Греко-латинские терминоэлементы в современной заимствованной лексике
|
Введение 3
Глава 1. Заимствование как объект изучения лингвистики 6
1.1. Понятие и процесс заимствований 6
1.2. Ассимиляция заимствований 8
1.3. Место заимствований в словарном составе русского языка 15
Выводы по главе 16
Глава 2 Греческие и латинские элементы в современной русской терминосистеме 18
2.1. Описание терминологического пласта современного русского языка 18
2.2. Греческие элементы терминологического пласта современного русского
языка 25
2.3. Латинские элементы терминологического пласта современного русского языка
Выводы по главе 50
Заключение 52
Список использованной литературы 54
Приложение 58
Глава 1. Заимствование как объект изучения лингвистики 6
1.1. Понятие и процесс заимствований 6
1.2. Ассимиляция заимствований 8
1.3. Место заимствований в словарном составе русского языка 15
Выводы по главе 16
Глава 2 Греческие и латинские элементы в современной русской терминосистеме 18
2.1. Описание терминологического пласта современного русского языка 18
2.2. Греческие элементы терминологического пласта современного русского
языка 25
2.3. Латинские элементы терминологического пласта современного русского языка
Выводы по главе 50
Заключение 52
Список использованной литературы 54
Приложение 58
Актуальность работы. Греко-латинская терминология является тезаурусом науки на протяжении всей истории ее существования. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основным источником как отдельных словообразовательных единиц и их комплексов, так и словообразовательных моделей. В связи с этим классические языки остаются в центре внимания терминоведения, изучающего современные отраслевые терминосистемы и актуальные способы терминообразования.
Изучение терминосистем в отечественной науке начинается с работ Г.О. Винокура, указавшего на необходимость изучения актуальных моделей терминообразования. Большой вклад в изучение русского терминообразования внесли такие известные ученые, как В.В. Виноградов, Н.В. Васильева, О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Е.С. Кубрякова, В.В. Лопатин, Т.Н. Канделаки, М.В. Панов и многие другие.
Эволюция научного знания сопровождается непрерывным процессом терминообразования. Выявление ведущих тенденций отбора терминоэлементов и способов терминообразования в отраслевых научных терминосистемах показывает, что морфемный и словообразовательный потенциал древнегреческого и латинского языков по-прежнему остается востребованным в процессе терминообразования. Интернациональный статус морфемных единиц классических языков обусловлен их ведущей ролью в составе базовой научной лексики. Так, основной состав греческих и латинских корней являются вершинами словообразовательных гнезд, объем которых непрерывно растет. Вместе с тем, до сих пор остается до конца не изученным целый ряд вопросов: морфемный статус выделяемых в терминах отрезков, степень идентичности значений морфем в языке-источнике и в современной терминосистеме и ряд других. Большое количество дискуссионных вопросов связано с господством на протяжении долгого времени описательного подхода к изучению греко-латинских терминоэлементов, ограничивавшемуся обыкновенной каталогизацией греколатинских терминоэлементов, в то время как вопросы лингвистического анализа семантики этих единиц практически не попадали в поле зрения исследователей. Кроме того, несмотря на современные возможности количественных методов исследования, до сих пор не выявлены наиболее частотные модели терминообразования, восходящие к словообразовательным моделям классических языков, не описаны в полной мере основные терминообразовательные закономерности, не выявлены процессы семантических сдвигов в исходных значениях древнегреческих и латинских морфем, происходящих в процессе современного терминообразования. Все это определяет актуальность нашего исследования, направленного на выявление процессов специализации семантики как основополагающего свойства терминоэлемента. В нашей работе мы стремимся описать, как происходят семантические сдвиги в заимствованных греко-латинских морфемах в процессе современного терминообразования.
Объект исследования - греко-латинские терминоэлементы в современной заимствованной лексике.
Предмет исследования - семантика греко-латинских терминоэлементов в современной заимствованной лексике.
Цель работы - установление и систематизация значений греко-латинских терминоэлементов в современной заимствованной лексике.
