Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Жанрово-стилистические особенности технических инструкций в русском и английском языках

Работа №10767

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

языкознание

Объем работы91
Год сдачи2016
Стоимость5900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
994
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 9
1. Теоретические основы исследования 14
1.1. Общая характеристика научного стиля 14
1.2. Дискурс. Основные характеристики понятия 19
1.2.1. Определение понятия «дискурс» 19
1.2.2. Понятие научного дискурса 21
1.2.3. Инструктивный дискурс 23
1.3. Определение понятия «жанр» 24
1.4. Инструкция как речевой жанр 27
1.5. Модель анализа жанрово-стилистических параметров технической 40
инструкции
Выводы по первой главе 42
2. Жанрово-стилистический анализ технической инструкции 43
в сопоставительном аспекте
2.1. Коммуникативная цель 43
2.2. Автор технической инструкции 52
2.3. Адресат технической инструкции 55
2.4. Диктум технической инструкции 58
2.5. Язык технической инструкции 63
2.5.1. Лексические особенности 63
2.5.2. Морфологические особенности 70
2.5.3. Синтаксические особенности 73
Выводы по второй главе 78
Заключение 80
Список публикаций 83
Список использованных источников 84
Приложение А 90
Приложение Б 91


В последние десятилетия появилось значительное количество серьезных теоретических и прикладных исследований, посвященных описанию текстов различных типов, стилей и жанров. На материале этих работ строится сегодня практически вся методика лингвистического анализа текстов. Накопившийся к настоящему времени материал позволяет выйти на качественно иной уровень описания, ориентироваться на более отдаленные перспективы, позволяющие не только моделировать речевую ситуацию и ее продукт в процессе обучения, но и предсказывать основные тенденции и перспективы ее развития [1, C. 3-4].
Господствующий в современном языкознании функционально - системный и/или деятельностный подход к изучению языка сочетает в себе логику развития лингвистической теории и практики [1, C. 3]. Переход от описания формы к описанию ее функционирования в тексте существенным образом "укрупнил" объект изучения лингвистики. Обращение к высказыванию текстового уровня сопрягается с углубленным исследованием языковых форм в речи, единиц различных языковых уровней. Характерными особенностями современной лингвистики является ориентация на условия протекания речевой ситуации, ее участников, учет коммуникативного намерения говорящего и слушающего, а также темы общения. Такой подход позволяет интегрировать в описании единицы различных уровней, исследовать взаимодействие значений различной структуры, которые выражаются лексическими, грамматическими, синтаксическими и другими средствами. Необходимость подобных исследований очевидна, так как изучение текстов различных типов с точки зрения их речевых (жанрово-стилевых, композиционных) и языковых (структурно-синтаксических, логико-смысловых) особенностей позволяет учитывать динамику речевой деятельности, объяснять те изменения и трансформации, которые постоянно происходят в том или ином языке [2, с. 144-150.], [3], [4], [5, с. 24].
Данное исследование направлено на выявление жанровостилистических особенностей технической инструкции в русском и английском языках.
Откликом на стремительно развивающийся научно-технический прогресс явился особый интерес к текстам научно-технического стиля, в том числе к инструктивным текстам, документации. Техническая документация является лучшим инструментом для обеспечения надежности, комфорта и поддержки при использовании любого устройства. Соответственно, она должна быть функциональной, ясной и доступной, так как на нее возлагается большая ответственность.
Актуальность настоящего исследования обусловлена все возрастающей потребностью в технической документации, в инструкциях высокого качества. Технические инструкции, в отличие от инструкций к бытовым приборам и техническим устройствам общего употребления, становятся активным объектом лингвистического исследования. От того, как составлена инструкция, зависит, насколько правильно и адекватно воспримет пользователь данную информацию. В целом, понимание жанрово-стилистических особенностей инструкций позволит успешно осуществлять эффективную коммуникацию между пользователем и продуктом.
Актуальность исследования текстов инструкции связана также с необходимостью изучения и систематизации речевых жанров официальноделового и научного стилей, на стыке которых инструкция находится, выработки критериев различения и способов написания текстов разных жанров. Наконец, необходимым представляется изучение конвенций и особенностей написания текстов инструкций в межъязыковом и межкультурном аспектах, актуальна также разработка стратегий перевода инструктирующих текстов.
