Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЭВОЛЮЦИЯ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА В КОНТЕКСТЕ ИСТОРИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ КОРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ

Работа №181334

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

история

Объем работы57
Год сдачи2018
Стоимость45700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
0
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА ПРОИСХОЖДЕНИЯ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА 7
1.1. Алтайская гипотеза происхождения корейского языка 7
1.2. Японская теория происхождения корейского языка 11
ГЛАВА 2. РАЗВИТИЕ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА В ИСТОРИЧЕСКОМ
КОНТЕКСТЕ 15
2.1. Древний Чосон (Кочосон) и вопрос о языке 15
2.2. Пуё, Хан и период Троецарствия: языковая ситуация 17
2.3. Объединенное Силла и Корё: языковые процессы 22
2.3. Чосон и оформление корейского языка 27
ГЛАВА 3. РАЗВИТИЕ СОВРЕМЕННОГО КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА В XX -
НАЧАЛЕ XXI ВВ 31
3.1. Общекорейский язык первой половины XXв 33
3.2. Разделение Кореи и трансформации корейского языка 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 56

Актуальность данной темы связана, в первую очередь, с процессами глобализации, которые в настоящее время охватывают все сферы человеческой деятельности: политическую, экономическую, социальную и в том числе культурную. Вследствие этого, в современном мире все чаще возникают идеи об интеграции культурных ценностей, поэтому перед государствами встает серьезная проблема: как быть вовлеченным в этот процесс, но при этом сохранить свои культурные ценности и национальный язык.
Во-вторых, в процессе изучения языка важно осознавать тот факт, что из него мы можем узнать не только о новой лексике или грамматических конструкциях, но также и о народе: о его характере, традициях и культурной специфике. На протяжении своей истории корейский язык столкнулся с множеством социальных факторов, повлиявших на его современное состояние: многовековое преобладание китайских иероглифов в
письменности, колониальное господство Японии, разделение Корейского полуострова на два отдельных государства и их дальнейшее развитие в рамках политики лидеров РК и КНДР. Следовательно, изучая историю корейского языка на различных этапах, мы можем больше узнать о жизни и культуре корейского общества в определенный период. Тем самым, вопрос о происхождении и дальнейшем развитии корейского языка является все еще актуальным.
Степень изученности. Для написания данной работы в основном были использованы книги и статьи корейских авторов, переведенные на английский язык. Профессор Сеульского университета Ли Ги Мун в своей книге "История корейского языка" (A History of the Korean Language) прослеживает теории происхождения, формирование и развитие от древнекорейского до современного корейского языка. Хо Мин Сон в книге "Корейский язык" (The Korean Language} также описывает этапы развития корейского и, вдобавок, рассуждает о его возможной генетической связи с японским и алтайскими языками. Корейский автор Чжэ Ён Сон, написавший книгу "Корейский язык: структура, использование и содержание" (The Korean language: Structure, use and context} , дает нам информацию об истории, культуре и языке Корейского полуострова и рассказывает о языковых процессах, произошедших после разделения Кореи.
К сожалению, русскоязычная литература была использована только для написания первой главы, посвященной гипотезам происхождения корейского языка. Стоит отметить работу Старостина С.А. "Алтайская проблема и происхождение японского языка" , где он рассказывает об алтайской языковой семье и возможной принадлежности к ней японского и корейского языков. Иванов А.Ю. в своей статье "Влияние корейского языка на процесс формирования японского языка сравнивал некоторые когурёские, каяские и древнеяпонские слова, чтобы доказать их дальнее родство.
Что касается современного периода корейского языка, то необходимо выделить работу Аяко Бертон "Японская политика в корейском языке 1905-1945" (Japanese language planning in Korea 1905-1945} , где рассказывается об истории отношений между Японией и Кореей, языковой политики в годы оккупации и итогах этой политики к 1945 г. Также Уильям Стрнад исследует языковые процессы в Республике Корея и КНДР и использование китайских иероглифов в корейском языке после 1945 г. (On shadow and form: Korean nationalism's digraphic conflict)
Объектом исследования является традиционная и современная корейская культура.
Предмет исследования - корейский язык в контексте исторического развития корейского общества.
Цель данного исследования - выявить исторические факторы, повлиявшие на развитие корейского языка.
Для реализации поставленной цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть гипотезы происхождения корейского языка;
2. Охарактеризовать развитие корейского языка от Кочосона до падения государства Чосон;
3. Выявить влияние японской аннексии на корейский язык;
4. Определить факторы, повлиявшие на изменение корейского языка после разделения Кореи на РК и КНДР;
Хронологические рамки исследования: для того чтобы проследить, как зарождался и развивался корейский язык, была взята вся история Корейского полуострова, т.е. от 2333 г. до н.э. (первое упоминание о Древнем Чосоне в китайских хрониках) до наших дней.
Методология и методы исследования. Основной методологической концепцией написания работы являются принципы историзма и объективности, позволившие представить корейский язык, как культурное явление, трансформирующееся под влиянием исторических, политических, социальных процессов.
В ходе написания работы были использованы общенаучные (описание, анализ, синтез) и специальные (историко-типологический, сравнительно¬исторический ивент-анализ) методы исследования. Общенаучные методы позволили рассмотреть языковые процессы на Корейском полуострове от древних племен до настоящего времени. С помощью специальных методов мы попытались выявить различия между древнекорейским, средневековым корейским и современным корейским языками; а также показать, как различные социальные факторы оказывают влияние на изменение языка.
