Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


САКРАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА

Работа №179322

Тип работы

Диссертация

Предмет

теория языка

Объем работы156
Год сдачи2021
Стоимость700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
8
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ САКРАЛЬНОГО В ЛЕКСИКЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ
1.1. Определение сакрального 11
1.2. Состав сакральной лексики 26
1.3. Сакральная лексика в кругу смежных вопросов 34
1.4. Выводы 49
ГЛАВА 2. ОПЫТ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ОПИСАНИЯ САКРАЛЬНОЙ
ЛЕКСИКИ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
2.1. Материал и методика исследования 51
2.2. Описание сакральной лексики русского языка 54
2.3. Описание сакральной лексики английского языка 69
2.4. Сопоставительные наблюдения 82
2.5. Выводы 97
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ САКРАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
3.1. Процессы сакрализации и десакрализации в лексике 99
3.2. Иносистемность сакральной лексики 105
3.3. Сакральная лексика как средство стилеобразования 122
3.4. Выводы 138
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 140
БИБЛИОГРАФИЯ 143
СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА 155


Возрождение религиозной жизни в современной России начиная с 1990-х гг., увеличение интенсивности международных религиозных связей (в том числе расширение деятельности Русской Православной Церкви в зарубежных странах), столкновение тенденций культурной унификации (сопровождающей глобализацию) и борьбы за культурную самобытность отдельных народов, а также обострение проблем национальной, культурной и религиозной идентичности в условиях массовых миграций делают все более необходимым изучение религиозных аспектов национальных языков. Все это обусловливает актуальность настоящего исследования.
Научная новизна работы заключается в том, что к выделенному языковому материалу в ней применяется определение сакрального, основанное на понятии мировоззрения; предлагается новая классификация слов сакрального значения; в сопоставительном аспекте описывается корпус христианской сакральной лексики русского и английского языков; рассматривается светское употребление сакральных лексем в идеологических текстах.
Объектом исследования является состав и функционирование сакральной лексики в системе языка. Непосредственным предметом изучения выступают сакральные лексические единицы преимущественно русского и английского языков с привлечением фактов ряда других европейских языков.
Исходная гипотеза исследования заключается в существовании причинно¬следственной связи между сакральной семантикой лексической единицы и особенностями ее функционирования (зачастую нестандартного с точки зрения синхронии) в системе языка.
Целью исследования было описать и проанализировать особенности состава и функционирования сакральной лексики в системе языка. Достижение поставленной цели предполагало последовательное решение следующих задач:
1) сформулировать определение сакрального и сакральной лексики;
2) описать сакральную лексику русского и английского языков (составить список, выделить группы слов);
3) сопоставить отобранные сакральные лексические единицы русского и английского языков;
4) обнаружить закономерности существования сакральной лексики в историческом аспекте;
5) выявить особенности функционирования сакральных лексем в отношении к языковой норме;
6) охарактеризовать роль слов сакрального значения в нерелигиозном контексте.
Материалом для анализа послужили данные словарей русского, церковнославянского, английского, испанского, французского, итальянского, немецкого, сербского, латинского и древнегреческого языков; христианские религиозные тексты (молитвенные, богослужебные, библейские); а также тексты советских гимнов. Привлечение примеров из различных языков имеет целью показать, что особенности сакральной лексики не являются свойством только какого-то определенного языка, а могут представлять собой типологическое явление. Фактическое преобладание русского и английского материала объясняется наибольшей доступностью его источников.
Методология исследования включала в себя описательно-аналитический метод, сопоставительный метод и метод культурологических интерпретаций. Работа выполнена с точки зрения общего языкознания и ставит своей целью не столько описать материал конкретных языков, сколько выработать понятия и теоретическую концепцию, которые бы объясняли наблюдаемые в языках явления.
Научно-теоретической основой исследования стали: по вопросам изучения сакральных понятий в историко-культурном контексте - труды С. С. Аверинцева, Э. Бенвениста, Р. Отто, Ю. С. Степанова, Дж. Фрезера, М. Элиаде; по части описания сакральной лексики в отдельных языках - исследования Ф. И. Буслаева, Н. А. Ганиной, Р. И. Горюшиной, И. А. Королевой, Т. В. Кузьминой, А. К. Моросо-Флорес, А. М. Четыриной; по теме языка религиозной сферы - работы Б. Беннетта, И. В. Бугаевой, К. Кончаревич, Р. Баич, Н. Б. Мечковской, А. Петриковой, Г. Н. Скляревской; по вопросам языковой нормы - сочинения К. С. Горбачевича, А. М. Пешковского, С. Пинкера, Л. В. Щербы; по проблеме перевода священных текстов - работы Дж. Бикмана и Дж. Кэллоу, Е. М. Верещагина, А. С. Десницкого, Д. Кристала, Ю. Найды.
