Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СРЕДСТВА ЭКСПРЕССИВНОГО СИНТАКСИСА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКИХ ФИЛЬМОВ)

Работа №189617

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

перевод и переводоведение

Объем работы98
Год сдачи2021
Стоимость4300 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
8
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения экспрессивного синтаксиса 8
1.1 Понятие «экспрессивность» в лингвистике 8
1.2 Экспрессивность в ряду смежных понятий 17
1.3. Синтаксические средства экспрессивной речи 25
Выводы по главе 1 37
Глава 2 Средства экспрессивного синтаксиса в кинодискурсе и способы
их перевода 39
2.1 Общая характеристика фильма «P.S. I love you» и сериала
«Ginny&Georgia» 39
2.2 Особенности перевода средств экспрессивного синтаксиса на
примере фильма «P.S. I love you» и сериала «Ginny&Georgia» 41
Выводы по главе 2 80
Заключение 82
Список использованной литературы 86

В данной выпускной квалификационной работе бакалавра исследуются средства экспрессивного синтаксиса в современном английском языке и способы их перевода на русский язык на материале американских фильмов.
Экспрессивная функция языка - это умение передать эмоциональное состояние говорящего, а также выражение его субъективного и оценочного отношения к определенным явлениям и предметам. В языке существует огромное количество средств, которые способствуют передаче эмоционально-экспрессивной информации. Одним из наиболее важных элементов выражения экспрессивности является синтаксис.
Несмотря на накопленный опыт исследований в области экспрессивности проблема изучения экспрессивного потенциала синтаксических средств языка продолжает оставаться актуальной в мире современной лингвистики. Это связано с интенсивностью изучения текста, его структуры, языковой личности как субъекта речевой деятельности, его прагматических аспектов разговорной, устно-диалогической речи, а также с постепенным размыванием границ между письменной речью и разговорной, что также требует научного осмысления.
Изучение экспрессивности речи было положено в начале 50-х гг. ХХ века. Вопросы экспрессивности языковых средств рассматривались отечественными и зарубежными исследователями в области языкознания и продолжают привлекать внимание современных ученых по сей день. Данные исследования восходят к трудам таких ученых, как Ш. Балли, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, Е.М. Галкина-Федорук, О.С. Ахманова, И.Р. Гальперин, А.Д. Швейцер, И.В. Арнольд, В.А. Звегинцев, А.П. Сковородников и многих других, а также существуют более современные работы, среди них - исследования таких учёных, как Т.Г. Винокур, Бао Хун, Л.А. Лебедева, В.Н. Телия, В.И. Шаховский, М.Н. Кожина, Э.М. Береговская и др.
Актуальность данной работы определяется возрастающим интересом лингвистов к изучению текста, что, в свою очередь, способствует более подробному рассмотрению реализации в нем эмоциональных и экспрессивных языковых единиц. Более того, на сегодняшний день система экспрессивных синтаксических средств остается открытой. Вопрос о языковой экспрессии и способах ее выражения все еще относится к одному из наиболее сложных и обсуждаемых вопросов в современной лингвистике. Ученые стремятся к выявлению общих принципов и закономерностей, лежащих в основе построения экспрессивных синтаксических конструкций, однако в современной лингвистике по-прежнему не существует единого подхода к точному определению объема и сущности понятия «экспрессивный синтаксис» в целом, а список таких конструкций не является конечным.
Как показал анализ литературы, актуальной проблемой также является очень небольшой объём сопоставительно-сравнительных исследований конструкций экспрессивного синтаксиса русского и английского языков.
Актуальность исследования также обусловлена тем, что развитие киноиндустрии во всем мире происходит очень стремительно. Зарубежная киноиндустрия становится всё более востребованной, в связи с чем возрастает и потребность в корректном аудиовизуальном переводе. На данный момент экспрессивный синтаксис является важной составляющей кинодиалогов в каждом современном сериале. Однако при этом проблема его перевода остается малоизученной, в этой связи представляется актуальным рассмотреть возможные варианты аудиовизуального перевода единиц экспрессивного синтаксиса.
...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе данного исследования было рассмотрено функционирование экспрессивных средств в репликах героев фильмов, а также был проанализирован аудиовизуальный перевод средств экспрессивного синтаксиса в отобранных нами кинодиалогах.
В первой части данной работы было рассмотрено такое явление как экспрессивность. Изучение теоретических источников по раскрытию данного явления дало возможность прийти к выводу о том, что экспрессивность рассматривается учеными разносторонне. Традиционно экспрессивность понимается как не-нейтральность речи, её выразительно-изобразительные качества. Было установлено, что экспрессивность проявляется на всех уровнях языка: лексическом, фонетическом и синтаксическом. В остальном же мнения ученых касаемо данного явления расходятся. Часть ученых придерживаются мнения, что экспрессивность должна рассматриваться в рамках лингвостилистического подхода (на уровне высказывания), другие же выступают за семасиологический подход. Экспрессивность также подразделяется лингвистами на отдельные её разновидности (адгерентная и ингерентная, речевая и языковая, смысловая, увеличительная, контекстуальная, образная, денотативная). Таким образом, экспрессивность остаётся многогранным и сложным явлением, которое до сих пор понимается учеными неоднозначно.
Проведённое исследование также показало, что экспрессивность тесно связана с такими понятиями как образность, эмоциональность, эмотивность и оценочность. Во избежание смешения данных понятий было необходимо установить их соотношение и различия. В ходе рассмотрения отношений между данными явлениями было установлено, что понятия образности, эмоциональности, оценочности и эмотивности соотносимы и взаимосвязаны с экспрессивностью и между собой, однако имеют свои отличительные, свойственные только им черты и не могут рассматриваться как тождественные.
В первой главе также были рассмотрены экспрессивные фигуры на примерах из английских и российских учебных пособий. В ходе рассмотрения функционирования средств экспрессивного синтаксиса было установлено, что некоторые фигуры передают экспрессивный заряд высказывания в неравном объёме в разных языках.
В практической части работы был проведён контекстуальный анализ при исследовании функционирования единиц экспрессивного синтаксиса в кинодиалогах англоязычных фильмов и их переводе на русский язык. Путём сплошной выборки были отобраны 140 речевых высказываний. Далее, был собран корпус, составляющий 265 единиц, выявленных при просмотре сериала, и 96 единиц, выявленных при просмотре фильма. При количественном подсчёте мы выяснили, что корпус наиболее частотных в использовании экспрессивных фигур, выявленных в репликах актёров, составляют риторическое восклицание (70 случаев), риторический вопрос (60 случаев) и анафора (54 случая). Необходимо отметить, что данные фигуры используются чаще остальных как в фильме, так и в сериале, однако в сериале их использование представляется более широким и разнообразным. Следует также отметить, что примерно в половине случаев одно высказывание включало в себя использование сразу нескольких единиц экспрессивного синтаксиса. Самый распространённый такой случай - одновременное использование анафоры и синтаксического параллелизма в высказывании (22 случая).
...


