Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Фразеологические единицы с зоокомпонентами в языковой картине мира

Работа №175609

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы78
Год сдачи2023
Стоимость4650 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Фразеологические единицы с зоокомпонентами как фрагмент языковой картины мира 8
1.1. Фразеологизмы как источник отражения языковой картины
мира 8
1.1.1. Понятие и характеристика языковой картины мира 8
1.1.2. Фразеологические единицы в составе языковой картины
мира 12
1.2. Зоонимы в составе фразеологических единиц 23
Выводы по главе 1 31
Глава II. Фразеологические единицы с зоокомпонентами в русской и туркменской языковых картинах мира 33
2.1. Фразеологические единицы с зоокомпонентами в русской языковой
картине мира 33
2.2. Фразеологические единицы с зоокомпонентами в туркменской
языковой картине мира 48
2.3. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с
зоокомпонентами в русской и туркменской языковых картинах мира 51
Выводы по главе II 56
Заключение 62
Список литературы 68

Выпускная квалификационная работа посвящена исследованию фразеологических единиц, в структуру которых входят зоонимы, в языковой картине мира.
Характерными чертами фразеологических единиц являются, как известно, переносные значения, богатая метафоричность, гиперболизация, наличие в семантике функции сравнения, различных коннотаций и т. д. Тем самым они наделяют речь особой яркостью и красочностью, образностью и выразительностью. Перечисленное позволяет констатировать особую роль актуализируемых единиц - фразеологизмов с зоокомпонентами - в языковой картине мира любой лингвокультуры.
Лексику, содержащую зоокомпонент, рассматривают в качестве экспонента культурного знания, сквозь призму которого происходит взаимодействие языковой и культурной семантики. При этом в разных языках встречаются и совпадения, и расхождения, а специфические особенности употребления такой лексики подчёркивают её национально­культурный характер. Следовательно, языковая картина мира каждого народа является отображением видения мира сквозь призму культуры, традиций, ценностей данного народа, и этот факт находит подтверждение во фразеологическом фонде языка.
Фразеологические единицы - это, прежде всего, фоновые знания. Ввиду этого они составляют особый национально-культурный пласт любой лингвокультуры. Изучение фразеологизмов, компонентами которых являются зоонимы, в контексте языковой картины мира на примере разных лингвокультур позволит обнаружить национально-культурную специфику данных единиц и выявить коннотацию в сопоставляемых языковых картинах мира.
Фразеологические единицы с зоокомпонентами нередко становились предметом исследования в различных аспектах языка. Относительно исследований сопоставительного характера на примере русского и туркменского языков следует заметить, что в подавляющем большинстве работ предметом лингвистического описания является, как правило, зооморфная лексика в целом. Фразеологические единицы с зоокомпонентами в данном контексте недостаточно изучены. Важной особенностью таких единиц является их коннотация, которая сформирована в контексте определённой этнокультуры. В таком ракурсе особенности коннотации фразеологических единиц с зоокомпонентами на примере русской и туркменской языковых картин мира можно отнести к лингвистическим проблемам, нуждающимся в актуализации, несмотря на то, что в целом коннотации подобных единиц становились предметом описания в языкознании.
Таким образом, актуальность настоящего исследования обусловлена значимостью фразеологических единиц с зоокомпонентом, представляющих фоновые знания в пределах языковой картины мира, и недостаточной изученностью данных единиц в сопоставительном аспекте сквозь призму русской и туркменской языковых картин мира.
Объектом исследования в данной работе являются фразеологические единицы с зоокомпонентом в языковой картине мира.
Предмет исследования - сопоставительное изучение фразеологических единиц с зоокомпонентами в русской и туркменской языковых картинах мира.
Цель исследования - проанализировать фразеологические единицы с зоокомпонентами, функционирующие в русской и туркменской языковых картинах мира.
...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Целью данной работы было изучение фразеологических единиц с зоокомпонентом в языковой картине мира (на примере русской и туркменской языковых картин мира).
В соответствии с задачами мы рассмотрели понятие и характеристики языковой картины мира, проанализировали место фразеологизмов в составе ЯКМ, изучили ФЕ с зоокомпонентом в качестве предмета лингвистического описания, провели сопоставительный анализ ФЕ с зоокомпонентами, функционирующими в русской и туркменской языковых картинах мира.
Материалом исследования послужили толковые и фразеологические словари русского и туркменского языков, Национальный корпус русского языка и тексты различного характера, благодаря которым нами было отобрано и проанализировано 230 фразеологических единиц, содержащих в своём составе зоонимы: 140 - из словарей русского языка, 90 - из словарей туркменского языка.
В результате исследования мы сделали следующие выводы:
1. Языковая картина мира является совокупностью представлений о мире. Она - исторически сложившийся феномен, поскольку: а) характерна для обыденного сознания представителей определённого этноса и отражена в языке данного этноса; б) является целостным и глобальным образом мира, отображённым в системе национального и запечатлённым на всех уровнях языка.
2. Фразеологический фонд языка - тот уровень, на котором, в сравнении с другими уровнями языковой структуры, связь языка и культуры наиболее тесная и яркая. Именно во фразеологических единицах особенно часто получают репрезентацию феномены видения мира, национальной культуры, обычаев и верований, фантазии и истории народа. Соответственно, этим устойчивым единицам языка принадлежит особая роль в создании языковой картины мира.
3. Специфика семантики фразеологических единиц заключается в тесной связи с фоновыми знаниями носителя языка, с культурно- историческими традициями народа, говорящего на данном языке. Образ внутренней формы ФЕ носит этнокультурный характер, поскольку, являясь носителем культурной коннотации, обусловлен ценностями ЯКМ определённого этноса.
4. Зоонимы как компоненты ФЕ, участвующие в формировании образа данных единиц, вполне закономерно выделяются среди других в этнокультурном плане: взаимодействие человека с природой, постепенное появление в жизни человека домашних животных, наблюдение за их повадками и др. - всё это не могло не отразиться в национальной картине мира, следовательно, и в языке того или иного народа.
5. На примере проанализированных фразеологических единиц были выявлены их разнообразие и выразительность, образная составляющая и культурные коннотации, схожесть и различие в русской и туркменской языковых картинах мира. Межъязыковая эквивалентность некоторых из них обусловлена процессом их заимствования данных единиц.
6. Сопоставление русских и туркменских ФЕ с зоокомпонентом позволяет констатировать оригинальность фразеологического состава русской и туркменской языковых картин мира. Изучение ФЕ, функционирующих в пространстве той или иной языковой картины мира, требует учёта особенностей национально-культурного и исторического развития народа, являющегося носителем исследуемой лингвокультуры. Это обусловлено сложностью перевода ФЕ: буквальный перевод невозможен, поскольку в процессе такого перевода происходит искажение смысла, стирание самобытности образа, который запечатлён во фразеологизме.
...


1. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград, 1993.
2. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: моногр. М.: Элпис, 2008. 271 с.
3. Бабкин, А.М. Русская фразеология: ее развитие и источники / А.М. Бабкин. - Л.: Наука, 1970. - 264 с.
4. Анималистическая фразеология в славянских языках (Лингвистические и лингвокультурологические аспекты): коллективная монография. - Greifswald: Universitat Greifswald, 2019. - 255 с.
5. Атабаева Т. Национально-культурная специфика русских и туркменских фразеологизмов с компонентом-зоонимом: дипломная работа. - Минск: Бел. гос. ун-т, 2017. - 51 с.
6. Влахов С.И, Флорин С.П. Непереводимое в переводе. - М.: Высшая школа, 1986. - 416 с.
7. Воробьева О.И., Махамадиева Х.А. Лингвокультурные аспекты выражения вторичной номинации в группе лексики «фауна» в английском, русском и туркменском языках // Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире : материалы IV Международной научно-практической конференции. - Минск, 2018. - С. 56-59.
8. Балтаева В.Т., Евдокимова А.Г., Федотова С.И. О проницаемости лексического яруса при взаимодействии русского и туркменского языков // Фундаментальные исследования. - 2015. - № 2-26. - С. 5954­5957. URL: http://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=38537 (дата обращения: 31.10.2023).
9. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.,
2008.
10. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Семантические отношения во
фразеологии // Диалог. 2011. https://www.researchgate.net/publication/308508066_SEMANTICESKIE_ OTNOSENIA_VO_FRAZEOLOGII (дата обращения: 03.11.2023).
11. Белобородова, А.В., Антропоцентрическая обусловленность формирования пейоративной оценки в русских и английских субстантивных фразеологических единицах / А.В. Белобородова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2008. - № 2 (2). - C. 11-13.
12. Бичер, О. Русские пословицы и поговорки с компонентом-зоонимом (на фоне турецкого языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / О. Бичер; Смолен. гос. ун-т. - Смоленск, 2016. - 22 с.
13. Богоявленская Ю.В., Симонова Е.С. Сопоставительный анализ
национально-культурной специфики эмотивных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в английском и русском языках // Многоязычие в образовательном пространстве. 2018.
https://cyberleninka.ru/article/n/sopostavitelnyy-analiz-natsionalno- kulturnoy-spetsifiki-emotivnyh-frazeologicheskih-edinits-s-komponentom- zoonimom-v-angliyskom-i (дата обращения: 23.09.2023).
14. Буслаев, Ф.И. Русские пословицы и поговорки / Ф.И. Буслаев. - М.,1854.
15. Вайсгербер, Й.Л. Язык и философия / Й.Л. Вайсгербер // Вопросы языкознания. - 1993. - № 2. - С.107-113.
... всего 86 источников


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