Теоретическую основу работы составили исследования таких ученых,
как:
• А.А. Абдулфанова, Н.Д.Арутюнова; Т.С. Волгиянина; Е.Н.Вотрина, И.Б. Голуб, В.И.Карасик; С.А. Канащук; Н.Д. Федоренко и др. - в области стилистики и дискурс-анализа;
• М.М. Бахтин; Е.А. Баженова, Н.А. Карпова, М.П. Котюрова; Н.А.Карабань; М.Ю. Федосюк; Т.А. Чепракова и др. - жанроведение.
Объектом данного исследования является жанр научно-технической инструкции.
Предмет исследования - жанровые параметры технической инструкции.
Цель работы - выявить и описать жанрово-стилистические особенности технических инструкций в русском и в английском языках.
Данная цель предполагает решение целого комплекса взаимосвязанных
задач:
1) определить основные теоретические положения исследования и описать его терминологический аппарат;
2) произвести сбор, систематизацию и классификацию языкового материала;
3) определить алгоритм анализа, адекватный для выявления жанровостилистических особенностей инструктивных текстов;
4) осуществить жанрово-стилистический анализ инструктивных текстов в сопоставительном аспекте;
5) описать жанрово-стилистические особенности технических инструкций в русском и английском языках.
Материалом исследования послужили 12 текстов инструкций к различным техническим устройствам и системам, соответственно 6 инструкций на русском языке:
(1) устройства MIRCOM;
(2) CANAL;
(3) Шлагбаум;
(4) Типовая инструкция по эксплуатации металлических резервуаров для хранения жидкого топлива и горячей воды;
(5) Инструкция по технической эксплуатации устройств и систем сигнализации, централизации и блокировки;
(6) Толщиномер звуковой ВЗЛЕТ УТ; и 6 на английском языке:
(1) User’s Manual;
(2) Technical Manual;
(3) Oil Burner Manual;
(4) Installation, use and maintenance instructions;
(5) Technical information and Installation Servicing Instructions;
(6) Technical Manual for the SAM Physical Trough Model.
Общий объем проанализированного материала составил 251 страницу русского и 265 страниц английского инструктивного текста. Данные тексты содержат как информацию о составе устройства, так и об эксплуатации технического устройства в конкретной системе.
Следует отметить, что подобные инструкции, в отличие от инструкций к бытовым приборам и техническим устройствам общего употребления, становятся объектом лингвистического исследования впервые.
Основным методом, используемым в работе, явился метод научного описания с приемами сплошной выборки и количественного подсчёта данных, классификации и интерпретации материала. Также привлекались сопоставительный и лингвостилистический методы анализа материала с применением приема компонентного анализа жанра и приема интроспекции.
Практическая значимость работы: результаты исследования могут быть применены в системе образования - при подготовке спецкурсов по стилистике, жанроведению, в рамках специализации «научно-технический перевод», а также в теории и практике перевода инструктивных текстов.
Структура работы: работа состоит из Введения, основной части, содержащей две главы, Заключения, Списка использованной литературы.
Во введении определяется актуальность работы, ставятся цель и задачи, описываются объект, предмет и материал исследования. Первая глава включает разработку теоретических основ исследования заявленной проблематики: дается общая характеристика научного стиля; научного дискурса, инструктивного дискурса, инструкции как речевого жанра. С опорой на работы отечественных и зарубежных лингвистов описывается модель анализа жанровых параметров инструктивных текстов. Во второй, собственно практической, главе представлен жанровый анализ технической инструкции в сопоставлении русского и английского языков. В заключении формулируются основные выводы, отражающие результаты проведенного исследования.
Реализация и апробация работы: результаты исследования были апробированы на Международных конференциях, Томск, 2014, 2015 гг.:
1. Нгуен Тхи Ньы Куйнь. Инструктивные тексты научно-технического стиля (к постановке проблемы) // Коммуникативные аспекты языка и культуры: сб. мат-лов XIV Междунар. науч.-практ. конф. студентов и молодых ученых, г. Томск, 21-23 мая 2014 г. - Томск, 2014. - Ч. 2. - C. 269-270.
2. Нгуен Тхи Ньы Куйнь. Жанрово-стилистические особенности технических инструкций (на материале русского языка) // Коммуникативные аспекты языка и культуры: сб. мат-лов XV Междунар. науч.-практ. конф. студентов и молодых ученых. - Томск: Изд-во ТПУ, 2015. - Ч. 2. - С. 117-119.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Настоящее исследование посвящено выявлению жанрово-стилистических особенностей технических инструкций в русском и английском языках.
