Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Проблема отцов и детей в русской и китайской паремике

Работа №187394

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы65
Год сдачи2023
Стоимость4225 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
10
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 5
Глава I. Изучение национальной самобытности и семейных отношений, воплощенных в русских паремиях 6
1.1 Паремии как хранители культуры 7
1.2. Различия между паремией и другими фразеологическими единицами в
русской паремиологии 8
1.3. Сходство и различия взаимодействия поколений в китайском обществе
и в России и их отражение в национальной картине мира 10
1.4. Социолингвистический эксперимент по установлению духовно-нравственных ценностей русских и китайцев 22
Глава II. Русские паремии с компонентом «семья»: лингвокультурологический аспект 26
2.1. Общая характеристика русских пословиц о семейных отношениях ....26
2.2. Лексико-семантическая группа «отцы и дети» в русских пословицах
(на материале «Русско-китайского словаря пословиц и поговорок» Е Фанлай и других источников) 29
2.3. Лингвокультурологический анализ русских паремий об отношениях
«отцов и детей» с точки зрения духовно -нравственных ценностей - одобрения и осуждения 38
2.4. Грамматическое своеобразие паремий об отношениях в семье 52
2.5. Изучение русских и китайских паремий о семейных отношениях в
сопоставительном аспекте 56
Заключение 59
Список использованной литературы


Изучение национальной самобытности относится к числу неисчерпаемых тем в гуманитарных исследованиях, а интерес к семье как универсальной модели рождения, роста и развития человека отмечен устойчивым интересом на протяжении веков.
Выбор данной темы обусловлен спецификой исследуемого материала. Паремии являются объективным источником знаний о данном предмете, потому что они появились в языке, речи не директивно, не по воле некоего авторитета или власти, а в результате коллективного, массового и личного признания истинности заключенного в высказывании смысла, выражаемого фразеологизмом. «Возникновение первых паремий относится к отдаленному времени человеческой истории... Представители данного учения считали, что паремии возникли, когда древние племена еще находились в состоянии этнической и языковой общности и даже сливались с другими народами в «индоевропейском» единстве» [13].
Фольклорные истоки, длительность существования паремий в языке появления позволяют обнаружить границы и общечеловеческих духовно-нравственных начал человека и исторически и этнически маркированные изменения.
Актуальность. Фразеологизмы являются обобщением и воплощением русского национального духа, являются кристаллом культурного разума. Таким образом, надлежащее использование пословиц или поговорок может сделать текст более живым и лаконичным.
Это важный инструмент распространения русской культуры, он играет незаменимую роль в преподавании культуры, заслуживает нашего глубокого изучения и изучения.
Причём, это очень важно для нашего глубокого понимания и понимания русского национального духа, национальной специфики, национального жанра и т.д.
Объектом исследования являются культура отношений отцов и детей в российских семьях.
Предметом исследования - русские и китайские паремии об отношениях отцов и детей семье.
Цель исследования - раскрытие культурного значения пословиц и поговорок о семье в русско-китайской фразеологической культуре.
В этой связи мы решаем следующие задачи :
(1) изучить проблему отношений отцов и детей, отраженных в русской и китайской паремике, осмыслить ее с точки зрения духовно-нравственных ценностей;
(2) выполнить социолингвистический эксперимент, посвященный личным духовно-нравственным ценностям русских и китайцев;
(3) осуществить сопоставительный лингвокультурологический анализ русских и китайских паремий об отношениях «отцов и детей».
Практическая ценность. Материалы исследований можно использовать в учебной программе обучения русскому языку как иностранному, чтобы полнее понять культурные значения русских пословиц и поговорок.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В России и Китае отцовство основано на опыте двух поколений. Этот опыт включает в себя то, что считается очень важной частью русской культуры, и он также отражен в русских поговорках и пословицах. Отец является для сына символом власти, достоинства и силы, и он требует, чтобы сын повиновался ему.
Как видно из анкеты, наиболее важными ценностями для Россия и Китая являются любовь и семья. Любовь и семья считаются важными и высоко ценятся в российской и китайской культуре. Отношения между отцом и сыном также считаются очень важными. Развитие отношений между отцом и сыном является одним из важных факторов, влияющих на счастливую жизнь семьи. Эти ценности проявляются не только между отцом и сыном, но и между отцом и членами семьи, включая жену, детей и т.д. Поэтому в русской культуре отцовство - это не только власть, достоинство и сила, но и любовь.
Благодаря исследованию личных духовных ценностей народы Китая и России также сформировали различные ценности из-за различий в культурном происхождении и образе жизни, что можно назвать « культурными различиями». Хотя люди по-разному относятся к любви, все они считают, что любовь и семья являются основой счастья. Ценности людей также характеризуются тенденцией к плюрализму.
В исследовании описана картина русского мира, содержание и значение русских пословиц и поговорок, изучены различные языковые единицы, а также характер людей в разных житейских ситуациях в каждом веке, ценности и источники конфликтов в семье. В данном исследовании пословицы и поговорки понимаются как некая отправная точка, из которой по мере развития общества мысли людей изменяются, но семья, глубоко укоренившаяся в сердце каждого человека, остается неизменной ценностью.
Сравнивая русско-китайские пословицы, мы видим, что Китай и Россия имеют много общего в отношении семьи, уделяя большое внимание отношениям между семьями. Пословица - это всестороннее воплощение национальных семейных ценностей, от традиционной культуры до жизненных привычек до национальной этики. Например, русская пословица "Доброта отца, как гора, высока" гласит, что любовь отца к сыну тяжела, как гора. В китайских пословицах слова “ ^^^Ш” также отражают то значение, которое китайцы придают семейным отношениям. Таким образом, благодаря сравнительному анализу я понял языковые и культурные различия между народами, а также лучше понял и оценил русскую и китайскую семейную культуру.



