ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ РЕЧЕВОГО ПОРТРЕТА УЧИТЕЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 7
1.1 Изучение языковой личности и речевой портрет учителя 7
1.2 Теория Б. Бернстайна на примере английского языка 16
1.3 Коммуникативные качества речи учителя английского языка 21
ВЫВОД ПО 1 ГЛАВЕ 31
ГЛАВА 2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ УЧИТЕЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА УРОКЕ 32
2.1 Речевой этикет и культура отдельного учителя 32
2.2 Анализ экспериментальной работы 42
2.3 Методические рекомендации учителю 52
ВЫВОД ПО 2 ГЛАВЕ 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 65
ПРИЛОЖЕНИЕ А 69
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 72
Каждая эпоха создает свое собственное представление о том, каким должен быть учитель. Педагогическая речь разного времени отличается друг от друга. Успех и эффективность профессиональной деятельности формируются из совокупности многочисленных качеств личности, но доминантным является общение, то есть речевое поведение. Речевое поведение педагога и его владение языком зачастую будут определять не только отношение школьников к учителю, но и высокую мотивацию детей к изучению предмета.
В работах отечественных исследователей (М.В. Китайгородской, Л. П. Крысина, О.И. Матьяш, Н.Н. Розановой, и др.) и зарубежных исследователей (К. Газдена, В. Джонса, Дж. Синклера, Р. Култхарда), представлены речевые портреты конкретных языковых личностей, причем более изучены речевые портреты писателей. Представление речевого портрета языковой личности учителя в современной лингвистике носит отчасти только фрагментарный характер. В современной лингвистике еще не произошло перехода от «канонического» и «правильного» образа учителя, к его реальному образу, воссоздаваемому через речевой портрет.
Актуальность темы данной выпускной квалификационной работы определяется необходимостью комплексного изучения функциональной модели языковой личности - речевого портрета учителя английского языка. Педагог выступает в качестве транслятора языка и культуры не только своей страны (России), но и страны изучаемого иностранного языка (Великобритании), и заключается в необходимости разработки рекомендаций по совершенствованию речевого поведения в рассматриваемой области.
Объект исследования - учитель иностранного языка как языковая личность.
Предмет исследования - речевой протрет современного учителя английского языка, отражающий особенности его речи, речевого поведения.
Цель данной работы состоит в создании и анализе речевого портрета одной из разновидностей языковой личности - учителя преподающего английский язык в общеобразовательной школе.
На пути к достижению поставленной цели представляется целесообразным решить следующие задачи:
1) Изучить работы, посвященные исследованию понятия речевого портрета в отечественной и зарубежной лингвистике;
2) обосновать соотношение понятий языковая личность и речевой портрет, определив влияние различных факторов на речь педагогов;
3) выявить и экспериментально проверить социопсихо- лингвистические и собственно лингвистические параметры речевого портрета учителей английского языка;
4) разработать методические рекомендации учителям английского языка по повышению уровня речевой культуры и речевого поведения.
Считаем, что достижение поставленной цели позволит научиться педагогам правильно вести себя на занятиях при контакте со школьниками и сделает проведение уроков более продуктивным.
В выпускной квалификационной работе широко используются такие методы исследования, как: метод лингвистического наблюдения, описания, интерпретации и обобщения, метод дискурсивного анализа, формально-структурный метод исследования основных единиц учительской речи. Материал собирался методом включенного наблюдения (период прохождения педагогической практики в МБОУ СОШ №10 города Красноярска).
Практическая ценность работы состоит в возможности исследования выводов и материалов исследования в профессиональной деятельности педагогов - помочь учителю английского языка повысить свой уровень речевого поведения тем самым начать осознанно управлять процессами педагогического общения. Результаты исследования, материалы и методологические рекомендации данной работы могут использоваться 4
учителями школ, а так же при чтении курсов по методике преподавания английского языка в высших учебных заведениях...
В связи с тем, что речевая деятельность учителя иностранного языка осуществляется на двух языках - родном, русском и изучаемом, английском, учитель воспринимается обучающимися как представитель стран родного и изучаемого языков, как их олицетворение. Поэтому обязательным условием профессиональной деятельности учителя является соблюдение правил речевого поведения, принятых в данных странах. Анализ норм речевого поведения позволил выявить общие традиции речевого общения, принятые в России и Великобритании.
Исследуя нормы речевого поведения необходимо отметить, что они находят отражение в национальном характере, который представляет собой обобщенный портрет нации. Он оказывает глубокое влияние на общие нормы речевого поведения людей, без знания и соблюдения которых далеко не всегда можно добиться успеха в общении и деловом взаимодействии с местными жителями. Незнание, несоблюдение, неправильное понимание правил речевого поведения может привести к серьезным недоразумениям.
