Сравнительный анализ лексических средств в экономических текстах конца XX- начала XXI вв
|
Введение 3
Глава 1. Понятие экономической лексики 5
1.1. Особенности экономической лексики 5
1.2. Практическое применение экономической лексики в текстах 13
Глава 2. Экономическая лексика и экономический дискурс 26
2.1. Соотношение понятий экономическая лексика и экономический
дискурс 26
2.2. Структурная и семантическая репрезентация лексики финансово-экономического дискурса 32
Глава 3. Сравнительный анализ лексики экономических текстов конца 20 - начала 21 века 47
Заключение 56
Список использованной литературы
Глава 1. Понятие экономической лексики 5
1.1. Особенности экономической лексики 5
1.2. Практическое применение экономической лексики в текстах 13
Глава 2. Экономическая лексика и экономический дискурс 26
2.1. Соотношение понятий экономическая лексика и экономический
дискурс 26
2.2. Структурная и семантическая репрезентация лексики финансово-экономического дискурса 32
Глава 3. Сравнительный анализ лексики экономических текстов конца 20 - начала 21 века 47
Заключение 56
Список использованной литературы
Актуальность темы исследования. Сегодняшние дни - это время утраты старых экономических догм, время становления новой модели экономики, появление в связи с этим новых профессий. Магическое слово "рынок", прозвучавшее на первых съездах народных депутатов, символизировала этот поворот в экономическом развитии. За ним последовала целая лавина новых "экономических" слов - хронологических маркеров происходящих перемен. Эта лавина смела границы традиционного узкопрофессионального употребления и щедро выплеснулась на книжные лотки в виде многочисленных актуальных изданий по менеджменту и маркетингу, лизингу и консалтингу, бухучету и аудиту. Экономические термины зазвучали в устной речи на радио и телевидении. Так большинство ключевых экономических терминов оказались "на слуху" у значительной части общества. В этих условиях не могло не возникнуть повышенного внимания к активно формирующейся экономической лексики, что обусловливает, как нам кажется, актуальность избранной темы.
Объектом исследования является лексика экономики, служащая для обозначения новых предметов и явлений в экономической сфере жизни и деятельности человека.
Предмет исследования - сравнительный анализ лексических средств в экономических текстах к концу 20 начала 21 века.
Цель исследования - провести сравнительный анализ лексических средств в экономических текстах к концу 20 начала 21 века.
Для достижения этой цели предлагается решить следующие задачи:
1. Рассмотреть особенности экономической лексики.
2. Определить практическое применение экономической лексики в текстах.
3. Выяснить соотношение понятий экономическая лексика и экономический дискурс.
4. Проанализировать структурную и семантическую репрезентацию лексики финансово-экономического дискурса.
5. Провести сравнительный анализ лексики экономических текстов конца 20 - начала 21 века.
Методологическую основу выпускной квалификационной работы составляют методы описательный, сопоставительный, компонентного анализа, плевой методики.
Теоретическую основу выпускной квалификационной работы составляют труды российских авторов таких как Аникина М. Н., Бондарева Н.В., Желтухина М.Р., Рябова О.С., Карасик В.И., Слышкин Г.Г., Колышкина Т. Б., Шустина И. В., Лавриненко В. Н., Чернышова Л. И., Кафтан В. В., Попова З.Д., Стернин И.А. и других авторов.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, четырех параграфов и списка использованной литературы.
Объектом исследования является лексика экономики, служащая для обозначения новых предметов и явлений в экономической сфере жизни и деятельности человека.
Предмет исследования - сравнительный анализ лексических средств в экономических текстах к концу 20 начала 21 века.
Цель исследования - провести сравнительный анализ лексических средств в экономических текстах к концу 20 начала 21 века.
Для достижения этой цели предлагается решить следующие задачи:
1. Рассмотреть особенности экономической лексики.
2. Определить практическое применение экономической лексики в текстах.
3. Выяснить соотношение понятий экономическая лексика и экономический дискурс.
4. Проанализировать структурную и семантическую репрезентацию лексики финансово-экономического дискурса.
5. Провести сравнительный анализ лексики экономических текстов конца 20 - начала 21 века.
Методологическую основу выпускной квалификационной работы составляют методы описательный, сопоставительный, компонентного анализа, плевой методики.
Теоретическую основу выпускной квалификационной работы составляют труды российских авторов таких как Аникина М. Н., Бондарева Н.В., Желтухина М.Р., Рябова О.С., Карасик В.И., Слышкин Г.Г., Колышкина Т. Б., Шустина И. В., Лавриненко В. Н., Чернышова Л. И., Кафтан В. В., Попова З.Д., Стернин И.А. и других авторов.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, четырех параграфов и списка использованной литературы.
В заключение можно отметить, что границы языковых подсистем остаются проницаемыми и пополняются за счет заимствованной лексики, неологизмов, фразеологических сочетаний. Содержание лексики играет важную роль в прикладном языкознании, особенно в практике преподавания иностранных языков. Изучение лексики новейшего периода важно для профессиональной подготовки студентов при сравнительно-сопоставительном плане экономической и финансовой терминологии.
