённая не только в жизни, но и в литературе, напрямую зависит от человечества. Он обращается к работам Д. С. Лихачёва, В. Н. Топорова и Ю. М. Лотмана, акцентируя внимание на культурологической интерпретации по отношению к художественному тексту. В. А. Доманский говорит об обобщённой модели мира и взглядах на него (эстетический, религиозный, нравственный т.д.). Диалог культуры и человека тесен, и благодаря этому создаются новые формы, которые позволяют появиться новому пространству для самопознания или мышления.
История и культура неразрывно связаны с человеком и его деятельностью. Анализ уже существующих или существовавших моделей мира позволяет человеку мыслить, обратиться к самоосмыслению и самопознанию. В целом, культурно-историческое содержание той или иной эпохи преломляется в художественном сознании, так, в литературе.
Таким образом, всё сказанное выше позволяет утверждать, что анализ трилогии Наринэ Абгарян «Манюня» одновременно в нарратологическом и культурно-историческом подходах адекватен самому художественному материалу и является методологией, с помощью которой выявляются его существенные характеристики и особенности.
Структура работы. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.
✅ Заключение
Маленькая Наринэ повествует о событиях, участниками которых являются персонажи, существующие с ней в одном времени и в одном пространстве, включая и её саму. Взрослая Наринэ относится к этому как к воспоминаниям. Между ней и её маленькой версией существует связь через времена, но в трилогии они обе самостоятельны, не зависят друг от друга. Этот факт позволяет читателю взглянуть на описываемую ситуацию с двух позиций и, возможно, увидеть себя в одном из нарраторов или в одном из персонажей, о которых они повествуют.
Динамика от первого к последнему роману состоит в том, что в «Манюне» доминируют воспоминания, но ближе к концу трилогии произведение стало больше напоминать обычное повествование о приключениях героев.
При этом нарратор сыграл принципиально важную роль в реализации культурно-исторического метода. Он является продуктом этой культуры и носителем того национального характера, о котором идёт речь в повествовании. Поэтому три романа составили развернутую картину того, как жили люди в 1970-е гг. в армянском городе Берде, входящем в состав Советского Союза.