Практическая ценность диссертации состоит в возможности применения полученных данных в практике перевода (прежде всего текстов религиозной тематики); при составлении переводных и объяснительных словарей религиозной лексики; в учебных курсах русского и английского языков, лексикологии, социолингвистики, культурологии; а также в сфере межконфессиональных и межрелигиозных отношений.
Теоретическая значимость работы заключается в отборе и определении сакральной лексики в системе английского и русского языков (и ряда других языков) и ее сущностных семантических свойств; в лексико-семантической типологизации в рамках тематического поля «христианство»; в сопоставительном изучении этимологии сакральной лексики и влияния семантики на функционирование единиц языковой системы. Теоретическая значимость исследования также усматривается в установлении статуса сакральной лексики как особого семантического класса с фонетическими, грамматическими и графическими «отклонениями», обусловленными архаичной нормой; в дальнейшем углублении научных знаний о строении лексики русского и английского языков в сопоставительном плане; в выявлении функций сакральных лексем в идеологических текстах; а также в возможности последующей культурологической интерпретации собранных данных.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сакральная лексика может быть определена как слова, называющие центральные понятия и реалии определенного мировоззрения, в частности религиозного.
2. В составе сакральной лексики выделяются следующие группы: «сакральные восклицания», «сакральные действия», «имена Божества», «духовные существа», «сакральные понятия», «сакральные предметы», «сакральное пространство», «духовные саны», «священные события», «сакральные эпитеты».
3. Сопоставление христианской сакральной лексики русского и английского языков обнаруживает между языками семантическое смещение в обозначениях религиозных понятий.
4. В историческом аспекте сакральная лексика вовлечена в процессы сакрализации и десакрализации.
5. Сакральная лексика характеризуется иносистемностью в отношении к языковой норме, что вызвано ее тенденцией к сохранению архаичных черт.
6. В светских контекстах сакральная лексика может выступать как средство создания религиозно-возвышенного стиля.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка иллюстративного материала. В первой главе решается первая задача исследования (формулируется определение сакрального и сакральной лексики), во второй главе - вторая и третья задачи (предпринимается описание и сопоставление сакральной лексики русского и английского языков), в третьей главе - четвертая, пятая и шестая задачи (выявляются особенности и закономерности функционирования сакральной лексики в историческом аспекте, в отношении к языковой норме и в нерелигиозном контексте). Таким образом, логика работы предполагает освещение теоретических оснований изучения сакральной лексики, эксперимент по ее выделению и описанию в конкретных языках и анализ ее функциональных особенностей в диахронном и синхронном аспектах.
Глава 1 посвящена формулированию определения сакрального, обзору концепций относительно состава сакральной лексики в разных языках и рассмотрению основных научных проблем, в которые вовлечен данный класс слов. В первом разделе «Определение сакрального» анализируются значения слов «священный» и «святой» и их эквивалентов в русском, английском, испанском, французском, итальянском, немецком и сербском языках на материале толковых словарей этих языков. Во внимание также принимаются данные латинского и древнегреческого языков и этимологии анализируемых слов. Обсуждаемые факты интерпретируются с культурологической точки зрения, и предлагается определение «сакрального». В разделе «Состав сакральной лексики» рассматриваются различные описания и классификации сакральной (и семантически сходной) лексики, которые можно найти в научной литературе. Наконец, в разделе «Сакральная лексика в кругу смежных вопросов» рассматриваются другие области исследований, связанные с сакральной лексикой, такие как подходы к изучению языка религии, феномен сакральных языков и перевод священных текстов.
Глава 2 представляет собой опыт сопоставительного описания христианской сакральной лексики русского и английского языков. Были составлены списки из 375 русских и 349 английских христианских сакральных слов, которые были подразделены на следующие лексические группы: сакральные восклицания, сакральные действия, имена Божества, духовные существа, сакральные понятия, сакральные предметы, наименования сакрального пространства, духовные саны, священные события, сакральные эпитеты. Последовательно характеризуется внутренняя структура этого лексического корпуса в русском и английском языках, и, наконец, исследуемые слова сопоставляются между двумя языками. Данное сопоставление выявило, помимо некоторых общих черт, семантическое смещение, о котором важно помнить при переводе.
