Аннотация
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ГЛАГОЛОВ С СЕМАНТИКОЙ
НЕВОЛЬНОГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ 6
1.1 Общая характеристика глаголов в русском и английском языках 6
1.2 Русские глаголы в аспекте неконтролируемости действия 7
1.3 Английские глаголы в аспекте неконтролируемости действия 11
1.4 Неконтролируемость действия как отражение языковой картины мира 13
Выводы по главе 1 15
2. РУССКИЕ И АНГЛИЙСКИЕ ГЛАГОЛЫ С СЕМАНТИКОЙ НЕВОЛЬНОГО
ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ 17
2.1 Общая характеристика русских глаголов невольного осуществления действия 17
2.2 Анализ русских глаголов невольного осуществления действия 17
2.3 Анализ английских глагольных единиц невольного осуществления действия 25
Выводы по главе 2 49
3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ НЕВОЛЬНОГО
ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ 51
3.1 Русские глаголы невольного осуществления сквозь призму лингвистического
эксперимента 51
3.2 Английские глагольные единицы невольного осуществления сквозь призму
лингвистического эксперимента 54
Выводы по главе 3 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ А. Эксперимент №1 66
ПРИЛОЖЕНИЕ Б. Эксперимент №2 (часть 1) 71
ПРИЛОЖЕНИЕ Б. Эксперимент №2 (часть 2) 77
Особенности выражения представлений о действии варьируются в рамках той или иной языковой культуры, начиная от способа передачи (аналитического и синтетического) того или иного типа значений и заканчивая отдельными смыслами в семантике глагольной единицы, сложно передающимися на другой язык. К глаголам (и глагольным единицам) невольного осуществления действия относятся глаголы, отражающие такое положение дел, при котором осуществляемое действие не поддаётся контролю, в силу различных причин субъект не может влиять на процесс его совершения и/или последствия (по определению А.В. Леоновой). Данные единицы интересны не только своей внутренней глубинной структурой, но и показательны с точки зрения отражения ими мировосприятия представителей разных лингвокультур о действии, его результатах и параметрах.
Актуальность исследования связана с вопросами межкультурной коммуникации, являющейся основой полноценного общения (как личного, так и общественного) между представителями различных культур; межъязыкового перевода, основанного на глубоком понимании как этнокультурных, так и собственно лингвистических различий языков, участвующих в процессе перевода. Данное исследование посвящено исследованию особенностей концептуализации языкового содержания в двух различных лингвокультурах и сосредоточено на изучении семантики невольного осуществления действия, его неконтролируемости и случайности. Глаголы невольного осуществления действия о стаются малоизученными в сопоставительном аспекте (в том числе в русском и английском языках), что делает эту область привлекательной для изучения и научно перспективной.
В данной работе объектом рассмотрения являются русские глаголы, обладающие семантическим признаком неконтролируемости, и их английские аналоги (глаголы и глагольные единицы). Всего проанализировано 47 русских глаголов субъектного перемещения, речевого сообщения, физического воздействия на объект, поступательного движения субъекта, поиска объекта и их английские аналоги (около 120 единиц).
Также объект исследования составили результаты лингвистического эксперимента, направленного на выявление представления об отдельных компонентах семантики невольности в русских и английских единицах.
Предмет исследования: семантические и формально-структурные особенности рассматриваемых глаголов, а также представление о неконтролируемости действий, невольности их осуществления у носителей русского и английского языков, отраженные в рассматриваемых глаголах и полученные в ходе эксперимента.
Цель исследования: через сопоставление русских глаголов со значением неконтролируемости и их переводных аналогов в английском языке выявить и описать особенности семантики невольного осуществления действия в данных языках.
Задачи.
1. Сформировать теоретическую базу исследования с учётом работ, посвящённых описаниям признака неконтролируемости/невольности в глагольных единицах, способам перевода данных единиц и представлениям о действии у носителей разных языков.
2. Путём дифференциальной выборки из лексикографических и научных источников отобрать глаголы, обладающие признаком неконтролируемости.
3. Путём дифференциальной выборки из лексикографических источников и корпусов отобрать английские аналоги русских глаголов.
4. На основе словарных дефиниций и материала корпуса определить дифференциальные компоненты значения рассматриваемых русских и английских глаголов, связанных с понятием невольности действия и сопоставить их.
5. На основе данных русского и английского корпусов выявить особенности контекстного употребления исследуемых единиц.
6. Провести лингвистический эксперимент (на русском и английском материале) с целью определения степени осознанности носителями языка семантики невольности осуществления действия.
7. Сравнить представления о совершении неконтролируемого действия носителей русского языка и переводчиков с английского языка.
Характеризуя степень изученности темы работы, отметим, что русские глаголы со значением неконтролируемости действия имеют в отечественной лингвистике свою история изучения - от исследований групп глаголов невольного осуществления действия до отдельных замечаний по поводу семантики неконтролируемости. Таким образом, теоретическую базу исследования составляют работы Г.И. Кустовой, Т.И. Стексовой, А.В. Леоновой, А. Вежбицкой, А.А. Зализняк, Ю.В. Филь, Т.И. Булыгиной, А.В. Бондарко, Т.И. Вендиной, И.А. Ермолаевой, Л. А. Козловой, Т. Г. Письмак и др. В англоязычной научной литературе подобные единицы в качестве специального объекта изучения не представлены, однако исследовались вопросы каузации на материале глагольных единиц и конструкций (О. Есперсен, Б. Левин, Х. Раппорт и др.).
...