Таким образом, в результате проведенного исследования мы рассмотрели английскую и русскую экономическую лексику на примере медиажанров «новости» и «реклама». Установлено, что английская и русская экономическая медиалексика в медиатекстах новостей и рекламы имеет как интегральные признаки, так и дифференциальные этноспецифические составляющие.
В случае культурных и / или этнических расхождений для корректной интерпретации текстов медиадискурса необходимо понимание статуса и специфических свойств той или иной единицы экономической медиалексики.
Выявлено, что английская экономическая лексика в медиажанре «новости» отличается от соответствующей русской новостной медиалексики наличием неологизмов, созданных за счет ресурсов собственного языка, транстерминологизированных лексических единиц, а также большим количеством образных лексических единиц.
Анализ показал, что к дифференциальным составляющим экономической медиалексики в рекламных медиатекстах можно отнести большое количество заимствований в русских рекламных медиасообщениях, а также используемые в рекламных медиатекстах обеих лингвокультур экономические лексемы-символы и вербализованные экономические лингвокультурные концепты.
Функционирование экономической лексики в медиажанрах «новости» и «реклама» позволило сделать интересное наблюдение: в отличие от медиажанра «новости», где доминирует отрицательная экономическая медиалексика, в медиажанре «реклама» зафиксировано отсутствие экономической медиалексики с отрицательной окраской.
В настоящее время вопрос о соотношении дискурса и текста является открытым, спорным в современной лингвистической науке, одновременно обладая принципиальным значением для интерпретации этих двух понятий. И необходимо заметить, что их интерпретация, трактовка также не может считаться однозначной. Мнения ученых сходятся лишь в утверждении того, что дискурс и текст являются смежными понятиями. Как можно было заметить, большое количество определений понятия «дискурс» осуществляется с помощью понятия «текст»: дискурс есть текст, погруженный в коммуникативную ситуацию. Эти два понятия являются взаимозависимыми, но необходимо заметить, что дискурс представляет собой текст в определенной коммуникативной ситуации, т.е. в данном случае включается событийный аспект, а, следовательно, можно сделать вывод о том, что не любой текст может быть дискурсом, так как не каждый текст включен в рамки какой-либо речевой ситуации.
Подведем итог вышесказанному. В корпусе композитной лексики понятийной области «Экономика» выделяются структурные типы, соотносящиеся с тремя основными, наиболее продуктивными для данного пласта, способами: согласованием, синтаксическим соположением и многокомпонентной компрессией. Следует также отметить, что на уровне плана выражения в экономических терминах-композитах могут актуализироваться как аналитические (словосложение), так и синтетические (деривация) способы словообразования. Применение когнитивного инструментария к исследованию композитных экономических терминов на уровне плана содержания представляется чрезвычайно перспективным. Когнитивный подход позволяет не только вскрыть глубинные механизмы семантической репрезентации и определить концептуальный базис данного типа слов. Рассматривая проблему структурной организации и семантической репрезентации терминов- композитов в ракурсе когнитивного анализа, мы можем найти ответы на целый ряд вопросов прикладной лингвистики, связанных с презентацией, адекватным осмыслением и закреплением специализированного лексического материала на иностранном языке при обучении студентов, специализирующихся в различных отраслях экономики.
Итак, использование терминов для облагораживания речи — это типичное выражение языкового вкуса современной эпохи, характерное не только для экономической сферы, оно действует во всех сферах социальной коммуникации.
В каждом отдельном случае, как правило, детерминологизацию слова или оборота обеспечивает целый комплекс факторов, причин и условий, в том числе воздействие системных связей в лексике для выстраивания четких парадигм как средства конкретизации семантики новообразования, сравн.: эконом-класс — бизнес-класс, обучение на коммерческой основе — обучение на бюджетной основе, рыночная цена — фиксированная цена. Перспективным аспектом исследования семантического развития терминов может стать изучение трансформаций в системных связях семантических неологизмов, образовавшихся в языке ХХ1 века на базе терминологической лексики и фразеологии.
Таким образом, в результате проведенного исследования мы рассмотрели английскую и русскую экономическую лексику на примере медиажанров «новости» и «реклама». Установлено, что английская и русская экономическая медиалексика в медиатекстах новостей и рекламы имеет как интегральные признаки, так и дифференциальные этноспецифические составляющие.
В случае культурных и / или этнических расхождений для корректной интерпретации текстов медиадискурса необходимо понимание статуса и специфических свойств той или иной единицы экономической медиалексики.
Выявлено, что английская экономическая лексика в медиажанре «новости» отличается от соответствующей русской новостной медиалексики наличием неологизмов, созданных за счет ресурсов собственного языка, транстерминологизированных лексических единиц, а также большим количеством образных лексических единиц.