В главе 3 предпринят анализ особенностей функционирования сакральной лексики в историческом аспекте и в отношении к норме языка, а также исследуется роль сакральной лексики в светских (в частности идеологических) текстах. В разделе «Процессы сакрализации и десакрализации в лексике» демонстрируется, что сакральная лексика консервативна и сохраняет память о предыдущих исторических периодах, несмотря на изменения в религии и обществе. Описываются основные приемы лексической сакрализации и десакрализации, рассматривается феномен вербального табу как следствия и показателя сакрализации. В разделе «Иносистемность сакральной лексики» обсуждаются вопросы языковых норм по отношению к сакральным словам. Анализируется природа языковой нормы, и приводятся примеры некоторых особенностей сакральной лексики на уровне фонетики, морфологии, синтаксиса и письменности. Наконец, в разделе «Сакральная лексика как средство стилеобразования» проводится исследование советских гимнов как конкретного случая идеологических текстов, имеющее целью показать, как сакральная лексика и фразеология может использоваться в светском контексте для создания возвышенного стиля, который призван оказывать эмоциональное воздействие на аудиторию.
Апробация работы происходила во время выступлений с докладами по теме диссертации на XI Международной конференции молодых филологов (Таллин, 2010), международных конференциях Американского общества геолингвистики «Standard Language and Language Standardization» (Нью-Йорк, 2010), «Language under Controls: Policies and Practices Affecting Freedom of Speech» (Нью-Йорк, 2011), «Language and Popular Culture» (Нью-Йорк, 2012), заседании японского Общества изучения англоязычных культур (Токио, 2012), международных конференциях «Синхронное и диахронное в сравнительно-историческом языкознании» (Москва, 2011), «Романские языки и культуры: от античности до современности» (Москва, 2011), «Россия и Запад: диалог культур» (Москва, 2011), «Современные методы сравнительно-исторических исследований» (Москва, 2013), «Общество - язык - культура: актуальные проблемы взаимодействия в XXI веке» (Москва, 2013), «Феномен творческой личности в культуре» (Москва, 2014), «Понятие веры в разных языках и культурах» (Москва, 2017).
По теме диссертации опубликованы следующие печатные работы:
- монография:
1. Казаков Г.А. Сакральная лексика в системе языка. М.: Книжный дом Университет, 2016. 142 с.
- статья в журнале, индексируемом Web of Science:
2. Казаков Г.А. Лексические аспекты русских переводов Библии // Научный диалог. 2021. № 6. С. 59-77.
- статьи в журналах из перечня ВАК:
3. Казаков Г.А. Религия и язык в постсоветской России: взгляд из-за океана // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. №4. С. 172-175.
4. Казаков Г.А. Религиозный пафос советских гимнов // Политическая лингвистика. 2013. №4. С. 196-203.
5. Казаков Г.А. Опыт сопоставления сакральных эпитетов русского и английского языков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. №2-1. С. 96-98.
- статьи в других изданиях:
6. Kazakov G. Irregularities in language standards regarding sacred words // Geolinguistics. 2010. Vol. 36. P. 47-54.
7. Kazakov G. Brian Bennett. Religion and Language in Post-Soviet Russia // Geolinguistics. 2010. Vol. 36. P. 90-92.
8. Казаков Г.А. Особенности слов сакрального значения на примере русского, церковнославянского и македонского языков // Studia Slavica.
2011. Т. Х. С. 268-280.
9. Казаков Г.А. Слова сакрального значения в синхронном и диахронном рассмотрении // Синхронное и диахронное в сравнительно-историческом языкознании. Материалы VII Международной научной конференции по сравнительно-историческому языкознанию / Под общ. ред.
В. А. Кочергиной. М.: Книжный дом Университет, 2011. С. 103-107.
10. Kazakov G. Sacred texts as objects of language control // Language under Controls: Policies and Practices Affecting Freedom of Speech: Selected Papers from the International Conference, September 23-24, 2011 / The American Society of Geolinguistics. New York: Cummings & Hathaway,
2012. P. 89-94.
11. Казаков Г.А. Обращение к Богу на “Вы” в романских языках // Романские языки и культуры: от античности до современности. VI Международная научная конференция романистов, 30.11-1.12.2011 г. Москва: сборник материалов / Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. М.: Век информации, 2013. С. 132-135.
12. Kazakov G. Is there anything sacred in popular culture? // Language and Popular Culture: Selected Papers of the International Conference, September 7-8, 2012 / The American Society of Geolinguistics. New York: Cummings & Hathaway, 2013. P. 153-158.
13. Казаков Г.А. Процессы сакрализации и десакрализации в лексике // Современные методы сравнительно-исторических исследований. Материалы VIII Международной научной конференции по сравнительно-историческому языкознанию / Гл. ред. В. А. Кочергина. М.: Макс пресс, 2013. С. 142-151.
14. Казаков Г. Социолингвистика сакрального // Socjolingwistyczne badania w teorii i praktyce: uj^cie interdyscyplinarne. Т. 1 / Pod redakcjq Joanny Mampe i Lady Owczinnikowej. Gdansk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdanskiego, 2014. С. 132-142.
15. Казаков Г.А. Понятие сакрального в языке и культуре // Феномен творческой личности в культуре: Фатющенковские чтения. Материалы VI Международной конференции. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 2014. С. 191-195.
16. Казаков Г.А. Лексические аспекты английских переводов Библии // Логический анализ языка. Понятие веры в разных языках и культурах. М.: Гнозис, 2019. С. 614-624.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