1. Гогулина Н.А., Ван Вэньцзя. Паремии с лексемами «мать», «отец», «муж»,
«жена» в русской и китайской коммуникации.
URL:https://vuzdoc.org/220965/-
/paremii_leksemami_mat_otets_zhena_russkoy_kitayskoy_kommunikatsii?ysclid=
lgc7h4j64f80376200 (дата обращения 11.04.2023).
2. Джелалова Л. А. Структура и семантика паремий тематической группы
"Человек". URL: http://www.dslib.net/russkij-jazyk/struktura-i-semantikaparemij-tematicheskoj-gruppy-chelovek.html (дата обращения 13.01.2023).
3. Ефимова, С. Ю. Русские паремии как средство развития речевой
компетенции учащихся в процессе преподавания литературы на
предвузовском этапе Молодой ученый. 2016. № 13.2 (117.2). С. 34-36. URL:
https://moluch.ru/archive/117/32391/ (дата обращения: 11.04.2023).
4. Журнал для родителей "Виноград". Бунтую — значит, существую?
Молодежные субкультуры. URL:https://www.matrony.ru/buntuyu-znachitsushhestvuyu-molodezhnye-subkultury/?ysclid=lgc33afmv993080810 (дата
обращения 11.04.2023).
5. История становления и развития субкультур, 2. Субкультуры в СССР
и современной России. URL: https://cult.bobrodobro.ru/5819 (дата обращения
11.04.2023).
6. Копалов В. Русский национальный характер. Доклад на Первых
Всероссийских Ильинских молодежных научно-богословских Чтениях (28-29
октября 2008 г.)
URL:https://ruskline.ru/analitika/2009/09/16/russkij_nacional_nyj_harakter?%E3
%80%82 (дата обращения 29.12.2022).
7. Литературная энциклопедия. – В 11 т.; М.: изд-во Коммунистической
академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под ред. В.
М. Фриче, А. В. Луначарского.1929–1939. URL: https://rus-literature62
enc.slovaronline.com/2306-
%D0%98%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D0%BC%D0%B0?%E3%80%82 (дата
обращения 13.02.2023).
8. Макаренко А. С.. Современное состояние института семейного воспитания.
URL:https://bstudy.net/938816/pedagogika/sovremennoe_sostoyanie_instituta_se
meynogo_vospitaniya?ysclid=lgc5h14dwr875565030 (дата обращения
11.04.2023).
9. Никитина Т.Г. Лингвокультурологический комментарий в словаре
пословиц.URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturologicheskiykommentariy-v-slovare-poslovits/viewer (дата обращения 01.06.2023).
10. Петров Д. Субкультура: что это, ее виды и примеры (список субкультур)
URL: https://ktonanovenkogo.ru/voprosy-i-otvety/subkultura-chto-ehto-takoevidy-molodezhnyh-subkultur-spisok.html (дата обращения 13.02.2023).
11. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика : учеб. URL:
https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/40817/1/avfn_2016_04.pdf (дата обращения
13.02.2023).
12. Программа «Иностранные языки в сфере профессиональной
коммуникации».URL: https://gigabaza.ru/doc/194550-p3.html (дата обращения
13.02.2023).
13. Серегина М.А. Мифологические истоки происхождения паремий в
истории отечественной и зарубежной лингвистики. URL:
http://www.rusnauka.com/9_NND_2012/Philologia/7_101821.doc.htm#:~:text=Во
зникновение%20первых%20паремий%20относится%20к,другими%20народа
ми%20в%20«индоевропейском»%20единстве. (дата обращения 13.02.2023).
14. Троцевич Н. Картина мира: суть явления, источники формирования и характер
влияния на человека ; 2021 URL: https://4brain.ru/blog/kartina-mira-sut-javlenijaistochniki-formirovanija-i-harakter-vlijanija-na-cheloveka/%E3%80%82 (дата
