ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ В КИТАЙСКОМ ДИСКУРСЕ ТОК-ШОУ (НА МАТЕРИАЛЕ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ «ВЕЧЕРНЕЕ ШОУ ПОКОЛЕНИЯ 80-х»
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ С ПОЗИЦИЙ ПРАГМАЛИНГВИСТИКИ 7
1.1. Исследование коммуникативной категории вежливости в «западной»
лингвистической традиции 7
1.2. Исследование коммуникативной категории вежливости в китайском
языкознании 14
1.3. Подходы к исследованию дискурса ток-шоу в китайской дискурсологии 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 27
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ КОММУНИКАТИВНОЙ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ В КИТАЙСКОЙ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЕ «ВЕЧЕРНЕЕ ШОУ ПОКОЛЕНИЯ 80-х» 29
2.1. Концепция, структура и синопсис программы «Вечернее шоу поколения
80-х» / «^ 80 29
2.2. Исследование особенностей реализации коммуникативной категории вежливости в китайской развлекательной программе «Вечернее шоу поколения 80-х» в рамках концепции Ю. Гу 32
2.2.1. Реализация максимы самоунижения 35
2.2.2. Реализация максимы такта и великодушия 47
2.2.3. Реализация максимы обращения 60
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 72
ГЛАВА 1. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ С ПОЗИЦИЙ ПРАГМАЛИНГВИСТИКИ 7
1.1. Исследование коммуникативной категории вежливости в «западной»
лингвистической традиции 7
1.2. Исследование коммуникативной категории вежливости в китайском
языкознании 14
1.3. Подходы к исследованию дискурса ток-шоу в китайской дискурсологии 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 27
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ КОММУНИКАТИВНОЙ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ В КИТАЙСКОЙ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЕ «ВЕЧЕРНЕЕ ШОУ ПОКОЛЕНИЯ 80-х» 29
2.1. Концепция, структура и синопсис программы «Вечернее шоу поколения
80-х» / «^ 80 29
2.2. Исследование особенностей реализации коммуникативной категории вежливости в китайской развлекательной программе «Вечернее шоу поколения 80-х» в рамках концепции Ю. Гу 32
2.2.1. Реализация максимы самоунижения 35
2.2.2. Реализация максимы такта и великодушия 47
2.2.3. Реализация максимы обращения 60
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 72
Как универсальная коммуникативная категория, существующая в любой лингвокультуре, вежливость представляет собой отражение ценностей конкретной лингвокультуры и формируется под их влиянием. Это, в свою очередь, дает основания утверждать, что коммуникативные установки, входящие в коммуникативную категорию вежливости и хранящиеся в сознании носителей «западной» лингвокультуры, отличаются от того, что входит в данную категорию в китайской лингвокультуре. На сегодняшний день лингвисты КНР сформировали основные особенности коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре, а также определили способы ее реализации в процессе коммуникации. Однако, учитывая процесс глобализации, стремительно проходящий в современном мире и затрагивающий КНР, становится сложно утверждать, что традиционные для китайской лингвокультуры коммуникативные ориентиры вежливого поведения действуют во всех типах коммуникации. Одной из таких областей являются телевизионные развлекательные ток-шоу, так как это продукт американского телевидения, «импортированный» в КНР в конце прошлого века и, следовательно, обладающий чертами «западной» лингвокультуры.
Актуальность работы. Несмотря на наличие сформированной теоретической базы об особенностях коммуникативной категории вежливости и ее реализации в китайской лингвокультуре, на сегодняшний день вопрос о ее экспликации в китайских развлекательных ток-шоу до сих пор остается открытым в силу заимствованного характера данного телевизионного жанра.
