Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ КОММУНИКАТИВНЫХ СТРАТЕГИЙ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ(ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

Работа №184094

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы70
Год сдачи2025
Стоимость4750 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
15
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Аннотация
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛЕКСИКО - СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕАЛИЗАЦИИ
КОММУНИКАТИВНЫХ СТРАТЕГИЙ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ 9
1.1 Понятие и сущность рекламы 9
1.2 Типы и виды рекламного дискурса 14
1.3 Лексико-стилистические особенности выразительности рекламного текста 19
1.4 Коммуникативные стратегии и тактики современного англоязычного рекламного дискурса 25
Выводы по главе 1 31
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КОММУНИКАТИВНЫХ СТРАТЕГИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ И РУССКОЯЗЫЧНОМ РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ 32
2.1 Особенности передачи коммуникативных стратегий англоязычной
рекламы в сфере e-commerce на русский язык 32
2.2 Особенности реализации коммуникативных стратегий в англоязычной
рекламе в сфере услуг на русский язык 44
2.3 Сопоставительный анализ эффективности коммуникативных стратегий в
англоязычной и русскоязычной рекламе 50
Выводы по главе 2 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
ПРИЛОЖЕНИЕ А 66


В настоящее время рекламная деятельность является важным инструментом для любого коммерческого и некоммерческого предприятия, которое ставит перед собой цель увеличения прибыли и достижения наиболее высоких из возможных показателей прибыли.
Рекламная деятельность является весомым «помощником» для различных предприятий, позволяя успешнее привлекать клиентов и качественнее реализовывать сбыт товаров или услуг. Реклама позволяет расширить свои возможности, в том числе за счет того, что делает имя бизнеса известным и знакомым для потребителя. По этой причине реклама является неотъемлемой частью культуры и повседневной жизни людей. В то же время, обеспечение хорошей рекламной деятельности является одной из наиболее весомых затрат для предприятия.
В единую глобальную индустрию реклама превратилась уже к концу XX века с помощью средств массовой информации, в данную индустрию уже тогда были погружены тысячи людей, а в современном обществе реклама является сильнейшим инструментом.
Продуктом деятельности рекламной индустрии является обеспечение информацией потенциального адресата об услугах или товарах предприятия в целях их популяризации. В то же время, современное общество давно отходит от идеи распространения массовой информации для всех групп лиц в сторону разделения потребительской аудитории на конкретные подгруппы, так называемые, целевые группы, или целевую аудиторию, с целью обеспечения более качественного и действенного распространения информации.
Достаточно продолжительное время рекламные публикации, как способ реализации коммуникативных стратегий, являются предметом лингвистических, психологических и социологических исследований. Известно, что рекламная деятельность обладает большой и значимой силой воздействия и манипуляции на адресата, и является одним из функциональных методов работы для экономики. Также считается, что рекламный дискурс отражает и подсвечивает не только уровень экономической составляющей того или иного общества, но и культуру поведения, культуру речи и образ жизни людей, в целом.
В настоящее время реклама становится причиной большого количества дискуссий ученых, политиков, деятелей культуры, законодателей, специалистов в области PR, а также лингвистов. Она занимает неопределенное положение среди профессиональных сфер и привлекает внимание большого количества специалистов, поскольку феномен рекламы сам по себе является многоаспектным явлением, что является причиной наличия большого числа толкования термина «реклама».
Прогресс и стремительное развитие всех сфер человеческой деятельности, особенно в последнее время, приводит к постоянным преобразованиям и изменениям в их функционировании. Этот феномен не обходит стороной и сферу рекламы. Развитие рынка и обновления в маркетинговой деятельности обязывают предприятия, желающие продолжать свое успешное функционирование, регулярно менять стратегии своих действий и вовремя применять необходимые меры для того, чтобы наиболее полно удовлетворять потребности потребителей.
Реклама отличается разнообразием форм, что является фактором, приводящим к наличию широкого спектра ее применения в различных областях человеческой жизни, начиная от коммерческой сферы, и заканчивая социальной.
Перевод рекламы, в сравнение с переводом других жанров, например, художественных произведений, имеет свои особенности. К ним относятся отличительный стиль изложения, форма текста, языковые средства выразительности, наличие коммуникативной и психологической направленности. При переводе рекламных текстов перед переводчиком, помимо решения лингвистических проблем, обусловленных различием в семантической структуре и в особенностях использования двух языков в процессе коммуникации, также стоит задача решить и проблемы социолингвистической адаптации.
Рекламный текст имеет свои особенности, поскольку в большом количестве рекламных текстов помимо вербальных элементов присутствуют и аудиовизуальные элементы. Адресатом, то есть человеком, на которого направлено действие конкретной рекламы, вербальные и аудиовизуал ьные части рекламного текста воспринимаются как единое целое.
Элементы рекламы не всегда имеют четкую структуру. В них, помимо вербальных элементов, также часто используются иконические средства, например, рисунки и фотографии, а также средства других семиотических кодов, таких как шрифт и цвет. Однако наличие невербальной составляющей в рекламных объявлениях считается непременным атрибутом полноценного рекламного текста. Задачей рекламного текста является своим внешним видом привлечь внимание потенциального потребителя, заинтересовать с помощью разъяснения и убедить приобрести товар или услугу.
Таким образом, актуальность темы выпускной квалификационной работы обуславливается значимостью и распространенностью рекламы в современном обществе, а также необходимостью проведения исследования сфер ее влияния, которые значительно определяют лексико-стилистические особенности реализации коммуникативных стратегий в рекламном дискурсе. В этой связи особенно интересно рассмотреть реализацию коммуникативных стратегий рекламного дискурса в таких сегментах рынка, как e-commerce и сфера услуг.