Анализ показал, что к дифференциальным составляющим экономической медиалексики в рекламных медиатекстах можно отнести большое количество заимствований в русских рекламных медиасообщениях, а также используемые в рекламных медиатекстах обеих лингвокультур экономические лексемы-символы и вербализованные экономические лингвокультурные концепты.
Функционирование экономической лексики в медиажанрах «новости» и «реклама» позволило сделать интересное наблюдение: в отличие от медиажанра «новости», где доминирует отрицательная экономическая медиалексика, в медиажанре «реклама» зафиксировано отсутствие экономической медиалексики с отрицательной окраской.
В настоящее время вопрос о соотношении дискурса и текста является открытым, спорным в современной лингвистической науке, одновременно обладая принципиальным значением для интерпретации этих двух понятий. И необходимо заметить, что их интерпретация, трактовка также не может считаться однозначной. Мнения ученых сходятся лишь в утверждении того, что дискурс и текст являются смежными понятиями. Как можно было заметить, большое количество определений понятия «дискурс» осуществляется с помощью понятия «текст»: дискурс есть текст, погруженный в коммуникативную ситуацию. Эти два понятия являются взаимозависимыми, но необходимо заметить, что дискурс представляет собой текст в определенной коммуникативной ситуации, т.е. в данном случае включается событийный аспект, а, следовательно, можно сделать вывод о том, что не любой текст может быть дискурсом, так как не каждый текст включен в рамки какой-либо речевой ситуации.
Подведем итог вышесказанному. В корпусе композитной лексики понятийной области «Экономика» выделяются структурные типы, соотносящиеся с тремя основными, наиболее продуктивными для данного пласта, способами: согласованием, синтаксическим соположением и многокомпонентной компрессией. Следует также отметить, что на уровне плана выражения в экономических терминах-композитах могут актуализироваться как аналитические (словосложение), так и синтетические (деривация) способы словообразования. Применение когнитивного инструментария к исследованию композитных экономических терминов на уровне плана содержания представляется чрезвычайно перспективным. Когнитивный подход позволяет не только вскрыть глубинные механизмы семантической репрезентации и определить концептуальный базис данного типа слов. Рассматривая проблему структурной организации и семантической репрезентации терминов- композитов в ракурсе когнитивного анализа, мы можем найти ответы на целый ряд вопросов прикладной лингвистики, связанных с презентацией, адекватным осмыслением и закреплением специализированного лексического материала на иностранном языке при обучении студентов, специализирующихся в различных отраслях экономики.
Итак, использование терминов для облагораживания речи — это типичное выражение языкового вкуса современной эпохи, характерное не только для экономической сферы, оно действует во всех сферах социальной коммуникации.
В каждом отдельном случае, как правило, детерминологизацию слова или оборота обеспечивает целый комплекс факторов, причин и условий, в том числе воздействие системных связей в лексике для выстраивания четких парадигм как средства конкретизации семантики новообразования, сравн.: эконом-класс — бизнес-класс, обучение на коммерческой основе — обучение на бюджетной основе, рыночная цена — фиксированная цена. Перспективным аспектом исследования семантического развития терминов может стать изучение трансформаций в системных связях семантических неологизмов, образовавшихся в языке ХХ1 века на базе терминологической лексики и фразеологии.
Подобные работы
- Динамика лексической семантики: рынок и базар
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4210 р. Год сдачи: 2020 - Синтаксис русских дипломатических документов конца XVIII – начала XIX века в сопоставлении с французскими (на материале двуязычных договоров на русском и французском языках)
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4890 р. Год сдачи: 2023 - ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ФОРМИРОВАНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПОЛИТИЧЕСКИХ ЭВФЕМИЗМОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ И РУССКОЯЗЫЧНЫХ СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ (С МЕТОДИЧЕСКИМИ РЕКОМЕНДАЦИЯМИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ЭВФЕМИСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ)
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4220 р. Год сдачи: 2016 - ОСОБЕННОСТИ КОНСТРУИРОВАНИЯ ГЕНДЕРНЫХ ОБРАЗОВ В ТВОРЧЕСТВЕ Т.К.АНТОШИНОЙ
Магистерская диссертация, культурология. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2017 - ДИАЛОГ-ДИССОНАНС В КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЯ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4200 р. Год сдачи: 2016 - Разработка бренда Алтайского государственного университета для китайского образовательного рынка
Магистерская диссертация, история . Язык работы: Русский. Цена: 4915 р. Год сдачи: 2020 - ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЕ МЕХАНИЗМЫ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ МЕТАФОРЫ В ЯЗЫКЕ СМИ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-ИЗДАНИЯ «ГАЗЕТА.РУ»)
Диссертации (РГБ), филология. Язык работы: Русский. Цена: 4290 р. Год сдачи: 2021 - ДИАЛОГ-ДИССОНАНС В КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЯ
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4365 р. Год сдачи: 2016 - ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ (НА РУССКИЙ) И РУССКИХ (НА АНГЛИЙСКИЙ) КОНТАМИНАНТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЫ)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4990 р. Год сдачи: 2018