Жанр технической инструкции играет важную роль в современном обществе. Постоянное усложнение технических средств, используемых как на производстве, так и в быту, требует эффективных средств передачи практически значимой информации. Чем быстрее развивается наука и техника, тем быстрее растет спрос людей. Появление новых продуктов на рынке влечет за собой совершенствование старых, поэтому создание новых инструкций, которые отвечают современным требованиям компании-производителя и запросам потребителей, - насущная необходимость.
Основными характеристиками технической инструкции являются информативность, логичность и предельная точность в подаче информации, конкретная структурированность, система языковых средств. Все эти качества работают на выполнение инструкцией основного предназначения - сообщать значимые объективные сведения и предписывать связанные с ними необходимые действия, регламентировать действия человека.
В ходе проведенного анализа были рассмотрены теоретические положения исследования, сформирован терминологический аппарат, включающий такие основополагающие понятия, как научный стиль, научный дискурс, научно-технический дискурс, инструктивный дискурс, жанр, инструкция, жанровые параметры. В концепции данной работы научный дискурс возможно отнести к такому виду дискурса, на котором строится корпус научных текстов и который отражает типологические черты дискурса его первичных продуцентов - ученых, рассматриваемых в качестве языковой личности особого типа в рамках лингвориторической парадигмы как интегративного исследовательского подхода в филологической науке.
Следовательно, под научно-техническим дискурсом понимается открытое множество высказываний (текстов), вербализующих научное знание в области техники и технологий, объединённых социокультурным полем технического дискурса.
Доминирующей особенностью инструкции как жанра является сочетание в ней признаков официально-делового, научного и рекламного стилей, проявляющееся как в языке инструктивных текстов, так и в содержательных компонентах модели речевого жанра.
Исследование жанрово-стилистических особенностей инструкции проводилось с опорой на алгоритм анализа речевого жанра, разработанный Т.В.Шмелевой и включающий следующие интегральные признаки: коммуникативная цель, автор, адресат, диктум, языковое воплощение.
Анализ такого жанрового параметра, как коммуникативная цель показал, что принадлежность инструкции как жанра к коммуникативному стилю, определяет полицелевой характер инструктивного текста в обоих языках, проявляющийся в органичном соединении информативного и императивного намерений, которые в сочетании с дополнительной рекламной целью эффективно решают задачи коммуникации в сфере использования инструкций.
Авторская позиция инструктивных текстов характеризуется такими признаками, как заинтересованность, безличная позиция, коммуникативно-прагматические намерения, наличие более высокого коммуникативного статуса, обусловленного значительной информированностью автора по сравнению с адресатом.
Квалификация адресата - следующего жанрового критерия, подвергшегося анализу, - напрямую зависит от особенностей и сложности устройства: пользователем может быть специалист - это рабочие, инженеры, которые будут использовать данное устройство, обслуживать его; а также не специалист или широкий потребитель. Как правило, адресат выражен не явно, заинтересован в получении информации, передаваемой автором.
В технической инструкции установки автора и адресата различаются в зависимости от выполнения различных коммуникативных функций. Кроме того, коммуникативная установка автора зависит от интеллектуальной сферы адресата, поскольку автор должен создавать и поддерживать интерес к продукции.
Диктум технической инструкции - признак жанрообразующий и в обоих языках содержание технической инструкции представляет собой информацию, связанную с функционалом устройства. В тексте инструкции репрезентирована комплектация аппарата, описан принцип действия, особое внимание уделяется использованию устройства.
Языковое оформление текста инструкции на всех уровнях характеризуется высокой степенью стандартизации, что обеспечивает экономичность в написании и восприятии данного типа текста. Языковая организация технической инструкции определяется принадлежностью данного жанра к научному и официально-деловому стилям речи, которые определяют его цельность, связность и формируют данную речевую единицу.
В перспективе возможно изучение жанра инструкции в сопоставлении с другими жанрами иснтруктивного дискурса на предмет выявления специфических жанровых параметров; описания других жанрообразующих признаков, как фактор прошлого и фактор будущего, структурная организация жанра (т.е. рассмотреть инструкцию как гипержанр, включающий некоторое количество других «первичных» жанров); актуальным является анализ жанровых параметров инструктивного текста в переводческом аспекте.



1. Чепракова Т.А. Жанрово-стилистические и типологические характеристики научного текста: На материале текстов по лингвистике и литературоведению: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19. - Нальчик, 2003. - С. 3-4.