Исследования коммуникативной категории вежливости с позиций прагмалингвистики проводились «западными» лингвистами со второй половины XX века. Среди основных подходов к определению вежливости выделяют подходы Р. Лакоффа [Lakoff, 1973; 1975], П. Браун и С. Левинсон [Brown, Levinson, 1987], Б. Фрейзера [Fraser, 1990], Р.Дж. Уоттса [Watts, 2003]
и Дж. Лича [Leech, 1983]. В отношении китайской лингвокультуры, к концу XX века китайским лингвистом Ю. Гу были выведены основные составляющие коммуникативной категории вежливости в данной лингвокультуре: «почтительность», «скромность», «доброжелательность» и «деликатность» [Gu, 1990]. Лингвистами Д. Кадаром и Пань Юйлин был проведен компаративный анализ способов реализации коммуникативной категории вежливости, считавшихся традиционными в китайской лингвокультуре на разных этапах развития страны и изменявшихся под влиянием различных политических и социальных факторов [Kadar, Pan, 1994]. Наравне с этим, Л.Р. Мао также установил неотъемлемость понятия лица для коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре [Mao, 1994].
Цель исследования: проанализировать устойчивость традиционной коммуникативной категории вежливости в китайской развлекательной программе «Вечернее шоу поколения 80-х».
Для достижения поставленной цели предстоит решить следующие задачи:
1. Проанализировать теоретическую базу относительно коммуникативной категории вежливости, которая уже была сформирована «западными» лингвистами;
2. Обобщить особенности коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре;
3. Описать историю развития жанра ток-шоу на телевидении КНР, а также проанализировать подходы к исследованию дискурса ток-шоу в китайской дискурсологии;
4. Выявить лингвопрагматические особенности реализации коммуникативной категории вежливости в китайской развлекательной программе «Вечернее шоу поколения 80-х».
Объектом исследования является коммуникативное поведение участников китайской развлекательной программы «Вечернее шоу поколения 80-х».
Предметом исследования являются способы реализации коммуникативной категории вежливости в процессе коммуникации в китайской развлекательной программе «Вечернее шоу поколения 80-х».
Материалом исследования послужили выпуски китайской развлекательной программы «Вечернее шоу поколения 80-х» общей продолжительностью 26 часов 47 минут.
Теоретической базой исследования послужили труды «западных» лингвистов в области исследования коммуникативной категории вежливости [Lakoff, 1973; 1975; Leech, 1983; Brown, Levinson, 1987; Стернин, 2002; Ларина, 2009] и китайских лингвистов в области определения основных составляющих коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре [Gu, 1990; Mao, 1994; Kadar, Pan, 1994; Cheung, 2009; Lu, 2009; Yan, 2015]. Также мы базировались на работах, посвященных исследованиям особенностей дискурса китайских развлекательных ток-шоу , 2002; Li, 2008; Zhou, Wu, 2008; ШШ, 2009; МШД, 2010;Chen, 2011; $Ш^, 2011; Wang, 2013; &Х 2015].
Ведущими методами, используемыми в данной работе, выступают теоретико-дедуктивный метод (сбор и изложение теоретической информации по предмету) и метод эмпирический (анализ коммуникативных ситуаций).
В первой главе сформулированы теоретические предпосылки исследования коммуникативной категории вежливости в китайских ток-шоу. Во-первых, обобщены исследования коммуникативной категории вежливости, проведенные «западными» лингвистами. Во-вторых, определен основной характер вежливости в китайской лингвокультуре: она ориентирована не на избегание конфликта, а на выражение уважения к собеседнику. В-третьих, описана история возникновения жанра ток-шоу на телевидении КНР, показан его заимствованный характер и перечислены основные подходы, в рамках которых работали лингвисты КНР при анализе дискурса ток-шоу.
Во второй главе проведен анализ коммуникативного поведения участников китайской развлекательной программы «Вечернее шоу поколения 80-х» и выявлены особенности реализации коммуникативной категории вежливости.
Апробация работы. Основные положения исследования были представлены в докладе на Международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» (г. Красноярск, 2017 г.).
Актуальность работы. Несмотря на наличие сформированной теоретической базы об особенностях коммуникативной категории вежливости и ее реализации в китайской лингвокультуре, на сегодняшний день вопрос о ее экспликации в китайских развлекательных ток-шоу до сих пор остается открытым в силу заимствованного характера данного телевизионного жанра.
