ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
КОНЦЕПТОВ С ПОЗИЦИЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 9
1.1. Концепт как объект исследования в когнитивной лингвистике 9
1.2. Лингвокультурологическое понимание концептов 13
1.3. Базовые характеристики управленческого дискурса 17
1.4. Концептуальное содержание дискурса в сфере менеджмента
организаций 20
Выводы по Главе I 23
ГЛАВА II. ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КОНЦЕПТА «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ» и «MANAGEMENT» В РУССКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ КУЛЬТУРАХ 26
2.1. Концепт «MANAGEMENT» в американской культуре 26
2.1.1. Понятийное содержание концепта «MANAGEMENT» 26
2.1.2. Образно-метафорический и ценностный компоненты концепта
«MANAGEMENT» 29
2.2. Концепт «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ» в русской
лингвокультуре 33
2.2.1. Понятийные характеристики концепта «МЕНЕДЖМЕНТ
ОРГАНИЗАЦИИ» 33
2.2.2. Образно-метафорический компонент концепта «МЕНЕДЖМЕНТ
ОРГАНИЗАЦИИ» 38
2.2.3. Ценностный компонент концепта «МЕНЕДЖМЕНТ
ОРГАНИЗАЦИИ» 44
2.3. Межкультурные сходства и различия в функционировании
управленческого дискурса в американском и русском коммуникативном пространствах 48
Выводы по Главе 2 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 65
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению особенностей лингвокультурного концепта «МЕНЕДЖМЕНТ
ОРГАНИЗАЦИИ» как части концептуальной картины мира России и США, реализуемого в дискурсивном пространстве.
Лингвокультурные концепты понимаются как базовые элементы концептуальной системы человека, которые представляют собой единицу коллективного знания, обладающего этнокультурной спецификой и имеющего языковое выражение. С помощью лингвокультурных концептов, носителей культурных смыслов, можно рассмотреть уникальность конкретной культуры.
Управленческий дискурс в целом, и дискурс в сфере менеджмента организаций в частности, приобретают все большую популярность в российском коммуникативном пространстве, что обусловлено интеграцией нашей страны во все сегменты жизнедеятельности мирового сообщества, а также необходимостью рациональной организации производства и внедрения инновационных технологий с целью повышения уровня жизни граждан России.
Трансформация концептов, сформированных в пределах одной лингвокультуры, сопровождается изменениями концептуального содержания заимствованных концептов, обусловленными спецификой культурного фонда и менталитета представителей принимающего коммуникативного пространства.
В фокусе данного исследования находятся языковые средства репрезентации концепта «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ» в русскоязычном и англоязычном управленческом дискурсе.
Актуальность настоящего исследования объясняется:
- ростом значимости в современном обществе менеджмента как основного вида управленческой деятельности;
- востребованностью в современной лингвистике исследований одного из значимых в экономическом, социологическом и культурном мире концепта «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ», подвергающегося постоянному изменению и развитию;
- необходимостью изучения специфики вербализации понятий и концептов управленческого дискурса, транслируемых или импортируемых из одной лингвокультуры в другую.
Объектом настоящего исследования является концепт
«МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ», представляющий собой ментальный конструкт, отражающий цели и содержание управленческой деятельности в организации, и вербализованный в американском и русском коммуникативном пространстве.
Предметом исследования являются семантические характеристики языковых единиц, вербализующих концепт «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ» в русской и соотносимый концепт в американской лингвокультурах.
Целью настоящей работы является сопоставительный анализ характеристик концепта «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ» в американской и русской лингвокультурах.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить теоретические подходы к исследованию концептов в когнитивной лингвистике и лингвокультурологии;
- определить базовые концепты управленческого дискурса;
- выявить структуру и содержание концепта «MANAGEMENT» в американской лингвокультуре;
- определить структурные компоненты концепта «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ» в русской лингвокультуре;
- выявить межкультурные сходства и различия в репрезентации концепта «MANAGEMENT» в американском управленческом дискурсе и соотносимых концептов в дискурсе русского коммуникативного пространства.
Теоретической базой диссертационного исследования послужили основные положения:
- социолингвистики (И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.М. Жирмунский, Е.Д. Поливанов, А.М. Селищев, Л.П. Якубинский);
- когнитивной семантики (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Е.В. Рахилина, А.Д. Шмелев);
- лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко, А. Вежбицкая,
В.И. Карасик, В.В. Красных, В.А. Маслова, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин).
При решении поставленных задач в исследовании использовались методы, широко применяемые в когнитивных исследованиях в лингвистике: концептуально-дефиниционный анализ, контекстуально-репрезентативный анализ, сопоставительный анализ, а также традиционные лингвистические приемы семантического и количественного анализа.
Материалом для практического исследования послужили данные сплошной выборки из толковых словарей и специализированных справочников по экономике на английском и русском языках, из текстов массовой информации (газетные, журнальные и электронные публикации).