На основе изученного материала представляется возможным обобщить выводы по обсуждавшимся на страницах данной работы вопросам в следующих положениях.
1. Сакральная лексика может быть определена как слова, называющие центральные понятия и реалии определенного мировоззрения, в частности религиозного. Существенным свойством семантики сакрального является оппозитивность в плане а) отделения от несакрального (профанного, мирского, обыденного, повседневного) и б) включения противоположных значений типа «добро» - «зло», «божественное» - «богопротивное» и т.п., которые, видимо, воспринимаются как равноудаленные от нейтральной точки семантические полюсы.
2. Сакральная лексика русского и английского языков в пределах тематического поля «христианство» может быть представлена в виде лексико-семантических групп «сакральные восклицания», «сакральные действия», «имена Божества», «духовные существа», «сакральные понятия», «сакральные предметы», «сакральное пространство», «духовные саны», «священные события», «сакральные эпитеты» (при этом сакральные действия, понятия и эпитеты занимают центральное положение).
3. Христианская сакральная лексика русского и английского языков в целом схожа в связи с общностью главных христианских понятий в русской и английской культурах. В то же время между лексемами двух языков наблюдается семантическое смещение, проявляющееся в различных смысловых акцентах, семантическом объеме и стилевых характеристиках слов, называющих эквивалентные или родственные религиозные понятия.
4. В историческом аспекте сакральная лексика подвержена процессам сакрализации и десакрализации, которые отражают соответствующие тенденции в культуре общества, говорящего на данном языке. Они свидетельствуют об усилении или угасании роли религии в обществе, о приобретении или утрате теми или иными понятиями особой социально-психологической значимости. Основными способами сакрализации являются: наделение обычного слова сакральным значением, заимствование из другого языка и конструирование новой лексемы. Процесс десакрализации протекает в виде десемантизации (перехода в разряд нейтральных слов) и пейорации (ухудшения значения).
5. Сакральная лексика составляет особый семантический класс, обладающий рядом фонетических, грамматических и графических особенностей, которые внешне предстают как отступления от современной языковой нормы, но по внутреннему существу иносистемны, т.е. принадлежат другой (как правило, более архаичной) норме. Последний факт, в свою очередь, можно объяснить тем, что сакральные слова и выражения - поскольку они обозначают предметы, стоящие выше обыкновенного порядка вещей - воспринимаются языковым сознанием как более «неприкосновенные» по сравнению с другими лексическими единицами. В то время как язык развивается, утрачивает одни формы и приобретает другие, сакральные лексемы продолжают жить в нем (порою в узких его сферах, таких, как религиозные тексты и т.п.) согласно тем нормам, которые действовали на момент их вхождения в общее употребление.
6. В светских контекстах сакральная лексика может выступать как средство создания религиозно-возвышенного стиля. Эта способность слов сакрального значения, вероятно, связана с тем, что они несут в себе устойчивые культурные коннотации, обладают сильной «рефлексиосферой» (смысловой насыщенностью) , отсылают к образам священных текстов, частично воссоздают вокруг себя ореол духовности, выступают в качестве символов-носителей культурной памяти и апеллируют к основополагающим ценностям мировоззрения человека. Благодаря этому сакральная лексика обладает большим потенциалом как средство языкового воздействия в сфере идеологического строительства, конструирования религиозной, культурной и национальной идентичности и т.п.
Представляется, что дальнейшее изучение сакральной лексики разных языков позволит глубже проникнуть в механизмы влияния семантики на функционирование единиц языковой системы, пополнит знания о константах (устойчивых понятиях) национальных культур, послужит лучшему пониманию религиозно-культурных тенденций современного общества, а также поможет нахождению общего языка в межконфессиональном и межрелигиозном диалоге.