Исследования коммуникативной категории вежливости с позиций прагмалингвистики проводились «западными» лингвистами со второй половины XX века. Среди основных подходов к определению вежливости выделяют подходы Р. Лакоффа [Lakoff, 1973; 1975], П. Браун и С. Левинсон [Brown, Levinson, 1987], Б. Фрейзера [Fraser, 1990], Р.Дж. Уоттса [Watts, 2003]
и Дж. Лича [Leech, 1983]. В отношении китайской лингвокультуры, к концу XX века китайским лингвистом Ю. Гу были выведены основные составляющие коммуникативной категории вежливости в данной лингвокультуре: «почтительность», «скромность», «доброжелательность» и «деликатность» [Gu, 1990]. Лингвистами Д. Кадаром и Пань Юйлин был проведен компаративный анализ способов реализации коммуникативной категории вежливости, считавшихся традиционными в китайской лингвокультуре на разных этапах развития страны и изменявшихся под влиянием различных политических и социальных факторов [Kadar, Pan, 1994]. Наравне с этим, Л.Р. Мао также установил неотъемлемость понятия лица для коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре [Mao, 1994].
Цель исследования: проанализировать устойчивость традиционной коммуникативной категории вежливости в китайской развлекательной программе «Вечернее шоу поколения 80-х».
Для достижения поставленной цели предстоит решить следующие задачи:
1. Проанализировать теоретическую базу относительно коммуникативной категории вежливости, которая уже была сформирована «западными» лингвистами;
2. Обобщить особенности коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре;
3. Описать историю развития жанра ток-шоу на телевидении КНР, а также проанализировать подходы к исследованию дискурса ток-шоу в китайской дискурсологии;
4. Выявить лингвопрагматические особенности реализации коммуникативной категории вежливости в китайской развлекательной программе «Вечернее шоу поколения 80-х».
Объектом исследования является коммуникативное поведение участников китайской развлекательной программы «Вечернее шоу поколения 80-х».
Предметом исследования являются способы реализации коммуникативной категории вежливости в процессе коммуникации в китайской развлекательной программе «Вечернее шоу поколения 80-х».
Материалом исследования послужили выпуски китайской развлекательной программы «Вечернее шоу поколения 80-х» общей продолжительностью 26 часов 47 минут.
Теоретической базой исследования послужили труды «западных» лингвистов в области исследования коммуникативной категории вежливости [Lakoff, 1973; 1975; Leech, 1983; Brown, Levinson, 1987; Стернин, 2002; Ларина, 2009] и китайских лингвистов в области определения основных составляющих коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре [Gu, 1990; Mao, 1994; Kadar, Pan, 1994; Cheung, 2009; Lu, 2009; Yan, 2015]. Также мы базировались на работах, посвященных исследованиям особенностей дискурса китайских развлекательных ток-шоу , 2002; Li, 2008; Zhou, Wu, 2008; ШШ, 2009; МШД, 2010;Chen, 2011; $Ш^, 2011; Wang, 2013; &Х 2015].
Ведущими методами, используемыми в данной работе, выступают теоретико-дедуктивный метод (сбор и изложение теоретической информации по предмету) и метод эмпирический (анализ коммуникативных ситуаций).
В первой главе сформулированы теоретические предпосылки исследования коммуникативной категории вежливости в китайских ток-шоу. Во-первых, обобщены исследования коммуникативной категории вежливости, проведенные «западными» лингвистами. Во-вторых, определен основной характер вежливости в китайской лингвокультуре: она ориентирована не на избегание конфликта, а на выражение уважения к собеседнику. В-третьих, описана история возникновения жанра ток-шоу на телевидении КНР, показан его заимствованный характер и перечислены основные подходы, в рамках которых работали лингвисты КНР при анализе дискурса ток-шоу.
Во второй главе проведен анализ коммуникативного поведения участников китайской развлекательной программы «Вечернее шоу поколения 80-х» и выявлены особенности реализации коммуникативной категории вежливости.
