Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Фразеологизмы в новостных текстах англоязычных СМИ

Работа №174055

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

английский язык

Объем работы51
Год сдачи2022
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
0
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы исследования фразеологизмов в рамках лингвистики 6
1.1 Признаки и структурные особенности фразеологизмов 6
1.2 Виды фразеологических единиц 16
Выводы по 1 главе 22
Глава 2. Исследование фразеологизмов в новостных текстах англоязычных средств массовой информации 22
2.1 Лингвостилистический анализ фразеологизмов в новостных текстах
англоязычных средств массовой информации 23
2.2 Типы трансформационных изменений фразеологизмов в новостных
текстах англоязычных средств массовой информации при переводе на русский язык 38
Выводы по 2 главе 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 46


Актуальность темы исследования обусловлена тем, что фразеологические единицы являются важными единицами когнитивного пространства, отражающегося в языковом пространстве носителей языка. Фразеологические единицы в речевой деятельности представляют собой двусторонний процесс, включающий как порождение фразеологизма (продуцентом), так и восприятие фразеологизма (реципиентом). Теоретическое исследование фразеологизмов должно осуществляться не только с позиции наличия их в языке, выделение типов и особенностей фразеологизмов, но с учетом особенностей появления, формирования фразеологизмов продуцентом и особенностей восприятия реципиентом.
Продуктивным будет исследование фразеологизмов в новостных текстах англоязычных средств массовой информации с позиций системно-структурного и психолингвистического подхода, что позволит выявить не только особенности функционирования фразеологизмов в языке, но и проследить специфику появления, формирования и восприятия фразеологизмов. Фразеологизмы характеризуются устойчивостью и
фиксированностью значения за конкретным словесным комплексом что не исключает фразеологической вариативности, трансформации
фразеологизмов. Способность фразеологизмов к трансформации дает возможность через анализ способов таких изменений более подробно изучить особенности формирования фразеологизмов.
Практическая актуальность работы обусловлена самой спецификой средств массовой информации, как сжатой (упакованной) коммуникации, в которой в свернутом виде присутствуют элементы коммуникативного акта между продуцентом и реципиентом. Фразеологизмы выполняют особую роль в средствах массовой информации по усилению воздействия на реципиента, поэтому необходимо исследование фразеологизмов с двух сторон - со стороны употребления продуцентом и со стороны восприятия реципиентом...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Проведенный анализ фразеологизмов в новостных текстах
англоязычных средств массовой информации позволяет сделать выводы.
Были выделены типы фразеологизмов:
1. Фразеологические сращения.
2. Фразеологические единства.
3. Фразеологические сочетания.
Также для каждого фразеологизма определялся вид перевода:
1. Фразеологический эквивалент (абсолютный, полный).
2. Фразеологический эквивалент (относительный).
3. Описательный перевод фразеологизма.
4. Лексический перевод фразеологизма.
5. Контекстуальная замена фразеологизма.
Фразеологические сращения встречаются чаще всего в новостных
текстах англоязычных средств массовой информации, применяются в 75,0 %
от всех изученных примеров. Фразеологические единства также часто
встречаются в проанализированных новостных текстах англоязычных
средств массовой информации, применяются в 15,0 % от всех изученных
примеров
Фразеологические сочетания встречаются намного реже в
проанализированных новостных текстах англоязычных средств массовой
информации, применяются в 10,0 % от всех изученных примеров
Также в приведенных примерах фразеологизмов в современных
англоязычных средств массовой информации можно были рассмотрены
различные виды перевода фразеологических единиц – метод
фразеологического эквивалента, метод фразеологического аналога,
лексический перевод, описательный перевод и контекстуальный перевод...


1. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учебное
пособие / Н.Ф. Алефиренко. –6-е изд. – Москва: Флинта, 2018. – 412 с.
2. Азарх Н.А. Фразеологические единицы в современном английском
языке // Иностранные языки в школе, 1956, № 6. С.11-14.
3. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология и паремиология: учебное пособие
для бакалаврского уровня филологического образования / Н.Ф.Алефиренко,
Н. Н. Семененко. – Москва: Флинта: Наука. – 2009. – 344 с.
4. Амосова, Н. М. Основы английской фразеологии / Н. М. Амосова. –
Ленинград: ЛГУ. – 1983. – 130 с.
5. Васильева, А. А., Мухаметзянова, Ф. Г. Сравнительный анализ
перевода на русский язык английских фразеологизмов в средствах массовой
информации // Вестник Казанского (Приволжского) федерального
университета. – 2018. – №3 (6). – С.151-157.
6. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в
русском языке / В кн. В. В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и
лексикография – Москва: Наука. – 1986. – С.339-364.
7. ВинокурГ.О.Заметки по русскому словообразованию // В кн.:
Винокур Г.О. Избранные работы. – Москва, 1959.
8. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. – Москва, 1974.
9. Жуков В.П. Семантика фразеологических единиц. – Москва:
Слово,1990. – 159 с.
10. Захарова М.А. Стратегия речевого использования образных
фразеологизмов английского языка. – Москва, 1999. – 214 с.
11. Ерченко, П. Т. Классификация фразеологических единиц //
Иностранная филология. – 2004. – Вып. 4. С.8-12.
12. Кадькалова, Э.П. Выход в теорию словообразования. К вопросу о
соотношении понятий словообразовательная производность и словобразовательнаямотивированность: монография. – Саратов: ООО
«Буква», 2015. – 341 с.
13. Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс. –
Москва, 1981. – 285 с.
14. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка:
учебное пособие / А. В. Кунин. – 3-е изд. – Дубна: Феникс+. – 2005. – 488 с.
15. Малышева, Н. В. Фразеологические трансформации в речевой
деятельности и переводческой практике : специальность 10.02.04
«Германские языка» : диссертация на соискание ученой степени доктора
филологических наук / Малышева Наталья Васильевна; Кемеровский
государственный университет. – Кемерово, 2008. – 168 с... 38


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