Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Греко-латинские терминоэлементы в современной заимствованной лексике

Работа №175256

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы56
Год сдачи2022
Стоимость4270 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
0
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Заимствование как объект изучения лингвистики 6
1.1. Понятие и процесс заимствований 6
1.2. Ассимиляция заимствований 8
1.3. Место заимствований в словарном составе русского языка 15
Выводы по главе 16
Глава 2 Греческие и латинские элементы в современной русской терминосистеме 18
2.1. Описание терминологического пласта современного русского языка 18
2.2. Греческие элементы терминологического пласта современного русского
языка 25
2.3. Латинские элементы терминологического пласта современного русского языка
Выводы по главе 50
Заключение 52
Список использованной литературы 54
Приложение 58


Актуальность работы. Греко-латинская терминология является тезаурусом науки на протяжении всей истории ее существования. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основным источником как отдельных словообразовательных единиц и их комплексов, так и словообразовательных моделей. В связи с этим классические языки остаются в центре внимания терминоведения, изучающего современные отраслевые терминосистемы и актуальные способы терминообразования.
Изучение терминосистем в отечественной науке начинается с работ Г.О. Винокура, указавшего на необходимость изучения актуальных моделей терминообразования. Большой вклад в изучение русского терминообразования внесли такие известные ученые, как В.В. Виноградов, Н.В. Васильева, О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Е.С. Кубрякова, В.В. Лопатин, Т.Н. Канделаки, М.В. Панов и многие другие.
Эволюция научного знания сопровождается непрерывным процессом терминообразования. Выявление ведущих тенденций отбора терминоэлементов и способов терминообразования в отраслевых научных терминосистемах показывает, что морфемный и словообразовательный потенциал древнегреческого и латинского языков по-прежнему остается востребованным в процессе терминообразования. Интернациональный статус морфемных единиц классических языков обусловлен их ведущей ролью в составе базовой научной лексики. Так, основной состав греческих и латинских корней являются вершинами словообразовательных гнезд, объем которых непрерывно растет. Вместе с тем, до сих пор остается до конца не изученным целый ряд вопросов: морфемный статус выделяемых в терминах отрезков, степень идентичности значений морфем в языке-источнике и в современной терминосистеме и ряд других. Большое количество дискуссионных вопросов связано с господством на протяжении долгого времени описательного подхода к изучению греко-латинских терминоэлементов, ограничивавшемуся обыкновенной каталогизацией греколатинских терминоэлементов, в то время как вопросы лингвистического анализа семантики этих единиц практически не попадали в поле зрения исследователей. Кроме того, несмотря на современные возможности количественных методов исследования, до сих пор не выявлены наиболее частотные модели терминообразования, восходящие к словообразовательным моделям классических языков, не описаны в полной мере основные терминообразовательные закономерности, не выявлены процессы семантических сдвигов в исходных значениях древнегреческих и латинских морфем, происходящих в процессе современного терминообразования. Все это определяет актуальность нашего исследования, направленного на выявление процессов специализации семантики как основополагающего свойства терминоэлемента. В нашей работе мы стремимся описать, как происходят семантические сдвиги в заимствованных греко-латинских морфемах в процессе современного терминообразования.
Объект исследования - греко-латинские терминоэлементы в современной заимствованной лексике.
Предмет исследования - семантика греко-латинских терминоэлементов в современной заимствованной лексике.
Цель работы - установление и систематизация значений греко-латинских терминоэлементов в современной заимствованной лексике.
Достижение поставленной цели предполагает последовательное решение следующих задач:
- рассмотреть основные понятия терминоведения;
- изучить основные способы терминообразования;
- выявить наиболее продуктивные способы терминообразования на основе древнегреческих и латинских терминоэлементов;
- выявить наиболее частотные греческие и латинские терминоэлементы в современном русском терминообразовании;
- описать механизмы семантических преобразований терминоэлементов латинского и древнегреческого языков в процессе терминообразования.
Достижение поставленных задач осуществлялось при помощи следующих методов и приемов: метод лингвистического наблюдения и описания, дефиниционный анализ, метод классификации, корпусные методы исследования. Метод систематизации и классификации позволил выделить те или иныегруппы единиц, фактов, систематизировать теоретический и фактический материал исследования.
Научно-теоретической базой работы послужили труды таких исследователей, как В.В. Виноградов, Б.Е. Головин, С.В. Гринев-Гриневич, Т.М. Грушевская, И.Г. Гусева, О.А. Зяблова, О.П. Казакова, А.И. Комарова, Е.С. Кубрякова, В.М. Лейчик, Э.Г Ризель, Н.В. Сербиновская, А. Х. Султанов, А.В. Суперанская, В.А. Татаринов В.А. и др.
Структура работы обусловлена ее целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Анализ научной литературы показал, что в лингвистической науке нет однозначного понимания термина «терминоэлемент». В ходе проделанной работы мы пришли к выводу, что опираться на «терминологическое значение», чтобы определить значение понятия «терминоэлемент» не представляется обоснованным. Анализ греко-латинских заимствований показал, что терминоэлемент не обладает «терминологическим значением» в привычном понимании этого слова, поскольку он не выражает понятия как такового, а лишь отсылает к тому или иному терминологическому полю. В итоге мы пришли к выводу, что терминоэлементы - это значащие части терминов, обусловленные признаками выражаемого термином понятия[34].