Апробация работы. Основные положения исследования были представлены в докладе на Международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека» (г. Красноярск, 2017 г.).
Проведенное исследование было направлено на выявление лингвопрагматических особенностей реализации коммуникативной категории вежливости в китайской развлекательной программе «Вечернее шоу поколения 80-х» .
В процессе анализа трудов «западных» лингвистов, посвященных изучению того, что представляет собой вежливость с точки зрения лингвистики, мы вслед за Т.В. Лариной и И.А. Стерниным установили, что вежливость является одной из коммуникативных категорий, которые эксплицируются в любой лингвокультуре, то есть универсальны для каждой из них, и которые, по словам Е.П. Захаровой, имеют собственное коммуникативное содержание, которое может быть выражено разнообразными языковыми и речевыми, в том числе невербальными, средствами.
В «западной» лингвистической традиции выделяют несколько подходов к лингвопрагматической реализации коммуникативной категории вежливости, основными из которых считаются подходы Р. Лакоффа, П. Браун и С. Левинсона, Б. Фрейзера, Р.Дж. Уоттса и Дж. Лича. Релевантным для нашего исследования мы считаем подход Дж. Лича, который, говоря о прагматическом характере коммуникативной категории вежливости, формулирует принцип вежливости, состоящий из шести максим: такта, великодушия, одобрения, скромности, согласия и симпатии.
Анализ китайской научной литературы в отношении традиционной коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре показал, что китайские ученые традиционно связывают зарождение коммуникативной категории вежливости с именем Конфуция, который утверждал, что единственный способ экспликации вежливости - это употребление корректной формы обращения к собеседнику, которая будет четко соответствовать его социальной роли. Важной мы также можем отметить степень влияния коллективизма, присущего китайскому обществу, на реализацию коммуникативной категории вежливости: с точки зрения китайцев, гармонию в обществе можно достичь, соблюдая тактичность и избегая прямоты суждений.
Однако мы пришли к следующему выводу: представители научного сообщества КНР, исследуя лингвопрагматические способы реализации коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре, опираются на теории, ранее сформированные «западными» лингвистами. Так, выведенная Ю. Гу концепция максим, являющаяся теоретической основой для нашего исследования, подчеркивает сходство китайской и «западной» лингвистических традиций: базируясь на принципе вежливости Дж. Лича, Ю. Г у выводит собственные четыре максимы, которые, согласно его подходу, можно считать основными способами реализации коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре: максиму самоунижения, максиму обращения, максиму такта и максиму великодушия.
Телевизионный жанр ток-шоу в КНР носит заимствованный характер: появившиеся на телевидении КНР сравнительно недавно, лишь в 1996 году, китайские ток-шоу имеют своим прототипом ток-шоу «западные», в частности, американского происхождения. Важным мы также можем отметить то, что в настоящее время лингвистические исследования дискурса ток-шоу в Китае находятся в процессе становления, так как охватывают далеко не весь спектр данного дискурса. Так, китайскими лингвистами уже были изучены ток-шоу КНР с таких сторон, как стратегическая роль ведущего и особенности его взаимодействия с гостями и зрителями, а также с точки зрения конверсационного анализа и прагмалингвистики. В то же время, нами не были обнаружены работы, имеющие своей целью исследовать устойчивость коммуникативной категории вежливости в китайских ток-шоу.
Анализ коммуникативного поведения участников популярной китайской развлекательной программы «Вечернее шоу поколения 80-х»,проведенный на основании концепции Ю. Гу, показал, что, ассимилировав сам формат ток-шоу, китайская лингвокультура привнесла некоторые изменения в коммуникативную категорию вежливости и ее лингвопрагматическую реализацию в программах данного жанра.
Это хорошо демонстрируется тем, что участники программы «Вечернее шоу поколения 80-х» / 80 РЩ» в процессе коммуникации активно нарушают большинство максим, сформулированных Ю. Гу. К таковым относятся максима самоунижения, максима такта и максима великодушия. В случае с максимой самоунижения это проявляется в стремлении как ведущего, так и гостей «нанести удар» по самооценке собеседника, открыто указав на его недостатки, и, таким образом, завысить собственный статус.