1. Аванесов Р.И., Ожегов С.И. Русское литературное произношение и ударение. Словарь-справочник. М.: Гос. изд-во иностранных и нац. словарей, 1959. 708 с.
2. Аверинцев С.С. Собрание сочинений / Под ред. Н. П. Аверинцевой и К. Б. Сигова. София - Логос. Словарь. К.: Дух i лттера, 2006. 912 с.
3. Акт о каноническом общении // Предстоятель Русской Православной Церкви. Вып. 3. Служение, встречи и поездки Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II в 2007 году. М.: Белый город, 2008. С. 36-39.
4. Баич Р., Кончаревич К. К вопросу о коммуникативных функциях литургического дискурса // Церковь и проблемы современной коммуникации. Нижний Новгород: Нижегородская Духовная семинария, 2007. С. 15-27.
5. Баумштарк А. Сравнительная литургика: принципы и методы изучения христианского богослужения / Пер. с фр. С. Голованова. Омск: Амфора, 2014. 253 с.
6. Белов А.М. Ars grammatica. Книга о латинском языке. Изд. 2-е. М.: Греко-латинский каб. Ю. А. Шичалина, 2007. 485 с.
7. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов / Пер. с фр. М.: Прогресс - Универс, 1995. 456 с.
8. Бен-Лев С. Англо-русский толковый словарь библейско-религиозной лексики. СПб.: Каро, 2000. 142 с.
9. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета: канонические. М.: Российское библейское общество, 2001. 1233 c.
10. Бикман Дж., Келлоу Дж. Не искажая Слова Божия. Принципы перевода и семантического анализа Библии / Пер. с англ. СПб.: Ноах, 1994. 449 с.
11. Бородай С.Ю. Идея сакрального в индоевропейской перспективе. [Машинопись, 2011]. 18 с.
12. Бугаева И.В. К вопросу о методологических и теоретических основах изучения религиозной коммуникации // Церковь и проблемы современной коммуникации. Нижний Новгород: Нижегородская Духовная семинария,
2007. С. 39-53.
13. Бугаева И.В. Святые имена: структурно-семантический анализ агиоантропонимов // Церковнославянский язык в системе современного религиозного образования: материалы XV Международных Рождественских образовательных чтений. М.: Кругъ, 2008. С. 33-55.
14. Бугаева И.В. Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития. Автореф. дис... докт. филол. наук. М., 2010. 48 с.
15. Бугаева И.В. Лингвотеология как новое направление лингвистических исследований // Научное наследие Б. Н. Головина в свете актуальных проблем современного языкознания (к 100-летию со дня рождения Б. Н. Головина): сборник статей по материалам Международной научной конференции, Нижний Новгород, 28-30 сентября 2016 г. Нижний Новгород: Деком, 2016. С. 87-92.
..142


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