Введение 3
Глава I Научно-популярный подстиль».
1.1 Понятие "стиль" 6
1.2 Место научно-популярного стиля среди стилей языка 8
1.3 Особенности научно-популярного подстиля 13
Выводы к первой главе: 18
Глава II. Текст как объект лингвистического исследования.
2.1 Понятие "текста" 19
2.2 Целостность и связность как признаки текста 22
2.3 Научно-популярные статьи, как жанр реального функционала 26
2.4 Композиция текста 31
2.5 Абзац. Структура, типы абзацев 35
Выводы по второй главе: 37
Глава III. Научно-популярные статьи.
3.1 Композиция научно-популярных статей по зоологии 39
3.2 Виды, функции абзацев 41
3.3 Способы выражения диалогичности 43
3.4 Использование стилистических фигур 48
3.5 Лексические особенности научно-популярных текстов 52
Выводы по III главе: 54
Заключение 55
Список литературы 57
Приложение 61
Эпоха научно - технической революции охватывает все стороны деятельности современного общества. Не может оставаться в стороне и такая сфера человеческой деятельности как язык. В нашу жизнь всё больше и больше проникают различные формы научно - технического и научно - популярного текстов, например в виде статей в научно - популярных журналах, различная документация и даже статьи в общественных периодических изданиях, касающиеся новых научных достижений. Успешное понимание достижений современной техники невозможно без овладения надёжным и точным инструментом коммуникации, каким является язык. Ошибка в понимании или в передаче мысли в данной области может привести к потерям, более ощутимым, чем последствия, которые могут возникнуть при неправильном прочтении литературного текста.
В настоящее время лингвистика текста находится лишь на пути признания её в качестве раздела общего языкознания, поэтому многие категории текста ещё не получили достаточно ясного освещения, а некоторые из них вообще не признаются категориями, хотя без них невозможно представить себе сам текст в его типологических чертах.
Актуальность темы исследования определяется потребностью в анализе и обобщении современных тенденций, существующих и развивающихся в коммуникативных полях медиасредств и научных знаний, а также необходимостью более полного выявления и всестороннего изучения лингвостилистических особенностей современного научно-популярного текста о животных.
Предмет исследования - стилистические, лексические и композиционные особенности научно-популярных статей.
Объект исследования - научно-популярные статьи зоологической тематики.
Цель данной работы исследование научно-популярных текстов,
выявление его лингвистических особенностей.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) Изучить научную литературу по теме научно-популярный подстиль, определить место этого подстиля в системе функциональных стилей языка.
2) Рассмотреть основные композиционные признаки текста.
3) Описать особенности композиции статей в журнале «Discovery magazine».
4) Выявить стилистические приемы, используемые в научно-популярных статьях.
5) Рассмотреть лексические особенности научно-популярных статей.
Материалом для данного исследования послужили статьи из английских журналов по зоологии...
Итак, после проведения сравнительного анализа английских научно - популярных текстов, следует суммировать все отличительные и идентичные признаки этих текстов, по отношению к литературным текстам:
1. все исследованные статьи являются текстами, согласно определению текста и обладают всеми ведущими признаками текста, а именно: завершенностью, литературной обработанностью, согласно типу данного жанра, имеют заголовки, объединены разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи и имеют определенную направленность;
2. все тексты имеют основные лингвистические параметры: тему, фокус, связь;
3. Во всех проанализированных текстах обнаруживается широкое использование основной информативной единицы научного текста - термина.
На основе анализа текстов, относящихся к научно - популярному функциональному стилю, можно сказать что язык научного текста значительно отличается от языка других стилей речи. Основная причина в том, что цель научного изложения - воздействие на ум, а не на чувства читателя, и сообщение информации в объективном описании.
Словарь научной литературы делится условно на три пласта: общелитературную, общенаучную и специальную (терминологическую) лексику.
Самый обширный слой лексики - общелитературный и межстилевой.
Основная специфическая черта языка научной литературы, с лексической точки зрения, широкое использование терминов. Термин в наиболее общем смысле - это слово в особой функции. Это слово особого языка, служащее для профессионального, научного общения, и связанное с понятием, принадлежащим к определенной области науки или техники.
Анализ единиц научных текстов показал, что в их основе лежат общенаучные и специальные термины. Большую группу составляют термины (простые, сложные термины, терминологические сочетания) и заимствования английского происхождения.
Научный текст допускает использование некоторых элементов разговорной речи в качестве вспомогательного средства. Этот материал отбирается, трансформируется и организуется в соответствии с жанровыми особенностями и функциональными задачами.
Таким образом, рассмотрение общих параметров взятых текстов дает основание утверждать, что они представляют собой завершенное сообщение, обладающее своим содержанием, организованное по модели одной из форм сообщения, существующих в стиле научно - популярной прозы.
Рассматривая взятые тексты с точки зрения их соответствия либо несоответствия общим закономерностям, которые следует рассматривать как инварианты текстов каждого из функциональных стилей, выясняется, что все тексты являются “правильными”, т.е. их названия соответствуют заголовку; характерна завершенность по отношению к названию и наличие сверхфразовых единств, объединенных логическим типом связи (что является специфической чертой научного стиля речи).
1. Антонова С.Г., Васильев В.И., Жарков И.Я., Коланькова О.В., Ленский Б.В., Рябинина Н.З., Соловьева В.И. Редакторская подготовка изданий: Учебник, под ред. С.Г. Антоновой. - М.: МГУП, 2002.
2. Арефьева, С.А. Как определить стилевую принадлежность текста // РЯШ.
- 2005. - № 6.
3. Базалина Е.Н. К вопросу о методике обучения переводу научного стиля в английском и русском текстах. Журнал Вектор науки ТГУ, №3, выпуск 6.
- Майкоп: Майкопский государственный технологический университет, 2011.
4. Барлас, Л.Г. Русский язык. Стилистика. - М., 1978.
5. Болотнова, Н.С. Стилистика русского языка: контрольно-тренировочные задания. - М., 2005.
6. Бондалетов, В.Д., Вартапетова, С.С. Стилистика русского языка (под ред. Шанского) - Л., 1983.
7. Будагов Р.А. К вопросу о языковых стилях. Журнал Вопросы языкознания, № (май - июнь). - М.: Академия Наук СССР, 1954.
8. Валгина, Н.С. Теория текста. Москва. Логос. 2003
9. Вартапетова, С.С. Стилистика русского языка. Программа для 10-11 кл. школ, гимназий и лицеев гуманитарного профиля // РЯШ. - 1996. - № 6.
10. Васильева А.Н. Курс лекции по стилистике. Научный стиль речи. - М.: Русский язык, 1976. - 192 с.
11. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
12. Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц.- М., 1980.
13. Гальперин И.Р. О понятиях «стиль» и «стилистика». Журнал Вопросы языкознания, №3 (май - июнь). - М.: Академия наук СССР, 1973.
14. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1981.
15. Гойхман О.Я. Русский язык и культура речи: Учебник. -2-е изд., перераб. и доп./Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. - М.: ИНФРА, 2009...57