E-commerce считается интересной для анализа сферой, поскольку в последнее время практически вся глобальная торговля переходит в интернет - пространство, а сфера услуг традиционно привлекает различные слои общества, с присущими им потребностями, целями и желаниями приобретения эксклюзивной услуги, что в свою очередь формулирует персонализированный подход к каждому клиенту со стороны крупных брендов.
Цель исследования - выявить и описать лексико-стилистические особенности реализации коммуникативных стратегий в рекламных текстах на английском языке и их переводе на русский.
В соответствии с поставленной целью были определены следующие задачи исследования:
1. Проанализировать теоретические аспекты рекламного дискурса как объекта лингвистического исследования;
2. Определить основные типы и виды рекламного дискурса;
3. Выявить характерные лексико-стилистические средства
выразительности в рекламных текстах;
4. Исследовать особенности реализации коммуникативных стратегий в англоязычной рекламе различных сфер;
5. Провести сопоставительный анализ эффективности
коммуникативных стратегий в англоязычной рекламе и ее переводе на русский язык.
Объектом исследования выступают лексико-стилистические
особенности текстов рекламного дискурса в английском и русском языках.
Предметом исследования являются способы языковой реализации коммуникативных стратегий при переводе англоязычной рекламы на русский язык.
При написании выпускной квалификационной работы использовались следующие методы исследования:
1. Описательный метод;
2. Сопоставительный метод;
3. Дискурс-анализ;
4. Контент-анализ;
5. Метод контекстуального анализа;
6. Метод лингвостилистического анализа.
Теоретическую базу исследования составили: работы отечественных и зарубежных авторов в области маркетинга, социологии, лингвистики и переводоведения - О. О. Савельевой, Н. Н. Мироновой, М. А. Можейко, Л. И. Р. Гальперина, Д. П. Гавра, А. А. Горячева, Е. С. Гриценко и др.
Материалом для выполнения работы послужили 50 рекламных слоганов ведущих брендов англоязычного рекламного дискурса в сфере услуг и e-commerce, размещенных в открытом доступе в сети Интернет.
Теоретическая значимость исследования состоит в расширении представлений о механизмах функционирования современного рекламного дискурса, уточнении понятийного аппарата в области изучения рекламного текста, обобщении и систематизации данных о лексико-стилистических особенностях рекламных текстов, а также в развитии методологии анализа коммуникативных стратегий в рекламе .
Практическая значимость выпускной квалификационной работы состоит в возможности использования результатов исследования в курсах по рекламному тексту, медиалингвистике и межкультурной коммуникации. Результаты работы также могут быть использованы в процессе создания базы данных примеров успешной реализации коммуникативных стратегий в рекламе.
Структуру выпускной квалификационной работы составили введение, две главы, заключение, список литературы.
Во введении подтверждается актуальность темы исследования, формулируются цель и задачи, объект и предмет исследования, а также его методы и материалы, приводятся возможные теоретическая и практическая значимость.
Первая глава посвящена теоретическим основам исследования: рассматриваются понятие и сущность рекламы, типы и виды рекламного дискурса, лексико-стилистические средства выразительности в рекламных текстах, а также коммуникативные стратегии и тактики воздействия в англоязычной рекламе. На основе анализа теоретических аспектов формируется база для дальнейшего практического исследования.
Вторая глава направлена на практический анализ коммуникативных стратегий в англоязычном и русскоязычном рекламном дискурсе: исследуются особенности передачи стратегий при переводе рекламы сферы e - commerce на русский язык, анализируются стратегии в англоязычной рекламе сферы услуг и проводится сопоставительный анализ эффективности данных стратегий в англоязычной и русскоязычной рекламе.
В заключении подводятся итоги исследования, формулируются выводы о достигнутых результатах и отмечаются перспективы дальнейшего изучения избранной темы работы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В рамках настоящего исследования был проведен анализ лексикостилистических особенностей реализации коммуникативных стратегий рекламного дискурса.
Благодаря анализу источников по теме исследования, в теоретической главе нам удалось прийти к выводу о том, что реклама является сложным социально-коммуникативным явлением, основной целью которого является воздействие на потребителя для формирования определенного образа товара, услуги или бренда. Анализ лексико-стилистических особенностей рекламных сообщений показал, что их характерными особенностями являются тропы, метафоры, эпитеты, сравнения и другие средства выразительности.
Коммуникативные стратегии современной англоязычной рекламы направлены на достижение максимальной эффективности воздействия на конечного потребителя. Среди них были выделены позиционирующие и оптимизирующие стратегии, которые создают комплексный эффект воздействия на потребителя.
В практической главе был проведен анализ реализации коммуникативных стратегий англоязычной рекламы в сферах услуг и e - commerce, а также особенностей их перевода на русский язык. Исследование проводилось на основе 50 рекламных сообщений ведущих брендов, которые позволили сформировать репрезентативную выборку.
Благодаря анализу, нам удалось выявить, что переводческие трансформации, используемые при передаче рекламных слоганов с английского на русский язык сохраняют не только смысловое содержание оригинальных сообщений, но и их эмоциональную окраску, языковую специфику и степень воздействия на конечного потребителя.
Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что наиболее распространенной стратегией в англоязычном рекламном дискурсе является комбинированная, которая сочетает элементы мнемонического воздействия, убеждения и эмоционального вовлечения потребителя. Такой подход позволяет брендам не только запоминаться, но и формировать доверие и лояльность, формируя у своего потребителя возвращаться за услугой или продуктом вновь и вновь.
Таким образом, на данном этапе считать наше исследование завершенным нельзя, поскольку ежедневно в мире рождаются новые бренды, которые формируют и адаптируют под нужды своей целевой аудитории новые рекламные стратегии и сообщения. Возвращаясь к вопросу лексикостилистических особенностей реализации коммуникативных стратегий рекламного дискурса, нам остается лишь наблюдать за тем, какие слоганы будут предлагаться молодыми брендами в дальнейшем.