Научная новизна исследования состоит в сопоставительном анализе специфики содержания концепта «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ» в современном русскоязычном и соотносимого концепта в англоязычном дискурсивных пространствах, в выявлении семантических особенностей языковых средств, вербализующих концепт «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ» в англоязычном и русскоязычном управленческом дискурсе, а также определении лингвокультурной специфики данной ментальной структуры.
Теоретическая значимость работы состоит во внесении определенного вклада в изучение особенностей концептуализации и категоризации окружающего мира с учетом национально-культурного фактора, в дальнейшее развитие теоретических положений когнитивной лингвистики, обосновывающих механизмы вербальной репрезентации, актуализирующих содержательный потенциал концептов, а также в исследовании лингвокультурных особенностей репрезентации концепта «MANAGEMENT» для дальнейшего рассмотрения динамики развития данного концепта и выявления специфики аналогичных ментальных конструктов.
Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в теоретических курсах и на практических занятиях по когнитивной лингвистике, лексикологии, при разработке спецкурсов по лингвокультурологии, при составлении учебных пособий, для написания различного рода квалификационных работ, в научноисследовательской работе студентов и аспирантов. В силу многомерности исследуемого объекта, интегрированного в различные области знания, результаты работы могут использоваться в иных научных областях, как социология, экономика, история и др.
В ходе исследования были сформулированы и выносятся на защиту следующие основные положения:
1. Концепт «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ» представляет собой сложный ментальный конструкт, в содержании которого выделяются образный компонент (экономическая деятельность, субъектами/объектами которой являются руководитель и подчиненные), понятийный компонент (система управления материальными, финансовыми и людскими ресурсами с целью получения прибыли и обеспечения развития предприятия), ценностный компонент (нормы и правила эффективного управления экономической деятельностью организации).
2. Трансформация из американской лингвокультуры концепта «MANAGEMENT» сопровождается изменением понятийного компонента в составе смыслового содержания управленческой и экономической деятельности и внедрением в русское языковое сознание системы норм делового поведения, приятого в США (демократический стиль общения между руководителем и подчиненными, высокая ответственность подчиненного за взятые обязательства, целенаправленность деятельности на получение прибыли, материальное стимулирование профессионального опыта и инициативности).
3. Национально-культурная специфика концепта «МЕНЕДЖМЕНТ
ОРГАНИЗАЦИИ» в русском коммуникативном пространстве проявляется в наличии несовпадающих когнитивных признаков в составе ценностного компонента, выявленных в соотносимом концепте американского управленческого дискурса. Для русской управленческой лингвокультуры характерны следующие черты: авторитарный стиль правления,
незначительное влияние подчиненных на принятие решений, наличие фактора страха, преобладание духа коллективизма над индивидуализмом, негативная оценка индивидуализма, преобладание духовного над материальным в процессе мотивации и поощрения работников, смешение бытового и делового дискурса.
Основные положения и выводы диссертационного исследования были представлены на заседании кафедры иностранных языков.
Апробация результатов исследования. Результаты исследования излагались автором на ежегодных научных конференциях: «Опыт - лучший учитель» (Белгород, 2018); «Диагностика и прогнозирование социальных процессов» (Белгород, 2017); «Социокультурные процессы в условиях глобализации: вызовы современности» (Белгород, 2017).
Основные положения диссертационного исследования нашли
отражение в публикациях: «Linguo-cultural modeling», «Лингвокультурологические особенности в дискурсе менеджмента», «Лингвокультурологические аспекты межкультурной коммуникации в вузе».
Структура диссертации. Магистерская диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 60 наименований.
Во Введении даётся общая характеристика работы, обосновывается выбор темы, ее актуальность, формулируется цель и соответствующие задачи исследования, определяется теоретико-методологическая база исследования, приводятся сведения об апробации основных положений диссертации, описывается структура диссертации.
В Главе I «Теоретические предпосылки исследования концептов с позиций лингвокультурологии» рассматриваются существующие лингвистические подходы к определению «концепта» и «дискурса», освещаются проблемы, связанные с культурологическим описанием концептов. Так же анализируется теоретический и практический опыт исследователей управленческого дискурса с позиций выделения его базовых концептов.
В Главе II «Лингвокультурная специфика концепта «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ» в русской и американской культурах приводится концептуально-дефиниционный и контекстуально-репрезентативный анализ концептов «MANAGEMENT» и «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ». На основе сопоставительного анализа выявляются межкультурные сходства и различия в функционировании управленческого дискурса в американском и русском коммуникативном пространстве.
В Заключении в обобщённой форме излагаются результаты проведённого исследования, формулируются выводы и направления дальнейшего развития направлений научного поиска.
Проведенное исследование позволило прийти к выводу, что управление в американском языковом сознании связано с важнейшими ценностными ориентирами и представляет собой детально концептуализированную структуру. Оно отличается от соответствующего концепта в российском языковом сознании, где подобная детализация пока не наблюдается. Причиной этому служат определенные социально-исторические условия. Обнаруженные лингво- и социокультурные различия в отношении к управлению в языковом сознании представителей различных групп русского и американского управленческих социумов демонстрируют определенную динамику русскоязычного дискурса в сфере менеджмента организации, постепенно адаптирующей содержательные характеристики американского концепта «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ» к российским условиям управленческой деятельности и развивающей свою собственную модель ведения хозяйства.
