Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ЭТНОНИМИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Работа №169548

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

английский язык

Объем работы101
Год сдачи2017
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I Теоретические основы исследования этнонима во фразеологических единицах 9
1.1. Понятия фразеологической единицы 9
1.2. Классификация фразеологических единиц 14
1.3. Этнонимика как наука 24
1.4. Понятие этнонима 27
1.5. Классификация этнонима 30
1.6. Формы и методы лингвокультурологического обучения на уроках
английского языка с использованием фразеологического фонда языка 35
Вывод по 1 главе 41
Глава II Лингводидактические особенности фразеологизмов с этнонимическим компонентом в английском и русском языках 43
2.1. Классификация фразеологических единиц английского языка 43
2.1.1. Семантическая классификация Ф.Е 43
2.1.2. Структурная классификация Ф.Е 49
2.1.3. Синтаксическая классификация Ф.Е 51
2.2. Классификация фразеологических единиц русского языка 52
2.2.1. Семантическая классификация Ф.Е 52
2.2.2. Структурная классификация Ф.Е 52
2.2.3. Синтаксическая классификация Ф.Е 64
2.3. Сопоставительный анализ русских и английских фразеологических
единиц 65
2.4. Лингвометодические условия изучения этнонима во фразеологических
единицах в процессе преподавания иностранного языка на старшем этапе
обучения 73
Вывод по 2 главе 80
Заключение 82
Библиографический список 85
Приложения 90


В последнее время при обучении иностранному языку большое внимание уделяется коммуникативному подходу. Чтобы акт коммуникации в процессе реального общения состоялся, нужно понимание смысла, который был заложен в момент порождения высказывания. Если общаются носители разных языков и разных культур, то мы имеем дело с межкультурной коммуникацией. Сопоставление языков и культур выявляет не только общее, универсальное, но и специфическое, национальное.
В процессе межкультурной коммуникации важную роль играют национально-специфические элементы культуры, которые состоят из системы мировоззрений и взглядов данного общества, норм речевого и неречевого поведения, эстетических вкусов и этических оценок, а также знаний, которыми обладают все члены общества. Язык при этом является частью культуры. Изучение языка тесно связано с изучением культуры страны изучаемого языка. С помощью иностранного языка можно ознакомиться не только с современной ментальностью нации, но и с воззрениями древних людей на мир, общество, на самих себя. Эти представления сохраняются в пословицах, поговорках, фразеологизмах, метафорах и т.д.
Языки имеют богатую фразеологию которая, очень разнообразна по своей форме и семантике, и которая представляет большой интерес, равно как и большие трудности для ее изучения. Фразеология - чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своих методов исследования, а также использования данных других наук - лексикологии, стилистики, истории языка и т. д.
Фразеология любого народа неразрывно связана с историей, культурой, традициями и литературой нации, говорящей на данном языке. Эта связь наиболее четко прослеживается в тех фразеологических единицах, в состав которых входят этнонимы. Во фразеологизмах английского и русского языков отражается история, их экономика, особенности природно-климатических условий, быт, обычаи и культура народа. Фразеологический фонд изменяется, пополняется и обновляется, и, естественно, в него входят и новые фразеологизмы с именами собственными, с этнонимами в их числе. В жизни общества появляются новые имена, возникают новые ассоциативные связи, которые дают жизнь новым фразеологическим единицам.
Сложно переоценить важность и значимость культурологической направленности обучения, поскольку именно она обеспечивает реализацию образовательных, воспитательных, и, что немало важно, практических целей. Культурологический аспект иноязычного образования способствует повышению мотивации изучения иностранного языка и обогащению предметно-содержательного плана речи, помогает более осознанному усвоению иностранного языка как средства межкультурного общения, а так же вносит значительный вклад в воспитание, образование и развитие языковой личности, ориентированной на передовые достижения в современной мировой культуре. Обучение иностранному языку в рамках культурологического подхода определяется не только как совместная деятельность преподавателя и учащегося, но и как процесс социальный, обусловленный потребностями развития общества, а так же как процесс присвоения общественного, социальноэкономического и культурно-бытового опыта.
...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Все языки мира имеют свои особенности. Каждый язык уникален по- своему. В то же время, в силу человеческих качеств, традиций общества, взаимоотношений с другими народами, все языки мира имеют что-то общее, то, что позволяет систематизировать и сравнивать их между собой. Одной из лингвистических универсалий, объединяющих людей разных континентов, являются фразеологические единицы, ведь нет ни одного языка, в котором не было бы фразеологизмов. Фразеологизмы отражают историю народа, своеобразие его культуры и быта, описывают человека и его сферы деятельности. Фразеологические единицы с этнонимами немногочисленны и практически не изучены. Несмотря на то, что именно в них отражается отношение одной нации к другой, ФЕ с этнонимами уделяется незначительное внимание.
Во фразеологической единице этноним имеет определенное значение и придает всему высказыванию ярко выраженную эмоциональную окраску и семантическую выразительность.
В современном английском и русском языках система этнономинаций представлена официальными этнонимами, именами собственными - популярными личными именами народа-референта, а также этнонимическими названиями образного характера, которые указывают на внешность, расовую принадлежность, культурные особенности (образ жизни, типичное поведение, гастрономические предпочтения).
Этнонимы употребляются как составные элементы фразеологизмов и устойчивых словосочетаний нефразеологического характера, которые содержат обобщенное стереотипное представление об иностранце в английском и русском обществе. В составе фразеологизмов этнонимы указывают на конкретный народ, а также содержат его имплицитную оценку, вызывают переосмысление, изменение значения основного компонента фразеологизма. Устойчивые словосочетания нефразеологического характера с этнонимами обозначают различные предметы, явления, вид деятельности.
Вербальное выражение восприятия англичанами и русскими иностранцев обеспечивается использованием соответствующих этнономинаций. Применение официальных, общепризнанных, лишенных негативных коннотаций этнонимов направлено на определение национальности человека. Нейтральные этнонимы обеспечивают реализацию стратегии идентификации индивида по национальному признаку. Неофициальные этнономинации не только называют, но и оценивают, характеризуют представителей других народов. Негативная коннотация этнонимов говорит также о исторически сложившихся отношениях между определенными нациями.
В семантическом пространстве русского и английского языков концепт «чужой» вербализуется, прежде всего, при помощи этнонимов и этнических прозвищ, реализуется в этнических стереотипах и суждениях о национальном характере представителей той или иной нации. При этом для англичан в большей степени, чем для русских характерно предвзятое отношение к представителям иных этнических групп. Поиск возможных причин формирования того или иного отношения англичан и русских к представителям других национальностей, а также выявление различий в восприятии иностранцев в обеих языковых культурах еще раз подтвердили их связь с культурно-историческим развитием английского и русского социумов.
Исследование фразеологических оборотов, их классификация позволяют решить целый ряд вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слов, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, стилистики художественной речи. Всесторонне изучение фразеологической системы современного русского языка позволяет нам получить представление об их основных структурно-семантических и стилистических типах, узнать их происхождение. Особенности функционирования помогают овладеть литературными нормами словоупотребления. Важно изучение фразеологизмов с точки зрения их специфических свойств в ряду других значимых единиц языка.
...