1. Акимова Г.Н. Развитие синтаксических конструкций в современном литературном русском языке / Г.Н. Акимова // Динамика структуры современного русского языка. - Ленинград: Издательство ЛГУ, 1982. - С. 110-120.
2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. - М.: Высшая школа, 1984. - 216 с.
3. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения проблемы экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка. Л., 1975. - 11-20 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
5. Артемьева Ю.В., Явари Ю.В. Средства осмысления реалий в кинематографе // Языки. Культуры. Перевод: Российское кино: вчера, сегодня, завтра: материалы V Международного форума. 2017. № 1. С. 5-9.
6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.
7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.:
Книжный дом «Либроком», 2010. - 576 с.
8. Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: дис. ... докт. филол. наук. Свердловск, 1990
9. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. - 595 с.
10. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. -[2-е изд., стереотип.]. - М. : Эдиториал УРСС, 2001. - 392 с.
11. Бао Хун Экспрессивные средства русского синтаксиса в структуре текста / Бао Хун. - Москва: Издательство Московского университета, 2003. - 256 с.
12. Баскакова Е.С. Перевод экспрессивных синтаксических конструкций с русского на английский язык в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и их влияние на связанность как скрытую 22 характеристику текста // Вестник Ленинград. ун-та им. А.С. Пушкина. Сер. Филология. - 2009. - № 3. - С. 166-174.
13. Береговская Э. М. Очерки по экспрессивному синтаксису. - М.: Рохос, 2004. - 180 с
14. Береговская Э. М. Экспрессивный синтаксис. Смоленск: СГПИ им. К. Маркса, 1984. 92 с.
15. Блох М.Я., Кашурникова Л.Д. Эмоциональный аспект текста (Средства выражения эмоциональности в тексте). - Горький: ГГПИИЯ им. Добролюбова, 1985. - 51с.
16. Блох М.Я., Резникова Н.А. Средства эмоционального воздействия политических выступлений // Вестн. Томского гос. педагог. ун-та. 2006. № 9.
17. Болтов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности. Основы эмотивной стилистики текста: Ташкент: Фан, 1981. - 116 с.
... всего 63 источника


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