1. Аганина, Р.Н. Интернет-реклама в эпоху цифровизации / Р.Н. Аганина, Т.А. Андронова // Вестник Университета имени О.Е. Кутафина. -
2020. - № 7(71). - С. 45-51.
2. Асташева, Е.М. Воздействующий потенциал телевизионного рекламного дискурса / Е.М. Асташева // Международный журнал экспериментального образования. - 2011. - № 8. - С. 90-91.
3. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 571 с.
4. Банщикова, М.А. К вопросу о термине «рекламный дискурс» / М.А. Банщикова // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения // IV Международная научно-практическая конференция РУДН. - М.: РУДН, 2010. - Вып. 3. - С. 215-220.
5. Батычко, В.Т. Предпринимательское право / В.Т. Батычко. - Таганрог: ТТИ ЮФУ, 2011. - 116 с.
6. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин; Сост. С.Г. Бочаров; Текст подгот. Г.С. Бернштейн и Л.В. Дерюгина; Примеч. С.С. Аверинцева и С.Г. Бочарова. - М.: Искусство, 1979. - 423 с.
7. Беляева, Л.А. Принципы создания персонализированных маркетинговых кампаний в цифровую эпоху / Л.А. Беляева // Практический маркетинг. - 2025. - № 2(332). - С. 66.
8. Булатова, Э.В. Стилистика текстов рекламного дискурса: учебное пособие / Э.В. Булатова. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2012. - 264 с.
9. Ваниянц, Д.Ю. Реклама в социальных сетях / Д.Ю. Ваниянц // Современные проблемы науки и образования. - 2014. - № 6. - С. 50-54.
10. Гавра, Д.П. Основы теории коммуникации : учебник для вузов / Д.П. Гавра. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Юрайт, 2025. - 231 с.
11. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка: Толково -
словообразовательный: Свыше 136 000 словарных статей. Ок. 250 000
семантических единиц: В 2 т. Т. II : П - Я / Т.Ф. Ефремова. - 2-е изд., стер. - М.: Русский язык, 2001. - 1084 с.
12. Габдракипова, Р.Р. Реклама. Ее цель, виды и формы // / Р.Р. Габдракипова, Н. Бесчастнова // Экономика и социум. - 2017. - №4 (35). - С. 385.
13. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка / И.Р. Гальперин.
- М.: Едиториал УРСС, 2022. - 334 с.
14. Даль, В.И. Толковый словарь русского языка: современное написание / В.И. Даль; сост. Ю.М. Медведев. - М.: Издательство АСТ, 2023. - 768 с.
15. Егорова, В.И. Мнемонические приёмы в обучении иноязычной лексике / В.И. Егорова // Международный научно-исследовательский журнал.
- 2023. - № 9. - C. 135....65



Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