Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Русско-английская фонетическая интерференция на материале безударных гласных

Работа №172392

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

русский язык

Объем работы44
Год сдачи2024
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В РАМКАХ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА 6
1.1. Интерференция в лингвистике 6
1.2. Виды интерференции 13
1.3. Понятие фонетической интерференции 18
Выводы 23
ГЛАВА 2.ОСОБЕННОСТИ ГЛАСНЫХ ЗВУКОВ В ФОНЕТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО
ЯЗЫКОВ 24
2.1. Характеристика фонетической системы гласных звуков в русском
языке 24
2.2. Характеристика фонетической системы гласных звуков в английском
языке 30
2.3. Рекомендации и образцы упражнений по преодолению фонетической интерференции при произношении безударных гласных
звуков 35
Выводы 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
Список использованной литературы 44


Актуальность исследования. Русский и английский языки являются международными языками. Многие годы английский язык традиционно изучают в большинстве школ и высших учебных заведений нашей страны. Прежде всего, для лингвистов и преподавателей иностранных языков, в данном случае преподавания русского языка как иностранного, русско- английская фонетическая интерференция как объект изучения представляет большой интерес. Низкий уровень владения языком, неправильное произношение и словоупотребление в процессе коммуникации приводят к ощущению дискомфорта у говорящего, следовательно, создают затруднения в понимании звучащей речи у слущающего.
Впервые мысль о языковом взаимодействии была сформулирована основателем Казанской лингвистической школы, И.А. Бодуэном де Куртенэ. Его главная идея заключалась в том, что в результате взаимного влияния языков друг на друга совершается не только заимствование языковых единиц, но и сближение языков в целом. Он писал, что в результате смешания языков, из чужого языка в родной язык вносятся такие элементы как: синтаксические обороты, произношение, формы слов. В то же время ослабевает степень и сила различия , свойственная отдельным частям данного языка. Ученый под термином «интерференция» понимал «конвергентную перестройку языков в ходе контактов» [Бодуэн де Куртенэ 1963, с. 366].
Интерференция является следствием речевых ошибок при переключении с одного языка на другой, в результате чего происходит перенесение правил одной языковой системы на правила другой, а значит, отклонение от произносительных норм изучаемого иностранного языка может привести к недопониманию, двусмысленности или искажению смысла высказывания. По мнению Н.А. Любимовой, межъязыковая фонетическая интерференция представляет собой скрытый в сознании человека механизм воздействия фонетических систем и артикуляционных норм двух или более языков, которые он использует при общении
[Любимова 1985, с. 18].
Изучение явления русско-английской фонетической интерференции может помочь в усвоении иностранного языка, классификации фонетических нарушений, поскольку изучение фонетических особенностей неродного языка ведет к правильной артикуляции, а понимание особенностей фонетических систем обоих языков и определение путей снижения уровня фонетической интерференции имеет огромное значение для практики обучения иностранному языку...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В данной работе была проанализирована научная литература, касающаяся вопроса фонетической интерференции, билингвизма, фонемного строя русского и английского языков. На основе выполненного исследования русско-английской фонетической интерференции был достигнут результат поставленных задач.
При обучении русскому языку как иностранному большое внимание следует уделять фонетическому строю изучаемого языка, анализировать ошибки, возникающие на ранних этапах изучения и работать над их преодолением и устранением.
Для успешного овладения иностранным языком большую роль играет языковая практика. Усвоенную лексику и грамматику необходимо постоянно применять в деле, тем самым совершенствуя навыки владения языком изо дня в день.
Обращение к эффективным источникам материала, необходимо как для студентов, изучающих русский язык, так и для преподавателей русского языка как иностранного. Дифференцированный подход к изучению нарушений, вызванных интерференций, позволяет ускорить процесс обучения неродному языку.



1. Аванесов, Р. И. Фонетика современного русского литературного языка /
Р. И. Аванесов. - Москва : Издательство МГУ, 2015. - 240 с.
2. Алимов В. В. Интерференция в переводе: на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации. — М. : УРСС КомКни-га, 2005. — 160 с.
3. Артемов, В. А. Экспериментальная фонетика / В. А. Артемов. - Москва :
Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 228 с
4. Багана Ж. Контактная лингвистика: Взаимодействие языков и билингвизм; монография / Багана Ж., Е. В. Хапилина. -М.: Флинта: Наука, 2010, 128 с.
5. Богданова, Н.В. Живые фонетические процессы русской речи
/ Н. В. Богданова. - Санкт-Петербург: Филологический факультет
СПбГУ, 2001. - 188 с.
6. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И. А. Бодуэн де Куртенэ. - Москва : Изд-во АН СССР, 1963. - Т.1. - 384 с.
7. Бондарко Л.В. Фонетика современного русского языка. Учебное пособие. -
Санкт-Петербург: Изд-во Санкт-Петербург. ун-та, 1998. - 276 с.
8. Бондарко Л.В., Вербицкая, Л.А. Интерференция звуковых систем - Л.:
Изд-во Ленинградского ун-та, 1987. - 280 с.
9. Бондарко Л.В., Л.А. Вербицкая, М. В. Гордина Основы общей фонетики.
СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский
центр «Академия», 2004. - 160 с.
10. Брызгунова, Е. А. Практическая фонетика и интонация русского языка. /Е. А. Брызгунова. - Москва : Издательство МГУ, 1963. - 308 с.
11. Буланин Л. Л. Фонетика современного русского языка. Москва : Книжный дом «Либроком», 2010. 208 с.
12. Вайнрайх У. Языковые контакты. - Киев: Вища школа, 1979. 36
c. URL: https://www.booksite.ru/fulltext/vainraih/text.pdf (дата обращения 24.01. 24).
13. Верещагин Е.М.. Понятие «интерференция» в лингвистической и психологической литературе // Иностранные языки в высшей школе, вып. 1У.-1968. - 105 с.
14. Виноградов В.А. Интерференция // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990, 709 с.
15. Виноградов, В. А. Консонантизм и вокализм русского языка (Практическая фонология) / В. А. Виноградов. - Москва : Издательство Московского университета, 1971. - 84 с...50

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