Проведенное исследование показало, что глаголы, как единицы, широко использующиеся в языке для отражения положения вещей, а следовательно, несущие в себе значения, устоявшиеся для определенной культуры, характеризуются рядом содержательных и структурных особенностей в русском и английском языках. Это связано как с собственно языковыми особенностями, так и с различиями в отражении динамических фрагментов русской и английской языковой картины мира, заключенной в глагольных единицах.
Поскольку на данный момент межкультурная коммуникация является значимой, в том числе в силу высокоразвитых технологий, международных контактов, изучение семантики одной из основных частей речи для осуществления коммуникации является актуальной сферой для проведения исследований. Особенный интерес представляют глаголы, имеющие специфические для определенной культуры семантические оттенки. В нашем случае это глаголы с компонентом невольности. Эти глаголы отличаются характеризующей семантикой, поскольку они являются убедительными примерами, отражающими русский взгляд на мир и человека в нем. Исследования картины мира русскоговорящих говорят о том, что в представлении об осуществлении действия человек может находиться под влиянием внешних сил, то есть осуществлять действие, при этом не контролируя ни его начало, ни процесс, ни результат. Именно поэтому изучение данных глаголов является важным в сопоставлении с другими языками. В русском языке глаголы с данной семантикой давно привлекали внимание исследователей, однако работ, включающих в себя сопоставительный анализ, практически нет. Наше исследование было проведено для определения отдельных компонентов невольности действия, содержащихся в русских глаголах, которые влияют на общее значение неконтролируемости со стороны действующего лица.
Английские же глаголы изучались с других аспектов, значение отсутствия контроля рассматривалось в рамках описания предикатной семантики. Глаголы, аналогичные русским неконтролируемым глаголам, во всем спектре их значений и во всем объеме, не изучались. Путем выборки из словарей и корпусов мы отобрали единицы, которые могут быть аналогами рассматриваемых русских глаголов. На следующем этапе были сопоставлены их значения со значениями русских глаголов, рассмотрены факторы, влияющие на отсутствие контроля, проанализированы их контексты, зафиксированные в Британском национальном корпусе.
Удостоверившись, что разница в семантике русских и английских неконтролируемых глаголах всё же есть, мы решили выяснить, осознаётся ли эта семантика самими носителями языка. Для этого было проведено два эксперимента (в качестве испытуемых выступали носители русского языка и специалисты-переводчики с высоким уровнем владения английским языком). В качестве материала экспериментов выступили типичные глаголы с семантикой отсутствия, наличия и частичного контроля. Результаты показали, что носители осознают данную семантику, но не всегда получается увидеть её явно, поскольку в определенных контекстах она может быть не очевидна.
В качестве перспективы исследования предлагается проведение серии экспериментов, в том числе с использованием контекстов (прием дополнения), ассоциативных и других экспериментов.
1. Аброскин А. А. Поиск по корпусу: проблемы и методы их решения / А. А. Аброскин // Национальный корпус русского языка: 2006-2008. Новые результаты и перспективы : сб. ст. - СПб. : Нестор-История, 2009. - С. 277-282.
2. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: Ок. 11 000 синоним. рядов. — 11-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус. яз., 2001. — 568 с. — (Библиотека словарей рус. яз.).
3. Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола / Ю. Д. Апресян. - М. : Наука, 1967. - 616 с.
4. Булыгина Т В. Языковая концептуализация мира : (На материале русской грамматики) / Т В. Булыгина, А. Д. Шмелев. - М. : Шк. «Мастера рус. культуры» : Кошелев, 1997. - 574 с. - (Язык. Семиотика. Культура).
5. Булыгина, Т. В. К построению типологии предикатов в русском языке / Т.В. Булыгина ; под ред. О.Н. Селиверстова и др. // Семантические типы предикатов. - М.: Наука, 1982. - С. 68-82.
6. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.
7. Вендина Т. И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм) / Т. И. Вендина. - М. : Индрик, 1998. - 240 с.
8. Ермолаева И. А. Семантическая классификация глаголов речи в русском языке // Вестн. СПбГУ Язык и литература. 2017. Т 14, вып. 3. С. 362-375.
9. Зализняк Анна А. Контролируемость ситуации в языке и в жизни // Логический анализ языка. Модели действия. - М., 1992. - С. 138-145.
10. Зализняк Анна А. Контролируемость: свойства ситуации или семантический признак слова? // Действие: лингвистические и логические модели: Тез. докл. М., 1991
11. Картины русского мира: образы языка в дискурсах и текстах : коллективная монография / [Т. Л. Рыбальченко, З. И. Резанова, И. В. Тубалова и др.]. - Томск : ИД СК-С, 2009. - 354 с.
12. Кашпур В. В. Аспектуальные характеристики русского и английского глагола в языке и тексте (на материале повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» и ее переводов) / В. В. Кашпур, Ю. В. Филь, А. А. Шаповал // Вестник Томского государственного университета. - 2013. -№ 377. - С. 22-29.
13. Кашпур В. В., Филь Ю.В., Шаповал А.А. Аспектуальные характеристики русского и английского глагола в языке и тексте (на материале повести М. А. Булгакова «Собачье сердце» и ее переводов) // Вестник Томского государственного университета. - 2013. -№ 377. - С.24
14. Козлова Л.Я. Формирование языковой картины мира англичан. // Вопросы методики преподавания в вузе: ежегодный сборник. 2016. № 5 (19-2). С. 53-64.
15. Козлова, Л.А. Сравнительная типология английского и русского языков : учебное пособие / Л.А. Козлова. - Барнаул : АлтГПУ, 2019. - 180 с.
16. Королева Ю. В. Полипрефиксальные глаголы в русском языке : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Королева Юлия Вадимовна. - Томск, 2003. - 262 с.
... всего 49 источников