2. Ахтаева Л.А. Научный дискурс как специфическая разновидность дискурсивной деятельности // Молодой ученый, 2010. - № 7. - С.144-150.
3. Аликаев P.C. Язык науки как объект лингвистического описания // Стилистическая парадигма языка науки. - Нальчик, 1998.
4. Котюрова М.П. Научный дискурс - текстовые категории - авторская индивидуальность // Материалы междунар. научно-методич. конф. «Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения». - СПб., 2001.
5. Тюпа В.И. Дискурс / Жанр. М., 2013. - С. 24
6. Максимова. В.И. Русский язык и культура речи: Учебник. / Под ред. проф. В.И.Максимова. - М.: Гардарики, 2007.
7. Троянская Е.С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей // Общие и частные проблемы функциональных стилей. - М.: Наука, 1984. - С. 16-27.
8. Федоренко Н.Д. Научный дискурс как объект исследования в современном языкознании // European researcher , 2011. - № 4(6). - С. 435-438.
9. Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания, - 1997. - № 5. - С. 102-120.
10. Филоненко, Т.А. Структурные и жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-методического дискурса: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Самара, 2005.
11. Хомутова Т.Н. Научный текст: когнитивное исследование лексики / Т.Н. Хомутова //Языковые измерения: пространство, время, концепт: материалы IV Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. 2 июля 2010 года (ред. Н.В. Иванов). - М.: ЗАО «Книга и бизнес», 2010. - Т. 1. - С. 482-491.
12. Шумарин С. И., Шумарина М. Р. Теория и практика научной речи спецкурс для негуманитарных специальностей вузов Учебно-методический комплекс. - Балашов: Изд-во Саратовский гос. унив. им. Н. Г. Чернышевского. Кафедра русского языка, 2008. - 406 с.
13. Данилевская Н. В. Научный текст в аспекте интердискурсивного подхода // Вестник Пермского университета. - 2009. - Вып. 3. С. 18-22.
14. Кожина М.Н. Научный стиль // Стилистический
энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука., 2006. - С. 264-274.
15. Валеева Н.Г. Введение в переводоведение // Введение в теорию и практику перевода - М.: Изд-во РУДН, 2006. - 85 с.
16. Даниленко В.П., Новикова Н.В. Стилевые и жанровые особенности научного стиля // Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. - М.: Издательская группа НОРМА- ИНФРА М, 1999. - С. 94-97.
17.Чепракова Т.А. Жанровые характеристики научного гуманитарного текста// актуальные проблемы филологии и лингвистики: Сборник научных трудов. - Владикавказ: изд-во СОГУ, 2002. - С.36-45.
18. Arutyunov, N.D. discourse / / Linguistic Encyclopedic Dictionary . Sov. Encyclopedia ,1990 . S. 136-137
19. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000а. - С.5-20.
20. Tyupa V.I. Diskurs / Zhanr [Discourse / Genre], Moscow, 2013, pp. 24.
21. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Под ред., с вступ. статьей и комм. Ю.С.Степанов. - Издательство: М.: Прогресс, 1974. - 448 с.
22. Кашкин В. Б. Сопоставительные исследования дискурса / В. Б. Кашкин // Концептуальное пространство языка; Тамб. гос. ун-т. - Тамбов, 2005. - 337-353 с.
23. Вежбицкая А. Речевые жанры // Жанры речи. Саратов: Из-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - Вып. 1. - С. 99-112.
24. Кибрик А. А. Вопросы языкознания // Модус, жанры и другие параметры классификации дискурсов..- М.: Институт языкознания РАН, 2009. № 2 - 4 20 с.
25. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 136-137.
26. Силантьев И.В. Парадоксальное // Дискурс - 2’96. Новосибирск, 1996 (а). С. 108-110.
27. Силантьев И.В. Текст в системе дискурсных взаимодействий. - Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т., 2004. - с. 188.
28. Баженова Е.А., Котюрова М.П. Жанры научной литературы // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2006. - С. 57-67.
29. Испирян А.В. Научный дискурс как разновидность институционального общения // Е.Ф. Карский и современное языкознание: материалы XII международных научных чтений. (Гродно, 20-21 мая 2010г.) / Учреждение образования "Гродненский гос. ун-т им. Я.Купалы"; редкол.: М.И. Конюшкевич, А.В. Никитевич.- Гродно: ГрГУ, 2011 . - С.427-433.