Проанализированные фрагменты ток-шоу доказывают, что максима такта и великодушия, объединенная нами вслед за Дж. Личем и Ю. Г у, также активно нарушается участниками программы с целью сделать студийную речь экспрессивнее и динамичнее, а саму атмосферу в студии более приближенной к неформальной и естественной. Кроме того, нами было выявлено несколько способов нарушения данной максимы. В их число входят, к примеру, задавание собеседнику компрометирующих вопросов, отказ проявить снисходительность к собеседнику и объективно оценить его точку зрения, что приводит к спору между коммуникантами, а также нетактичное перебивание собеседника и употребление в его адрес стилистически сниженной и эмоционально окрашенной лексики.
Тем не менее, при анализе коммуникативного поведения участников развлекательной программы «Вечернее шоу поколения 80-х» / «^^ 80 РЩ» мы пришли к следующему выводу: «западная» модель коммуникации не полностью ассимилирована китайской лингвокультурой. Так, несмотря на достаточную неустойчивость коммуникативной категории вежливости в развлекательной программе «Вечернее шоу поколения 80-х» / «^^ 80 Р Щ », максима обращения, архетипы которой постулированы в конфуцианской философии и которая является единственной максимой в системе Ю. Г у, не имеющей эквивалента в «западном» принципе вежливости, в большинстве ситуаций соблюдается участниками ток-шоу как один из традиционных способов проявления уважения к собеседнику, сохранивший свою устойчивость в китайской лингвокультуре. Так, это демонстрируется в ситуациях обращения ведущего Ван Цзыцзяня к приглашенным гостям: он прибавляет к их именам лексемы «^» / «гэ», «Ш» / «цзе», «^Ш» / «лаоши», которые являются показателями уважения и почтения к собеседнику. Соблюдение максимы обращения характерно и для приглашенных гостей по возрасту младше Ван Цзыцзяня, что является способом эксплицировать принятие главенства ведущего.
В процессе анализа трудов «западных» лингвистов, посвященных изучению того, что представляет собой вежливость с точки зрения лингвистики, мы вслед за Т.В. Лариной и И.А. Стерниным установили, что вежливость является одной из коммуникативных категорий, которые эксплицируются в любой лингвокультуре, то есть универсальны для каждой из них, и которые, по словам Е.П. Захаровой, имеют собственное коммуникативное содержание, которое может быть выражено разнообразными языковыми и речевыми, в том числе невербальными, средствами.
В «западной» лингвистической традиции выделяют несколько подходов к лингвопрагматической реализации коммуникативной категории вежливости, основными из которых считаются подходы Р. Лакоффа, П. Браун и С. Левинсона, Б. Фрейзера, Р.Дж. Уоттса и Дж. Лича. Релевантным для нашего исследования мы считаем подход Дж. Лича, который, говоря о прагматическом характере коммуникативной категории вежливости, формулирует принцип вежливости, состоящий из шести максим: такта, великодушия, одобрения, скромности, согласия и симпатии.
Анализ китайской научной литературы в отношении традиционной коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре показал, что китайские ученые традиционно связывают зарождение коммуникативной категории вежливости с именем Конфуция, который утверждал, что единственный способ экспликации вежливости - это употребление корректной формы обращения к собеседнику, которая будет четко соответствовать его социальной роли. Важной мы также можем отметить степень влияния коллективизма, присущего китайскому обществу, на реализацию коммуникативной категории вежливости: с точки зрения китайцев, гармонию в обществе можно достичь, соблюдая тактичность и избегая прямоты суждений.