обращения 13.02.2023).63
15. Хохлова Н.В. Особенности лингвокультурного комментария
региональных фразеологизмов и паремий. Текст научной статьи по
специальности «Языкознание и литературоведение».URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-lingvokulturnogo-kommentariyaregionalnyh-frazeologizmov-i-paremiy (дата обращения 01.06.2023).
16. Яковлева Т., Демичева В., Еременко О.. Культурологический
комментарий. На материале произведений, изучаемых в начальной школе.
URL:http://dspace.bsu.edu.ru/bitstream/123456789/9347/1/Yakovleva_Demicheva
_Kommentarii.pdf (дата обращения 09.02.2023).
Список китайских источников
17. 王帅。 俄语谚语中的中国和俄罗斯民族性格。(Ван Шуай. Китайский и
русский национальный характер в пословицах и поговорках русский язык,
2016 (6) : 8.)
URL:https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=a3a3641381a3478
beed734e8bb4e5544&site=xueshu_se%D0%AE (дата обращения 21.12.2022).
18. 王子舟, 周亚, 巫倩,等。 "浅阅读"争辩的文化内涵是什么[J]. 图书情报知识,
2013(5):7. (Вань Цзенчжоу, Чжоу Я, У Цянь и др. Что такое культура?
"информация о книгах 5 (2013): 7.)
URL:https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=47b3c4186816a5d
e3d8158355830b03f&site=xueshu_se (дата обращения 20.12.2022).
19. 高锐。 俄语中的音乐 паремии(以汉语为背景):功能语义方面。 (Гао
Жуй. Паремии о музыке в русском языке (на фоне китайского языка):
функционально-семантический аспект.)
URL:https://nauchkor.ru/uploads/documents/587d367e5f1be77c40d590a0.pdf?yscl
id=l3n1fr14jg (дата обращения 13.02.2023).
20. 郭品廷。俄罗斯和中国语言世界图片中家庭传统的代表性。(Го Пинтин.
Репрезентация семейных традиций в русской и китайской языковых картинах64
мира: дис. канд. филол. наук. Уфа, 2018 [Электронный ресурс].) URL:
http://www.dslib.net/sravnit-jazykoved/reprezentacija-semejnyh-tradicij-v-russkoji-kitajskoj-jazykovyh-kartinah-mira.html (дата обращения 21.12.2022).
21. 叶 芳 来 。 俄 汉 谚 语 词 典 商 业 出 版 社 。 (Е Фанлай Русско-китайский
поговорочный словарь коммерческое издательство, 2005 год.) URL:
https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=e8b6934c8f7327521fe62
7d2a5419bf0&site=xueshu_se (дата обращения 20.12.2022).
22. 李文瑞。 语言文化评论是解释帕雷米的主要方法,在描述一个人的外表
时 带 有 躯 体 主 义 成 分 ( 以 俄 罗 斯 和 中 国 谚 语 为 例 ) 。 (Ли Вэньжуй.
Лингвокультурологический комментарий как основной способ
интерпретации паремий с компонентом-соматизмом при описании
внешности человека (на примере русских и китайских пословиц) Тамбов:
Грамота, 2018. № 3(81). Ч. 1. C. 123-127. ISSN 1997-2911.) URL:
www.gramota.net/editions/2.html Содержание данного номера журнала:
www.gramota.net/materials/2/2018/3-1/ (дата обращения 01.06.2023).
23. 赵秀玲, 彭娇。 俄汉民族谚语中的“家庭”观念分析。
(Чжао Сюйлин , Пэн Цзяо. Анализ концепции « семьи» в русской и
китайской национальных пословицах.)
URL: https://www.fx361.com/page/2017/1226/2654659.shtml (дата обращения
14.05.2023).
24. 陈桐生。 中国集体主义的历史与现状。 (Чэнь Тоншэн. История и статус
китайского коллективизма [J]; Современная философия; 1999 №.) URL:
https://www.doc88.com/p-9753395151393.html (дата обращения 21.02.2023).
25. 2012 年 11 月,中共十八大明确提出“人类命运共同体”理念。(18-й съезд
КПК в ноябре 2012 года четко высказался в поддержку концепции
«сообщества судьбы человечества») (дата обращения 13.05.2023).

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