30. Ракитина С.В. Научный текст: когнитивно-дискурсивные аспекты: монография. Волгоград: Перемена, 2006. - 124 с.
31. Абдулфанова А.А. Научный дискурс о тексте // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: сб. науч. тр. / Под ред. Л.А. Манерко. Рязань, 2002. - С. 119- 124.
32. Волгиянина Т.С. Проблемы дискурсивных проявлений концепта, 2008. - С.1. : http: //www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2008/.
33. Болдырева А А. Управление степенью авторитетности научного дискурса / A.A. Болдырева // Вестник Воронеж, гос. техн. ун-та. - 2006. - Т. 2. №7. -С. 14-16.
34. Роева К.М. Межкатегориальные связи в грамматике причастия : на материале специализированного научно-технического дискурса : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Роева Кристина Михайловна; Ижевск: Удмурт. гос. ун-т, 2009. - 187 с
35. Агамалиева И.Д функционально-семантическое описание коммуникативных актов инструктивной дискурсии: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 10.02.19. Ульяновск, 2002. - С 1.
36. Погребисская А.Л. Коммуникативно-содержательная
характеристика диалогических реплик обвинения в британской языковой культуре : автореферат дис. ... канд. филолог. наук : 10.02.04 : защищена 22.12.2006 / А. Л. Погребисская. - Тверь: Изд-во Тверской гос. ун-т , 2006. - С.5.
37. Канащук С.А. Инструктивный дискурс IT корпораций: социолингвистический аспект: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Канащук Сергей Александрович. - Томск: Нац. исслед. Том. гос. ун-т, 2012.- 23.с.
38. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. - СПб.: Азбука, 2000. - С. 249-299.
39. Тюпа В.И. Дискурс / Жанр. М., 2013. - С. 38
40. Шмелева Т.В. Речевой жанр. Возможности описания и использования в преподавании языка // Russistik. Русистика. Научный журнал актуальных проблем преподавания русского языка. - Berlin., 1990. - № 2. - С. 20-32.
41. Виноградов В. В. О языке художественной прозы. : избр. тр. / В. В. Виноградов; послесл. А.П. Чудакова, коммент. Е. В. Душечкиной и др. М. : Наука, 1980. - 333 с.
42. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. - 4-е изд. - М., 1997. - 944 с.
43. Алексеева И. С. Текст и перевод. Вопросы теории. М.: Междунар. отношения, 2008. 184 с.
44. Попова Т.Г. Различные подходы к научно-техническим жанрам // Филология, искусствоведение и культурология: актуальные вопросы и тенденции развития: мат-лы междунар. заочной науч.-практ. конф. 22.05.2013. URL: http://sibac.info/index.php/2009-07-01-10-21-16/7919-2013-05-22-11-31-43 (дата обращения: 11.11.2013).
45. Карабань Н.А. Речевой жанр инструкции / Карабань Н.А. // Изв. ВолгГТУ. Серия "Проблемы социально-гуманитарного знания": межвуз. сб. науч. ст. / ВолгГТУ. - Волгоград, 2008. - Вып. 5, № 7. - С. 96-98.
46. Будянская И. М. Документирование управленческой деятельности.
Ч. 1: Управленческий документ. Оформление и составление: учеб. нагляд. пособие. Пермь: Изд-во ПНИПУ, 2012. 118 с.
47. Косилова М. Ф. Инструкции к медикаментам: лингвистика на службе практики / М.Ф. Косилова // Вестник МГУ. - 2003. - № 2. - С. 101-117. (Сер. 9. Филология).
48. Валгина Н.С. Теория текста [Электронный ресурс]: Учебное способие: http://evartist.narod.ru/text14/01.htm (дата обращения 10.01.14).
49. Денисова Н.В. Жанровая организация рекламного буклета вуза // Язык и культура. Научный периодический журнал. - Томск: Изд-во ТГУ, 2009. - № 1 (5). - С. 12-20.
50. Кайрамбаева, А. Ж. К вопросу о когнитивном аспекте рекламного дискурса / А. Ж. Кайрамбаева // Вестник Павлодарского государственно университета. - 2011. — № 1. - С. 57-64 (0,5 п.).
51. Чабан Т. Ю. Инструкция / Т. Ю. Чабан // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. - М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 213-214.
52. Лобанов И. Б. Принципы построения инструктирующего текста в русском языке: дис. ... канд. филол. наук / И. Б. Лобанов. - Ростов н/Д., 2003. - 224 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