Однако мы пришли к следующему выводу: представители научного сообщества КНР, исследуя лингвопрагматические способы реализации коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре, опираются на теории, ранее сформированные «западными» лингвистами. Так, выведенная Ю. Гу концепция максим, являющаяся теоретической основой для нашего исследования, подчеркивает сходство китайской и «западной» лингвистических традиций: базируясь на принципе вежливости Дж. Лича, Ю. Г у выводит собственные четыре максимы, которые, согласно его подходу, можно считать основными способами реализации коммуникативной категории вежливости в китайской лингвокультуре: максиму самоунижения, максиму обращения, максиму такта и максиму великодушия.
Телевизионный жанр ток-шоу в КНР носит заимствованный характер: появившиеся на телевидении КНР сравнительно недавно, лишь в 1996 году, китайские ток-шоу имеют своим прототипом ток-шоу «западные», в частности, американского происхождения. Важным мы также можем отметить то, что в настоящее время лингвистические исследования дискурса ток-шоу в Китае находятся в процессе становления, так как охватывают далеко не весь спектр данного дискурса. Так, китайскими лингвистами уже были изучены ток-шоу КНР с таких сторон, как стратегическая роль ведущего и особенности его взаимодействия с гостями и зрителями, а также с точки зрения конверсационного анализа и прагмалингвистики. В то же время, нами не были обнаружены работы, имеющие своей целью исследовать устойчивость коммуникативной категории вежливости в китайских ток-шоу.
Анализ коммуникативного поведения участников популярной китайской развлекательной программы «Вечернее шоу поколения 80-х»,проведенный на основании концепции Ю. Гу, показал, что, ассимилировав сам формат ток-шоу, китайская лингвокультура привнесла некоторые изменения в коммуникативную категорию вежливости и ее лингвопрагматическую реализацию в программах данного жанра.
Это хорошо демонстрируется тем, что участники программы «Вечернее шоу поколения 80-х» / 80 РЩ» в процессе коммуникации активно нарушают большинство максим, сформулированных Ю. Гу. К таковым относятся максима самоунижения, максима такта и максима великодушия. В случае с максимой самоунижения это проявляется в стремлении как ведущего, так и гостей «нанести удар» по самооценке собеседника, открыто указав на его недостатки, и, таким образом, завысить собственный статус.
Проанализированные фрагменты ток-шоу доказывают, что максима такта и великодушия, объединенная нами вслед за Дж. Личем и Ю. Г у, также активно нарушается участниками программы с целью сделать студийную речь экспрессивнее и динамичнее, а саму атмосферу в студии более приближенной к неформальной и естественной. Кроме того, нами было выявлено несколько способов нарушения данной максимы. В их число входят, к примеру, задавание собеседнику компрометирующих вопросов, отказ проявить снисходительность к собеседнику и объективно оценить его точку зрения, что приводит к спору между коммуникантами, а также нетактичное перебивание собеседника и употребление в его адрес стилистически сниженной и эмоционально окрашенной лексики.
Тем не менее, при анализе коммуникативного поведения участников развлекательной программы «Вечернее шоу поколения 80-х» / «^^ 80 РЩ» мы пришли к следующему выводу: «западная» модель коммуникации не полностью ассимилирована китайской лингвокультурой. Так, несмотря на достаточную неустойчивость коммуникативной категории вежливости в развлекательной программе «Вечернее шоу поколения 80-х» / «^^ 80 Р Щ », максима обращения, архетипы которой постулированы в конфуцианской философии и которая является единственной максимой в системе Ю. Г у, не имеющей эквивалента в «западном» принципе вежливости, в большинстве ситуаций соблюдается участниками ток-шоу как один из традиционных способов проявления уважения к собеседнику, сохранивший свою устойчивость в китайской лингвокультуре. Так, это демонстрируется в ситуациях обращения ведущего Ван Цзыцзяня к приглашенным гостям: он прибавляет к их именам лексемы «^» / «гэ», «Ш» / «цзе», «^Ш» / «лаоши», которые являются показателями уважения и почтения к собеседнику. Соблюдение максимы обращения характерно и для приглашенных гостей по возрасту младше Ван Цзыцзяня, что является способом эксплицировать принятие главенства ведущего.