Источниковая база. Одним из источников данной работы является летопись Самгуг Саги ("Исторические записки трех государств") , которая позволила нам узнать о жизни корейцев в государствах Силла, Пэкче и Когурё. Также были использованы статистические источники, из которых мы узнали число грамотных и безграмотных людей в процентном соотношении от 1945 до 1988 гг. Более того, среди источников присутствует один видеоматериал, рассказывающий нам о различиях в языке РК и КНДР .
По структуре: данная работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованных источников и литературы.
Первая глава посвящена проблеме происхождения корейского языка. Рассматриваются две гипотезы: алтайская и японская, а также выявляется возможность генетического родства.
Во второй главе описаны языковые процессы от Древнего Чосона (Кочосона) до падения династии Ли.
В третьей главе рассказывается о трансформации корейского языка в период аннексии Японии и после разделения Кореи на КНДР и РК.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Таким образом, на основе проделанного исследования мы можем сделать следующие выводы.
Во-первых, в настоящее время учеными выделены две главные гипотезы о происхождении корейского языка: алтайская и японская. Алтайскую гипотезу продвигали такие выдающиеся ученые, как Е.Д. Поливанов, Г. Рамстедт, Н.Н. Поппе, К.Г. Менгес. Основываясь на правиле фонологического соответствия, они пытались находить схожие по звучанию и написанию слова. При этом одна группа ученых утверждала, что корейский язык является родственным алтайской языковой семье; другая же предполагала, что корейский отделился от алтайской общности в отдельную ветвь еще на этапе древности.
К общим заключениям о родстве корейского и алтайских языков мы можем отнести агглютинативность, порядок слов в предложении (подлежащее-дополнение-сказуемое), чередование гласных и согласных в слоге.
Следует также отметить, что существует так называемая "алтайская проблема", т.е. для того чтобы утверждать, что корейский язык принадлежит к алтайской языковой семье, надо доказать генетическое родство самих алтайских языков.
Генетическое родство японского и корейского языков поддерживали такие исследователи, как А. Хакусэки, Ф.Теикан, Д. Астон. Их исследования были также основаны на сравнительном методе. Например, С. Мартин выбрал 265 лексических пар корейских и японских слов, которые, по его мнению, имели этимологическую связь, и разделил их на 3 группы: с равносильным, частично совпадающим и полностью расходящимся значением.
Тем не менее, некоторые корейские и японские исследователи пытались подчеркнуть, что их языки не являются родственными. Японскими учеными продвигалась идея о «божественном происхождении японской нации», что предполагало отрицание наличия любых генетически родственных языков. В свою очередь, корейские исследователи в наибольшей степени склонны считать, что корейский язык имеет больше сходств с алтайской языковой общностью.
Во-вторых, на основе китайских источников, развитие корейского языка можно начать прослеживать с периода Древнего Чосона (Кочосона). Вплоть до падения династии Ли корейцы преимущественно пользовались китайскими иероглифами. Однако, для того чтобы показать специфику корейского языка, корейцами были придуманы дополнительные виды письменности, основанные на ханча: иду ("чиновничье письмо"), кугёль и хянчхаль ("местные символы).
Несмотря на то что кореезированное письмо широко использовалось до конца XIX в., еще в середине XV в. для повышения уровня грамотности при короле Сэджоне Великом был изобретен корейский алфавит хангыль. Как уже отмечалось выше, из-за огромного влияния Китая на Корейском полуострове, использование китайских иероглифов преобладало над хангылем. Более того, корейская элита часто отзывалась о хангыле в негативной форме и критиковала его за излишнюю простоту.
Толчком к более широкому использованию хангыля мы можем считать период колониального господства Японии. За 35 лет аннексии японцами проводилась политика по искоренению корейской нации, что также сказалось и на языке. Корейский язык был запрещен во всех сферах, начиная от школ и университетов и заканчивая публикациями в газетах и журналах. В конечном счете, такая политика привела к тому, что корейцы начали создавать подпольные организации и продвигать национальный язык, чтобы выразить самобытность и независимость корейской культуры и истории.
После разделения Корейского полуострова на два независимых государства трансформация языка начала проходить в двух разных направлениях.
Условно, в Южной Корее образовалось два противоборствующих лагеря. С одной стороны, это «Общество корейского языка»; с другой - «Исследовательский институт образования» (Research Institute of Education in Korean Language and Writing). «Общество корейского языка» выступало за реформы исключительности хангыля, т.е. за полную ликвидацию ханча из книг, газет, журналов, уличных знаков и т.д. Свою точку зрения они объясняли тем, что использование корейского алфавита подчеркивало независимость корейской нации.
«Исследовательский институт образования» выступал за «смешанное письмо», т.к. знание ханча помогало не забывать корейское культурное наследие. Более того, знание китайских иероглифов было необходимым для чтения научных книг и статей.
Тем не менее, нынешняя ситуация обстоит таким образом, что использование ханча ограничивается заголовками в газетах, научной литературой и толковыми словарями.
В дополнение к этому, из-за значительного влияния США в корейском языке появился такой термин, как "конглиш", т.е. заимствование английских слов и их «кореизация». В настоящее время эти заимствования широко используются среди молодежи, а также в сфере рекламы, т.к. это порождает больший спрос на товары.
Что касается КНДР, то благодаря движению за нативизацию корейского языка из устной речи были ликвидированы практически все заимствования японского и китайского происхождения.
Несмотря на такую оценку, китайские иероглифы в письменной речи Северной Кореи сохраняются. Ким Ир Сен считал, что знание ханча поможет идти стране по пути к модернизации, поэтому после окончания университета корейцы должны были знать 3000 китайских иероглифов. В настоящее время Ким Чен Ын продолжает эту политику, поэтому в школах и университетах все еще преподают ханча.
Изолированность КНДР и более открытая политика Республики Корея привели к большим различиям в корейском языке. В настоящее время некоторые специалисты говорят о том, что если эта тенденция будет продолжаться и дальше, то в ближайшем будущем корейская молодежь двух Корей не сможет друг друга понимать.