Поэтому представляется необходимым изучение и усвоение требований, предъявляемых к речевому поведению в странах родного и иностранного языков. Результаты сопоставления норм повседневного речевого поведения, существующих в России и Великобритании, демонстрируют имеющиеся сходства и различия. Однако сходства носят только внешний характер, так как правила речевого поведения в этих странах подчинены разным целям и направлены на осуществление различных намерений: в России принято проявить себя, показать свои чувства, в Великобритании - сдержать проявление своих чувств, не раскрывать свои переживания. Учитель иностранного языка, осуществляющий общение на двух языках в рамках учебного процесса, должен знать специфику этих норм. Особую значимость для него представляют те нормы речевого поведения, которые имеют наибольшее влияние на его речевую деятельность. Ему необходимо знать, как и в чем они будут проявляться в его речи и речевом поведении.
Речевое поведение учителя иностранного языка в большой степени зависит от традиций и норм речевого общения, сложившихся в странах родного и изучаемого языков. Учитель должен знать и соблюдать правила речевого поведения, принятые в России и Великобритании. Учитывая специфику работы учителя иностранного языка, состоящую в использовании двух языков (родного и изучаемого) при обучении школьников, сопоставлении и сравнении двух культур, учителю необходимо стараться максимально приблизить свое речевое поведение к стандарту, установленному речевыми идеалами в России и Великобритании.
Поэтому речь учителя иностранного языка отражает общие требования, предъявляемые к речи и речевому поведению в России и Великобритании, и включает следующее: учитель должен быть примером для подражания, он должен уметь выслушивать обучающихся, быть сдержанным, доброжелательным, внимательным и терпимым. Важная роль в процессе изучения и овладения правилами речевого поведения, принятыми в России и Великобритании, должна отводиться речевой подготовке студентов, специфика которой заключается в необходимости подготовки будущих учителей к общению на двух языках (проявление билингвизма) и учете данных норм речевого поведения. Представляется целесообразным начинать речеведческую подготовку студентов с анализа правил речевого поведения, сложившихся в России и Великобритании, и выделения требований, предъявляемых к речи учителя. Изучение и овладение общими нормами речевого поведения должно стать основой, базой для формирования профессиональных умений студента. Сделать это позволяет использование риторического подхода, отражающего общие требования, предъявляемые к речи и речевому поведению в целом и в частности к учителю иностранного языка.
1) Bernstein B. Class, Codes and Control: The Structuring of Pedagogic Discourse, 2008 - 109 - 113 с.
2) Budhos, M., Ask Me No Questions. New York: Athenum Books for Young Readers, 2006 - 9 с.
3) Giddens, A. Modernity and self-identity. Self and society in the late modern age. Polity Press, 2011 - 56 - 63 с.
4) Halsey W. W. Cumulative book index: a world list of books in the English language. Polity Press, 2012 - 78 - 90 с.
5) Hoffmann M. Diskurstypisierungen im Kommunikativen Raum der literarischen Erzahlung. Ln:Klein J., Fix U (Hg). Textbezeihungen. Linguistische und literaturwissenschaftliche Beitrage zur Intertextualitat.-Tubingen, 2007 - 49 с. Individual Difference. Journal of Personality and Social Psychology, 2009.
6) Kramsch, C. Language and Culture. Oxford: Oxford University Press, 2013 - 16 - 19 с .
7) Lazar, I., & al. Developing and assessing intercultural competence. A guide for language teachers and teacher educators. Graz: ECML, 2007-258 - 258 с.
8) Pennebaker, J.W., King, L. A. Linguistic Styles: Language Use as an 1296 - 1312 с.
9) Risager, K., Intercultural Competence in the Cultural Flow. In H. A., & B. M., Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation/ Intercultural competence and foreign language learning: Models, empiricism, assessment. Tubingen: Narr, 2009 - 96 с.
10) Robb, L. Fabulous Discussion Prompt Cards, Scholastic Teaching Resources, ELT Journal, 2011 - 35-36 с.
11) Sherman, A. The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian. New York, Boston: Little Brown, 2007 - 97 - 102 с.
12) Tough J. Focus on Meaning New York: Pearson Longman, 2012.
13) Боно, Э., Шесть шляп мышления.- Минск, 2006 - 208 с.
14) Боровой Л. Я. Путь слова Изд. 7-ое. - М.: Сов.писатель, 2011 - 672 с. 65
15) Вятютнеев M.H.Cours Elementaire de Russe - М.: ИКАР, 2016 - 36 - 39 с....(43)