Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Сопоставительное исследование лексико-семантической группы глаголов приема пищи в английском и русском языках как основа для создания комплекса упражнений для факультативных занятий

Работа №172617

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

педагогика

Объем работы57
Год сдачи2017
Стоимость4620 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Лексико-семантическая группа - как объект семасиологии 6
1.1 Понятие системности в семасиологии 6
1.2 Особенности ЛСГ 10
1.3 Использование метода сопоставительного анализа для изучения ЛСГ различных языков 14
Выводы по главе 1 17
Глава 2. Обучение лексике с использованием результатов анализа ЛСГ глаголов приема пищи в сопоставительном аспекте 19
2.1 Процесс формирования лексических навыков на старшем этапе обучения 19
2.2 Результаты сопоставительного анализа ЛСГ глаголов приема пищи 25
2.3 Комплекс упражнений для факультативных занятий по теме «Food» 32
Выводы по главе 2 42
Заключение 44
Библиографический список 47
Приложение А 51
Приложение Б 52
Приложение В1, В2, В3, В4, В5, В6 53
Приложение Г1, Г2 57

Изучение и сопоставление различных лексико-семантических групп можно однозначно отнести к достаточно прогрессивному направлению в лексикологии, направленному на восполнение некоторого языкового дефицита в связи с отсутствием универсального метаязыка, с помощью которого исследователи смогли бы без возникающих сложностей описать все единицы различных уровней языка.
Актуальность исследования связана с необходимостью дальнейшего изучения лексико-семантических групп и их сопоставления в различных языках для определения сходных и различных черт лексических систем русского и английского языков. Логика научного познания требует продолжения исследований в области сопоставительного анализа лексики, к числу перспективных направлений которого относится соотношение парадигматических, синтагматических и эпидигматических свойств слов, относящихся к системам двух различных языков.
Объектом исследования выступают глаголы, входящие в ЛСГ «процесс приема пищи» в английском и русском языках.
Предметом исследования выступают общие и специфические особенности семантики глаголов «приема пищи» в английском и русском языках.
Цель исследования — сопоставительное изучение глаголов приема пищи с целью создания комплекса упражнения для факультатива.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть имеющиеся работы по идеи системности лексики и определить понятие структуры языка;
2) выявить отличительные черты ЛСГ, позволяющие разграничить ЛСГ с семантическим полем и тематической группой;
3) рассмотреть метод сопоставительного анализа и его использование при сопоставлении ЛСГ различных языков;
4) выявить особенности обучения лексике на старшем этапе обучения;
5) провести сопоставительный семантический анализ глаголов, обозначающих процесс приема пищи и процесс питья в английском и русском языках;
6) разработать комплекс упражнений и заданий и модель факультативного занятия по теме «Food» на основе результатов сопоставительного анализа глаголов приема пищи.
В нашей работе мы использовали метод лингвистического описания, с помощью которого проводился отбор, систематизация и интерпретация. Также мы использовали метод сопоставительного анализа.
В ходе нашего исследования были проанализированы работы лингвистической направленности, толковые словари русского и английского языков и публикации в отечественной профессиональной периодической печати, а именно таких изданий, как «Иностранные языки в школе» и «В мире научных открытий» за последние семь лет. Так же был учтен опыт прошедших практик, что позволило констатировать ограниченное количество материала по нашей теме, наличие некого дефицита основного курса УМК, и, следовательно, убедило нас в актуальности нашей темы.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что представленный материал может быть полезен студентам в ходе профессиональной практики и учителям английского языка.
Теоретической базой исследования явились труды В.Г. Гака, В.Н. Манакина, Г.С. Щура, Г.В. Роговой, Е.Н. Солововой....