1. Korean language history [Электронный ресурс]. URL:
https://www.todaytranslations.com/language-history/korean (дата
обращения: 28.01.2018).
2. Алтайские языки [Электронный ресурс]. URL:
https://www.turkaramamotoru. com/ru/%D0%90%D0%BB%D 1 %82 %D0%B0%D0%B9%D 1 %81 %D0%BA%D0%B8%D0%B5-
%D 1 %8F%D0%B7%D 1 %8B%D0%BA%D0%B8-192666.html (дата обращения: 28.01.2018).
3. Алтайские языки [Электронный ресурс]. URL:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/27677 (дата обращения: 28.01.2018).
4. Мурадгелди С. Об обнадеживающих направлениях исследования
предполагаемого древнего генетического родства туркменского, калмыцкого и корейского языков (статья первая): [Электронный ресурс]: Национальный институт рукописей Академии наук Туркменистана, Ашхабад, 2013. URL:
file:///C:/Users/%D0%90%D0%BD%D0%B0%D 1 %81 %D 1 %82%D0 %B0%D 1 %81 %D0%B8%D 1 %8F/Downloads/soegov.pdf (дата
обращения: 30.01.2018).
5. Ramstedt, G.J. A Korean Grammar / G.J. Ramstedt. - Helsinki : Suomalais-Ugrilainen,1939. - IV. - P. 5.
6. Talat Tekin. A Comparative Study of Korean and Turkic / Telin Talat // International Journal of Central Asian Studies. - 1996. - Vol. I. - 31 p.
7. Рассадин В. И. К истории тюрко-монгольских языковых связей // Исследователь монгольских языков (к юбилею Б. Х. Тодаевой). Элиста, 2005. С. 163-180.
8. Menges K.H. Korean and Altaic - A Preliminary sketch / K.H. Menges. - 1984. - p. 234- 295.
9. Аникина В.В. Место корейского языка в генеалогической классификации языков: европейский, восточный подходы // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2012 - №4 (21). - с. 17-23.
10. Ким Герман. Рассказы о родном языке. Откуда произошел и как
развивался корейский язык [Электронный ресурс]. URL: http://world.lib.ru/kZkim_o_i/wef33rtf.shtml (дата обращения:
15.09.2017).
11. Агглютинация в лингвистике [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%91%D0%A1%D0%AD1/%D0% 90%D0%B3%D0%B3%D0%BB%D 1 %8E%D 1 %82%D0%B8%D0% BD%D0%B0%D 1 %86%D0%B8%D 1 %8F,_%D0%B2_%D0%BB% D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D 1 %81 %D 1%82% D0%B8%D0%BA%D0%B5 (дата обращения: 17.03.2017).
12. A Brief Exploration of the Altaic Hypothesis [Электронный ресурс].
URL: http://linguistics.byu.edu/classes/Ling450ch/reports/altaic.htm
(дата обращения: 17.03.2017).
13. A History of Japanese Literature [Электронный ресурс]. URL: https://en.wikisource.org/wiki/A_History_of_Japanese_Literature_(As ton)/Book_6/Chapter_2 (дата обращения: 15.09.2017).
14. Petrosyan Y.A. Manuscripta Orientalia // International Journal for Manusrcript Research. - 1996. - Vol. 2, No.1. - 69 p.
15. Ho-Min Sohn. The Korean language / Sohn Ho-Min. - 1999. - p. 35¬40
...35


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