1. Артемова А.Ф. Английские имена собственные и пополнение словарного состава / А.Ф. Артемова, О.А. Леонович // Иностр. яз. в шк. - 2005. - № 1. - 101-105с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение, 2000. - 304 с.
3. Античный мир в терминах, именах и названиях: слов. - справ. по истории и культуре Древ. Греции и Рима / Науч. рук. А.И. Немировский. - Мн.: Беларусь, 2001. - 253 с.
4. Белецкий А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). - Киев, 1992. - 280 с.
5. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. - М.: Просвещение, 1983. - 223 с.
6. Васильева Н. В. Этнонимы и псевдоэтнонимы: попытка сравнения (тезисы) / Н. В. Васильева // Изменяющийся языковой мир : тез. докл. междунар. науч. конф. (Пермь, Перм. ун-т, 12-17 нояб. 2001 г.). - Пермь, 2001. - 32-35.
7. Введенская Л.А. От названий к именам. - Ростов на Дону: Феникс, 2005. - 534 с.
8. Вопросы английской фразеологии (коммуникативный и фразеологический аспекты):: сб. статей. под ред. Кунин А.В. - М., Высш. шк., 1987.-148с.
9. Воронина А.С. Имена собственные в составе фразеологических единиц. // ИЯШ, 2003, №4.
10. Дубровин М. И. Русские и английские идиомы. - М., ИЛБИ, 2000.
11. Гарагуля С. И. Имя личное как культурно-историческая категория современного английского языка: автореферат. - М., МГПУ, 2000.-47с.
12. Исследование семантической структуры и сочетаемости слов в
английском языке: сб. трудов. - М., 1977. - 180с.
13. Ковалев Г.Ф. Русская ономастика и ономастика России. М.: Школа-Пресс, 2003 - 457с.
14. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. - Л.: Наука, 1999. - 162 с.
15. Крюков, М. В. «Люди», «настоящие люди» (к проблеме исторической типологии этнических самоназваний) / М. В. Крюков // Этническая ономастика : сб. ст.. / Акакд. наук СССР, Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. - М . , 1984. - 6-12.
... всего 46 истчников


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