Анализ терминоэлементов греко-латинского происхождения показал, что определение семантического содержания терминоэлементов наиболее очевидно тогда, когда ряд терминов, имеющих одинаковую структуру, обозначает взаимосвязанные понятия (например, префикс в ряде близких по смыслу понятий). Терминологический ряд, члены которого обладают изоморфизмом, структурно и семантически сопряжены друг с другом, позволяют выявить значение базового терминоэлемента. Таким образом, следует рассматривать терминоэлемент как двустороннюю языковую единицу, обладающую в плане содержания только дейктической, а не номинативно-дефинитивной функцией: терминоэлемент указывает на определенное терминологическое поле. В связи с этим многие исследователи предлагают называть терминоэлемент дейктемой.
Также мы пришли к выводу, что терминоэлемент и исходный корень-этимон классических языков разделяет большая семантическая дистанция. Например, рассмотренный выше элемент -фикс, характеризующийся дейктемой «указание на морфологическую структуру слова» (ср. суффикс, аффикс, конфикс и др.), серьезно отличается от исходного латинского fixus, производного от глагола figo «вбивать, закреплять».
Поскольку терминоэлемент, как мы выяснили, является значимым компонентом термина, на первый взгляд их можно рассматривать как типичные морфемы. Но морфемы принадлежат языку, что определяет их уникальность. Что касается терминоэлементов, они универсальны, поскольку интернациональны. И сама морфологическая членимость термина условна, поскольку расчленяемым фрагментам трудно дать морфологическое определение. Невозможно определить морфемный статус компонентов -фон-, -син-, - фил- и др. в терминах, например, аллофон, синтагма, библиофил: поскольку невозможно определить, какие являются корневыми, а какие аффиксальными. Невозможно также соотносить слова типа ксенофоб и женолюб как соответствующие в равной мере способу словосложения: перед нами случайное совпадение, перед нами разные модели словообразования: греческий композит и русское сложение, поскольку мы видим в данном случае не только интернациональные элементы, но и интернациональную модель сложного термина.
Таким образом, греко-латинские терминоэлементы не являются равноправными морфемами русского языка. В русской грамматике их называют «морфемоиды», подчеркивая их неопределенный морфемный статус и интернациональный характер. Их семантические, структурные свойства и функции обнаруживаются не в самом русском языке, а в рамках интернационального метаязыка науки, поскольку деривационные процессы определяются не правилами русского словообразования. Именно поэтому многие лингвисты подчеркивают, что существует особая «грамматика иностранных слов», существенно отличающаяся от норм русской грамматики и словообразования.



1. Авербух К. Я. Общая теория термина. - Иваново: Издательство Ивановского гос. ун-та, 2004. - 285 с.
2. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. / Под. ред. А.В. Федорова. Изд-во Харьковского ун-та, Харьков, 2011. -274 с.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.:
Советская энциклопедия, 2015. - 980 с.
4. Головин Б. Н. Введение в языкознание. - М.: Высшая школа, 1977. - 289 с.
5. Гринев-Гриневич С. В. Введение в терминографию : Как просто и легко составить словарь : учебное пособие. Изд. 3-е, доп. - М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 224 с.
6. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Издат. центр «Академия», 2008. - 286 с.
7. Грушевская Т.М. Политический дискурс в аспекте газетного текста. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. - 201 с.
8. Ефремов Л. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: дис. ... канд. филол. наук. - А-Ата [б.и.], 2011. - 201 с.
9. Жирмунский В.М. Иноязычные заимствования // История немецкого языка. М: Академия, 2017. - С.368-371.
10. Загрекова Е.Н. Истоки и развитие российской медицинской терминологии (на греко-латинской основе). - Дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. - Саратов. - 2008.
- 198 с.
11. Кочеткова Т.В., Полухина О.Н. Метафора в медицинской терминологии. - Саратов, ИЦ «Наука», 2013. - 169 с.
12. Крысин Л.П. Слово о современных текстах и словарях: очерки о русской лексике и лексикографии. М.: Знак, 2008. - 385 с.
13. Кубрякова Е.С. Язык и знание. - М.: РАН, Ин-т языкознания: Языки славянской культуры, 2004. - 215 с.
14. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. - М.: URSS, 2009. - 365 с.
15. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд., доп. - М. : Большая рос. энцикл., 2002. - 709 с.
16. Майоров А.П. Заимствования в лексико-семантической системе языка (на материале англо-американизмов в современном немецком языке в ФРГ и ГДР): дис. ... канд. филол. наук /. - M. [б.и.], 1967. - 185 с.
17. Малаховская М.Л. Англицизмы - дань моде или средство обогащения русской языковой картины мира (на примере англицизма
«месседж») // Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностраннойаудитории. - СПб: Издательство Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, 2019. - С. 214-217.
18. Медведева Е. В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия. Учебное пособие. - М.: Книжный дом
«Либроком», 2009. - 448 с.