В диссертации представлены структурные компоненты
управленческого дискурса в американской и русской бизнес- и лингвокультурах, в центре которых располагается концепт «менеджмент» как сложное ментальное образование. В его составе выделены образный компонент (производственно-хозяйственная ситуация, в которой участвуют руководитель и подчиненные, обычно в виде обсуждения производственных проблем и принятия решения), понятийный компонент (комплексный процесс обеспечения эффективной целенаправленной хозяйственной деятельности организации) и ценностный компонент (нормы и правила эффективного управления хозяйственной деятельностью организации).
Концепт «менеджмент» является импортируемым концептом из американской лингвокультуры в русскую, он внедряет в русское языковое сознание необходимость использования современных научно-технических достижений в хозяйственной деятельности, прежде всего, в области хранения и переработки информации, и систему норм делового поведения, приятого в США (демократический и уважительный стиль общения между руководителем и подчиненными, высокая ответственность подчиненного за выполняемую работу, поощрение инициативы подчиненных, нейтрализация гендерных различий в поведении менеджера).
В работе определена этнокультурная и лингвокультурная специфика понимания концепта «менеджмент» в американском и русском языковом сознании. Установлено, что для американской деловой лингвокультуры характерны противопоставление обыденного и делового дискурса, соблюдение внешних норм политкорректности, демократичность как доминанта управленческого дискурса, поощрение материальным вознаграждением подчиненного за его реальный вклад в развитие предприятия, стимулирование состязательности подчиненных. Для русской деловой лингвокультуры типичны смешение обыденного и делового дискурса, пренебрежение внешними нормами политкорректности, преимущественно авторитарный стиль руководства, поощрение материальным вознаграждением подчиненного за его лояльность, амбивалентная оценка состязательности, которая часто ассоциируется с завистью.
Основные перспективы проведенного исследования видятся в рассмотрении лингвокультурных особенностей заимствованных концептов в других сферах экономической деятельности, а так же в дальнейшем изучении управленческого дискурса с позиций лингвокультурного подхода в сопоставительном аспекте.
Проведенное исследование перспективно и в лексикографическом (прикладном) аспекте: для менеджеров как субъектов управленческой деятельности был бы полезен словарь-справочник основных терминов управленческой деятельности (в том числе единиц специфического жаргона менеджеров разных мировых бизнес-культурах).
1. Андриенко А.А. Образно-метафорическая составляющая концепта «УСПЕХ» в американской и русской лингвокультурах // Таврический научный обозреватель. Филологические науки. - №1 (сентябрь). - 2015. - С. 125-129.
2. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 136-137.
3. Арутюнова Н.Д. О работе группы "Логический анализ языка" Института языкознания РАН // Логический анализ языка. Избранное. 1988 - 1995. - М.: Индрик, 2003. - С. 7 - 23.
4. Беседина Н. А. Принципы и механизмы морфологической репрезентации в языке // Филологические науки. - 2008. - № 6. - С. 44-52.
5. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Введение в когни-тивную лингвистику : курс лекций. - М-во обр. и науки РФ, Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина, Рос. ассоциация лингвистов-когнитологов. - Изд. 4-е, испр. и доп. Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2014. - 236 с.
6. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с. - (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия.
7. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. - 2001. - № 1. - С. 64-72.
8. Воркачев С.Г. Ex pluribus unum: лингвокультурный концепт как синтезное образование // Вестник РУДН. Серия Лингвистика. - Т. 20. - №2. - 2016. - С. 17-28.
9. Воркачев С.Г. Постулаты лингвоконцептологии // Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. - Том 1. - Волгоград: Парадигма, 2005. - 352 С.
10. Годзоев В.А. Особенности менеджмента в компаниях США // Экономика и менеджмент инновационных технологий. - 2014. - № 3. - Ч. 1. URL: http://ekonomika.snauka.ru/2014/03/4315 (дата обращения: 23.09.2018).
11. Голованова, Е.И. Введение в когнитивное терминоведение : учебное пособие / Е.И. Голованова. - М. : Флинта, Наука, 2011. - 135 с.
12. Даржаева Н.В. Управленческий дискурс в жанре интервью
менеджера: функционально-прагматический аспект (на материале
английского языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Улан-Удэ, 2009. - 24 с.
13. Дейк ван Т. А., Кинч В. Стратегия понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. XXIII. С. 153 - 211.
14. Демьянков В. З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. - Вып. 2. Методы анализа текста // Всесоюзный центр переводов. - Тетради новых терминов. - М., 1982. - С. 7.
15. Дмитриев Д.В. Толковый словарь русского языка Дмитриева // Словари и Энциклопедии. - 2003. URL: http ://endic.ru/dmytriev/Menedzhment- 1398.html (дата обращения: 02.10.2018)....60