Достижение поставленной цели предполагает последовательное решение следующих задач:
- рассмотреть основные понятия терминоведения;
- изучить основные способы терминообразования;
- выявить наиболее продуктивные способы терминообразования на основе древнегреческих и латинских терминоэлементов;
- выявить наиболее частотные греческие и латинские терминоэлементы в современном русском терминообразовании;
- описать механизмы семантических преобразований терминоэлементов латинского и древнегреческого языков в процессе терминообразования.
Достижение поставленных задач осуществлялось при помощи следующих методов и приемов: метод лингвистического наблюдения и описания, дефиниционный анализ, метод классификации, корпусные методы исследования. Метод систематизации и классификации позволил выделить те или иныегруппы единиц, фактов, систематизировать теоретический и фактический материал исследования.
Научно-теоретической базой работы послужили труды таких исследователей, как В.В. Виноградов, Б.Е. Головин, С.В. Гринев-Гриневич, Т.М. Грушевская, И.Г. Гусева, О.А. Зяблова, О.П. Казакова, А.И. Комарова, Е.С. Кубрякова, В.М. Лейчик, Э.Г Ризель, Н.В. Сербиновская, А. Х. Султанов, А.В. Суперанская, В.А. Татаринов В.А. и др.
Структура работы обусловлена ее целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Изучение терминосистем в отечественной науке начинается с работ Г.О. Винокура, указавшего на необходимость изучения актуальных моделей терминообразования. Большой вклад в изучение русского терминообразования внесли такие известные ученые, как В.В. Виноградов, Н.В. Васильева, О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Е.С. Кубрякова, В.В. Лопатин, Т.Н. Канделаки, М.В. Панов и многие другие.
Эволюция научного знания сопровождается непрерывным процессом терминообразования. Выявление ведущих тенденций отбора терминоэлементов и способов терминообразования в отраслевых научных терминосистемах показывает, что морфемный и словообразовательный потенциал древнегреческого и латинского языков по-прежнему остается востребованным в процессе терминообразования. Интернациональный статус морфемных единиц классических языков обусловлен их ведущей ролью в составе базовой научной лексики. Так, основной состав греческих и латинских корней являются вершинами словообразовательных гнезд, объем которых непрерывно растет. Вместе с тем, до сих пор остается до конца не изученным целый ряд вопросов: морфемный статус выделяемых в терминах отрезков, степень идентичности значений морфем в языке-источнике и в современной терминосистеме и ряд других. Большое количество дискуссионных вопросов связано с господством на протяжении долгого времени описательного подхода к изучению греко-латинских терминоэлементов, ограничивавшемуся обыкновенной каталогизацией греколатинских терминоэлементов, в то время как вопросы лингвистического анализа семантики этих единиц практически не попадали в поле зрения исследователей. Кроме того, несмотря на современные возможности количественных методов исследования, до сих пор не выявлены наиболее частотные модели терминообразования, восходящие к словообразовательным моделям классических языков, не описаны в полной мере основные терминообразовательные закономерности, не выявлены процессы семантических сдвигов в исходных значениях древнегреческих и латинских морфем, происходящих в процессе современного терминообразования. Все это определяет актуальность нашего исследования, направленного на выявление процессов специализации семантики как основополагающего свойства терминоэлемента. В нашей работе мы стремимся описать, как происходят семантические сдвиги в заимствованных греко-латинских морфемах в процессе современного терминообразования.
Объект исследования - греко-латинские терминоэлементы в современной заимствованной лексике.
Предмет исследования - семантика греко-латинских терминоэлементов в современной заимствованной лексике.
Цель работы - установление и систематизация значений греко-латинских терминоэлементов в современной заимствованной лексике.
Достижение поставленной цели предполагает последовательное решение следующих задач:
- рассмотреть основные понятия терминоведения;
- изучить основные способы терминообразования;
- выявить наиболее продуктивные способы терминообразования на основе древнегреческих и латинских терминоэлементов;
- выявить наиболее частотные греческие и латинские терминоэлементы в современном русском терминообразовании;
- описать механизмы семантических преобразований терминоэлементов латинского и древнегреческого языков в процессе терминообразования.