19. Мирошниченко Л.Н. Процессы ассимиляции и адаптации заимствований // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. - Тверь: Тверской государственный университет, 2014. - С. 96-100.
20. Новодранова, В.Ф. Из истории медицинского терминоведения / В.Ф. Новодранова, Е.В. Бекишева // Язык медицины: Всероссийский межвузовский сборник научных трудов. - Вып. II. - Самара: [б. ук. на изд.], 2007. - С. 19-27.
21. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. Онлайн URL: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=766, дата обращения 16.03.2022
22. Пауль Г. Принципы истории языка. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. - 513 с.
23. Полухина О.Н. Качество современного медицинского образования // Проблемы качества обучения зарубежных граждан в медицинских вузах.
Материалы III Всероссийской научно-практической конференции МЗ и СР РФ, ВолГМУ. Волгоград: Изд-во ВолГМУ, 2006. - С. 123.
24. Приток иноязычной лексикив русский язык в 80 - 90- е годы - [Электронный ресурс] - режим доступа: https://studopedia.ru/- дата обращения 29.05.19г.
25. Ревякина Н.П., Женишбек К.А. Англицизмы в современном русском языке // Наука сегодня: теоретические и практические аспекты. - М.:ООО «Маркер», 2018. - С. 43-44.
26. Ротарь В. В. «Всякие мусикийские инструменты» / В. В. Ротарь // Рус. речь. - 2011. - N 1. - С. 92-96.
27. Самокрутова Л.В., Сорока О.В. Русский язык. Культура речи и деловое общение/ Л.В. Самокрутова, О.В. Сорока. -Тамбов: Изд. ФГБОУ ВПО «ТГТУ», 2017 г. - 150 Стр.
28. Сенько Е. В. Диггерство, стритрейсинг и прочие увлечения / Е. В. Сенько // Рус. речь. - 2014. - N 4. - С. 73-75.
29. Скрещивание языков [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://studme.org/; дата обращения 29.05.19г.
30. Славятинская М.Н., Учебник древнегреческого языка. - М.: «Филология», 1996. - 285 с.
31. Смирнова Н. В. Кредит, вексель, акция - пути формирования терминов / Н. В. Смирнова // Рус. речь. - 2011. - N 3. - С. 118-122
32. Современная деловая лексика. Заимствования в сфере экономики [Электронный ресурс] - Режим доступа: лектор.сот/kultura-rechi-stilistika/- дата обращения 26.05.19г.
33. Степанова М. Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка. М., 1962. - 289 с.
34. Стилистическое использование заимствованной лексики [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://studfiles.net/preview/4534127/page:7/. - дата обращения 26.05.19г.
35. Султанов А.Х. Слово и термин (пролегомены к философии имени). - М.: РУДН, 2007. - 189 с.
36. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. - М.: Либроком, 2009. - С. 78.
37. Субстрат, адстрат, суперстрат Энциклопедия студопедия - [Электронный ресурс] - Режим доступа:https://studopedia.ru/ - Дата обращения 14.05. 19г.
38. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения в 3-х т. Т. 3. Аспекты и отрасли терминологических исследований (1973-1993): Хрестоматия. - М.: московский лицей, 2003. - 315 с.
39. Трофимова Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России:
Функционирование русского языка в Интернете / Г.Н. Трофимова. - М.: Изд. РУДН, 2004 г. - 380 Стр.
40. Фасмер М. Этимологический словарь URL: https://vasmer.slovaronline.com/,
дата обращения 16.02.2022.
41. Фатеева И.М. Культура речи и деловое общение: учебное пособие МИРБИС / И.М. - Фатеева М: Директ-Медиа, 2016г. - 269 Стр.
42. Филиппов А. В. Место и роль галлицизмов в русском языке и речи / А. В. Филиппов // Рус. яз. в шк. - 2010. - N 6. - С. 95-99.
43. Французские корни в английском языке - [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://englishfull.ru/znat/francuzskie-korni.html/ - Дата обращения 28.05.19г.
44. Хлынова О.С. Лексико-грамматическая адаптация германских
заимствований в русском языке конца XX века: (На материале прессы 1991- 2000 гг.): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / О.С. Хлынова; Волгоград. гос. пед. ун-т. - Волгоград [б.и.], 2001. -186 с.
45. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка. Изд. 2-е, испр. /Н.М. Шанский - М: Просвещение, 1972 г. - 262 Стр.
46. Шанский, Н.М. Очерки по русскому словообразованию.- М., 1968, 2016
47. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка. - изд. 3-е, М. 1984.
48. Шанский, Н.М. Основы словообразовательного анализа. - М., 1953.
49. Щитова О.Г. Комплексный анализ неисконной лексики в русской разговорной речи Среднего Приобья XVII века: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01 / О.Г. Щитова; Томский гос. ун-т. - Томск [б.и.], 2008. - 23 с.
50. Язык медицины: международный межвузовский сборник научных трудов в честь юбилея В.Ф. Новодрановой. - Самара, Сам.ГМУ: Изд-во Krypten-Волга, 2015. - 495с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