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Изучение теоретического материала позволило признать идею системности языка общепринятой и устоявшейся, так как она находит отражение в работах таких отечественных лингвистов, как А.А.Уфимцева, Ф.П.Филин, С.И.Ожегов, Д.Н.Шмелев, Н.И.Толстой, Л.А. Новиков. Однако представление языка как системы получило свое развитие только к концу XIX века с появлением такого направления в лингвистике, как структурализм. Система любого языка представлена фонемным, морфемным, лексическим и синтаксическим уровнями. В данном исследовании особый интерес вызывает лексический уровень, который, в свою очередь, отличается вариативностью элементов и многообразием их отношений.
К элементам лексического уровня можно отнести и лексико-семантические группы. Существует несколько критериев разграничения лексико-семантической группы, семантического поля и тематической группы. Основным критерием разграничения данных понятий является возможность семантического поля и тематической группы включать в себя слова различных частей речи, в то время как в ЛСГ могут объединяться лексические единицы только одной части речи.
Понимание языка как системы становится важнейшим методологическим принципом лингвистики XX в. Поэтому в качестве одной из главных задач лингвистического исследования, анализа выдвигается задача, связанная с адекватным описанием и интерпретацией отношений, в которых находятся между собой составляющие языковой системы. Изучив сопоставительный метод можно прийти к выводу, что основная особенность данного метода заключается в том, что сопоставляться могут как родственные, так и неродственные языки с целью выявления общих и специфических свойств данных языков. Следствием такого изучения и рассмотрения языков стало возникновение двуязычных словарей и всеобщей грамматики. Более того, следует отметить огромное значение метода сопоставительного анализа для методики обучения иностранным языкам, так как он помогает выявить расхождения и специфические свойства языка, чтобы предупредить интерференцию языкового материала.
В практической части работы были выявлены особенности обучения лексике на старшем этапе обучения и изучен процесс формирования лексических навыков, включающий в себя три аспекта: лингвистический, методологический и психологический. Грамотная реализация данных аспектов производится с учетом возрастных особенностей, потребностей и интересов учащихся. Таким образом, опираясь на изученный теоретический материал, был разработан комплекс упражнений для факультативных заданий на основе сопоставительного исследования ЛСГ глаголов приема пищи в английском и русском языках.
Сопоставительное исследование показало, что при примерном соотношении количественного состава, можно выявить корпус лексических единиц двух языков, которые находятся в различных межъязыковых лексико-семантических отношениях: отношения полного наложения, частичного совпадения и внеположности. Корпус глаголов, относящихся к первому типу, составил 37%, ко второму - 48% и третий тип оказался самым
немногочисленным и составляет 15%. Так же мы выявили стилистические особенности глаголов приема пищи в русском и английском языках, которые показали, что русские глаголы обладают большей способностью к эмоциональному и экспрессивному выражению человеческих мыслей. Всего было проанализировано 117 лексических единиц, 67 в английском языке и 50 в русском.
Последняя методическая задача была реализована в ходе разработки комплекса упражнений, который послужит основным материалом для использования на факультативных занятиях по теме «Food». Лексические единицы, на основе которых производилась разработка упражнений, были отобраны с учетом их стилистических особенностей, то есть в упражнениях использовались только нейтральные глаголы, обозначающие процесс приема пищи и процесс питья (Neutral). Разработанные упражнения на каждый этап работы по обучению лексике соответствуют требованиям ФГОС и направлены на формирование всех составляющих коммуникативной компетенции, совершенствование лексических навыков у старшеклассников, расширению, углублению и коррекции знаний, а так же направлены на активизацию познавательной деятельности.


1. Алефиренко Л.Ф. Теория языка: введение в общее языкознание: Учебн. пособие. - Волгоград: Перемена, 1981. 342 с.
2. Афанасьева О.В., Дули Д., Михеева И.В. Английский язык. 10 класс: учеб. для общеобразовательных учреждений. 5-е изд. М.: Express Publishing: Просвещение, 2012. 64 с.
3. Афанасьева О.В., Дули Д., Михеева И.В. Английский язык. 7 класс: учеб. для общеобразовательных учреждений. 5-е изд. М.: Express Publishing: Просвещение, 2010. 75 с.
4. Баринова С.Э. Факультативный курс «Второй иностранный язык в IX¬XI классах общеобразовательной школы» // Иностранные языки в школе. №9. 2012. С. 31.
5. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: «Искусство», 1986. 253 с.
6. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: проблемы и перспективы: учебное пособие. М.: Просвещение, 1988. 150 с.
7. Бодуен де Куртене О смешанном характере всех языков // Избранные труды по языкознанию. М., 1963. Т.1. С. 371.
8. Босова Л.М. Построение и анализ семантического поля // Лексическая и синтаксическая семантика. Барнаул, 1980. 43-56 с.
9. Васильев Л.М. Единицы семантической системы языка. // Вопросы семантики. М., 1971. 39 с.
10. Васильев Л.М. Теория семантических полей. Вопросы языкознания, 1971. №5. С. 105-113.
11. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М., «Международные отношения», 1977. 150 с.
12. Гальскова Н.Д. Цель обучения иностранным языкам в новейший период развития методики и науки // Иностранные языки в школе. 2012. №4. С. 2.
13. Гез Н.И. О построении учебников иностранного языка для старшей школы // Иностранные языки в школе. №4. 2012. С. 9.
14. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма (на материале современного русского языка). Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1978. - 238 с.
15. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. 128 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