Достижение поставленных задач осуществлялось при помощи следующих методов и приемов: метод лингвистического наблюдения и описания, дефиниционный анализ, метод классификации, корпусные методы исследования. Метод систематизации и классификации позволил выделить те или иныегруппы единиц, фактов, систематизировать теоретический и фактический материал исследования.
Научно-теоретической базой работы послужили труды таких исследователей, как В.В. Виноградов, Б.Е. Головин, С.В. Гринев-Гриневич, Т.М. Грушевская, И.Г. Гусева, О.А. Зяблова, О.П. Казакова, А.И. Комарова, Е.С. Кубрякова, В.М. Лейчик, Э.Г Ризель, Н.В. Сербиновская, А. Х. Султанов, А.В. Суперанская, В.А. Татаринов В.А. и др.
Структура работы обусловлена ее целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Анализ научной литературы показал, что в лингвистической науке нет однозначного понимания термина «терминоэлемент». В ходе проделанной работы мы пришли к выводу, что опираться на «терминологическое значение», чтобы определить значение понятия «терминоэлемент» не представляется обоснованным. Анализ греко-латинских заимствований показал, что терминоэлемент не обладает «терминологическим значением» в привычном понимании этого слова, поскольку он не выражает понятия как такового, а лишь отсылает к тому или иному терминологическому полю. В итоге мы пришли к выводу, что терминоэлементы - это значащие части терминов, обусловленные признаками выражаемого термином понятия[34].
Анализ терминоэлементов греко-латинского происхождения показал, что определение семантического содержания терминоэлементов наиболее очевидно тогда, когда ряд терминов, имеющих одинаковую структуру, обозначает взаимосвязанные понятия (например, префикс в ряде близких по смыслу понятий). Терминологический ряд, члены которого обладают изоморфизмом, структурно и семантически сопряжены друг с другом, позволяют выявить значение базового терминоэлемента. Таким образом, следует рассматривать терминоэлемент как двустороннюю языковую единицу, обладающую в плане содержания только дейктической, а не номинативно-дефинитивной функцией: терминоэлемент указывает на определенное терминологическое поле. В связи с этим многие исследователи предлагают называть терминоэлемент дейктемой.
Также мы пришли к выводу, что терминоэлемент и исходный корень-этимон классических языков разделяет большая семантическая дистанция. Например, рассмотренный выше элемент -фикс, характеризующийся дейктемой «указание на морфологическую структуру слова» (ср. суффикс, аффикс, конфикс и др.), серьезно отличается от исходного латинского fixus, производного от глагола figo «вбивать, закреплять».
Поскольку терминоэлемент, как мы выяснили, является значимым компонентом термина, на первый взгляд их можно рассматривать как типичные морфемы. Но морфемы принадлежат языку, что определяет их уникальность. Что касается терминоэлементов, они универсальны, поскольку интернациональны. И сама морфологическая членимость термина условна, поскольку расчленяемым фрагментам трудно дать морфологическое определение. Невозможно определить морфемный статус компонентов -фон-, -син-, - фил- и др. в терминах, например, аллофон, синтагма, библиофил: поскольку невозможно определить, какие являются корневыми, а какие аффиксальными. Невозможно также соотносить слова типа ксенофоб и женолюб как соответствующие в равной мере способу словосложения: перед нами случайное совпадение, перед нами разные модели словообразования: греческий композит и русское сложение, поскольку мы видим в данном случае не только интернациональные элементы, но и интернациональную модель сложного термина.
Таким образом, греко-латинские терминоэлементы не являются равноправными морфемами русского языка. В русской грамматике их называют «морфемоиды», подчеркивая их неопределенный морфемный статус и интернациональный характер. Их семантические, структурные свойства и функции обнаруживаются не в самом русском языке, а в рамках интернационального метаязыка науки, поскольку деривационные процессы определяются не правилами русского словообразования. Именно поэтому многие лингвисты подчеркивают, что существует особая «грамматика иностранных слов», существенно отличающаяся от норм русской грамматики и словообразования.
Анализ терминоэлементов греко-латинского происхождения показал, что определение семантического содержания терминоэлементов наиболее очевидно тогда, когда ряд терминов, имеющих одинаковую структуру, обозначает взаимосвязанные понятия (например, префикс в ряде близких по смыслу понятий). Терминологический ряд, члены которого обладают изоморфизмом, структурно и семантически сопряжены друг с другом, позволяют выявить значение базового терминоэлемента. Таким образом, следует рассматривать терминоэлемент как двустороннюю языковую единицу, обладающую в плане содержания только дейктической, а не номинативно-дефинитивной функцией: терминоэлемент указывает на определенное терминологическое поле. В связи с этим многие исследователи предлагают называть терминоэлемент дейктемой.
Также мы пришли к выводу, что терминоэлемент и исходный корень-этимон классических языков разделяет большая семантическая дистанция. Например, рассмотренный выше элемент -фикс, характеризующийся дейктемой «указание на морфологическую структуру слова» (ср. суффикс, аффикс, конфикс и др.), серьезно отличается от исходного латинского fixus, производного от глагола figo «вбивать, закреплять».
Поскольку терминоэлемент, как мы выяснили, является значимым компонентом термина, на первый взгляд их можно рассматривать как типичные морфемы. Но морфемы принадлежат языку, что определяет их уникальность. Что касается терминоэлементов, они универсальны, поскольку интернациональны. И сама морфологическая членимость термина условна, поскольку расчленяемым фрагментам трудно дать морфологическое определение. Невозможно определить морфемный статус компонентов -фон-, -син-, - фил- и др. в терминах, например, аллофон, синтагма, библиофил: поскольку невозможно определить, какие являются корневыми, а какие аффиксальными. Невозможно также соотносить слова типа ксенофоб и женолюб как соответствующие в равной мере способу словосложения: перед нами случайное совпадение, перед нами разные модели словообразования: греческий композит и русское сложение, поскольку мы видим в данном случае не только интернациональные элементы, но и интернациональную модель сложного термина.
Таким образом, греко-латинские терминоэлементы не являются равноправными морфемами русского языка. В русской грамматике их называют «морфемоиды», подчеркивая их неопределенный морфемный статус и интернациональный характер. Их семантические, структурные свойства и функции обнаруживаются не в самом русском языке, а в рамках интернационального метаязыка науки, поскольку деривационные процессы определяются не правилами русского словообразования. Именно поэтому многие лингвисты подчеркивают, что существует особая «грамматика иностранных слов», существенно отличающаяся от норм русской грамматики и словообразования.
Подобные работы
- ТЕРМИНОЛОГИЯ КАРДИОЛОГИИ В НЕМЕЦКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 0 р. Год сдачи: 2019 - Структурно-семантические особенности медицинской терминологии в английском и русских языках
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4285 р. Год сдачи: 2016 - Специфика терминообразования сферы интернет технологий
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4700 р. Год сдачи: 2020 - ТЕРМИНЫ-ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМЫ В СФЕРЕ НАНОТЕХНОЛОГИЙ: ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ)
Дипломные работы, ВКР, языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 5900 р. Год сдачи: 2016 - Консубстанциональные термины в лингвистической терминологии английского и русского языков (сравнительный анализ)
Диссертация , филология. Язык работы: Русский. Цена: 500 р. Год сдачи: 2005 - Консубстанциональные термины в лингвистической терминологии английского и русского языков (сравнительный анализ)
Диссертация , филология. Язык работы: Русский. Цена: 500 р. Год сдачи: 2005 - Источники и модели образования компьютерной терминологии
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4200 р. Год сдачи: 2018 - СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ШАХМАТНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В НЕМЕЦКОМ, РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4820 р. Год сдачи: 2018



