Тема: Работа по преодолению межъязыковой интерференции при обучении чтению на уроке английского языка в 7 классе
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Характеристика межъязыковой интерференции, возникающей при учебном чтении текстов на английском языке 7
1.1 Чтение как вид репродуктивной речевой деятельности 7
1.1.1. Алгоритм обучения чтению 7
1.2. Учебное чтение на уроке английского языка в основной школе 9
1.2. Межъязыковая интерференция в обучении иностранному языку 12
1.2.1 Понятие межъязыковой интерференции 12
1.2.2. Причины возникновения и проявления межъязыковой
интерференции при чтении текстов на английском языке 13
1.2.3. Классификация межъязыковой интерференции 20
Глава II. Проблема межъязыковой интерференции и стратегии ее преодоления при обучении школьников учебному чтению текстов на английском языке 25
2.1. Проблемы грамматической интерференции 25
2.2. Проблемы лексико-семантической интерференции 27
2.3. Комплекс упражнений, направленных на снятие проблем
межъязыковой интерференции 30
2.4. Методические рекомендации по преодолению межъязыковой
интерференции при работе в 7 классе 35
Заключение 38
Библиографический список 41
Приложения 45
Приложение А 45
Приложение Б 46
Приложение В 47
Приложение Г 48
Приложение Д 49
Приложение Е 50
Приложение Ж 51
Приложение З 52
Приложение И 53
Приложение К 54
📖 Введение
Однако межъязыковые контакты становятся причиной такого явления как интерференция. Суть данного явления обусловлена взаимным влиянием языковых систем друг на друга и, как следствие, изменением нормы контактирующих языков.
Негативные последствия межъязыковой интерференции влияют на успех в освоении иностранного языка, овладение его фонетической, грамматической, лексической сторонами, а также использование в коммуникативных целях.
Актуальность данной темы заключается в том, что на сегодняшний день задачей школьного образование является воспитание поликультурной личности, способной свободно вести диалог на английском языке. Однако, в процессе изучения иностранного, влияние родного языка неизбежно, так как учащиеся активно и в то же время неосознанно используют языковые конструкции родного языка в качестве опоры, что неизбежно ведет к ошибкам. Важно на протяжении всего процесса обучения вести борьбу с негативным влиянием межъязыковой интерференции, поскольку, как уже было сказано ранее, она оказывает воздействие на освоение английского языка обучающимися.
Объект исследования - обучение чтению как репродуктивному виду речевой деятельности.
Предметом данного исследования является межъязыковая интерференция, возникающая в процессе обучения английскому языку в средней общеобразовательной школе.
Цель - определение сущности межъязыковой интерференции, выявление и систематизация ее видов, а также определение способов ее предупреждения и преодоления в процессе обучения английскому языку в средней общеобразовательной школе.
В соответствии с проблемой, объектом, предметом и целью поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть теоретические основы явления межъязыковой интерференции;
2. Изучить влияние межъязыковой интерференции на освоение английского языка обучающимися 7 классов среднеобразовательной школы;
3. Проанализировать учебник для 7 класса на предмет наличия влияния конструкций и лексических единиц, способных вызывать межъязыковую интерференцию;
4. Разработать комплекс упражнений, направленных на преодоление и профилактику межъязыковой интерференцией.
Теоретическую основу исследования составили работы ведущих ученых по проблеме влияния межъязыковой интерференции на процесс обучения (В.В. Алимов, А.Е. Боковня, С.В. Самарская, У. Вайнрайх, Е.М. Верещиган); методике обучения иностранным языкам (Л.И. Баранникова, Н.И. Гез, Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова).
Основные методы, которые были использованы в работе, включают анализ психолого-педагогической и методической литературы по проблеме исследования, наблюдение, беседа, опрос, опытная работа, анкетирование, языковое тестирование, статистическая обработка полученных данных.
Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при проведении уроков английского языка в средней школе.
При написании данной работы были использованы методы анализа теоретической базы, классификации и обобщения тематического материала, а также методы анкетирования.
База исследования - 7 классы МАОУ Лицей №9 «Лидер» Свердловского района г. Красноярска. В экспериментальной группе приняли участие 10 обучающихся 7 класса.
Первая глава «Характеристика межъязыковой интерференции, возникающей при учебном чтении текстов на английском языке» представляет собой описание основных понятий, необходимых для понимания процесса межъязыковой интерференции, причин ее возникновения, а также различные классификации.
Вторая глава «Проблема межъязыковой интерференции и стратегии ее преодоления при обучении школьников учебному чтению текстов на английском языке» посвящена раскрытию интерференции на грамматическом и лексическом уровнях языка, а также разработке упражнений по ее преодолению и предупреждению.
Заключение содержит обобщенные результаты проведенного исследования, основные выводы.
Библиографический список включает 34 позиции.
В приложениях представлены методические материалы для использования на занятиях по английскому языку.
✅ Заключение
В лингвистической науке существуют различные точки зрения на явление интерференции, однако, проведя обобщение различных дефиниций, можно сделать вывод, что межъязыковая интерференция - это взаимовлияние разных языковых систем, проявляющееся в отрицательном воздействии норм одного языка на другой. При этом, интерференция является многоаспектным понятием, что становится очевидно после изучения различных классификаций, предложенных учеными. Негативное влияние возможно как между двумя языковыми системами, так и внутри одной. Интерференция может иметь скрытый или явный характер, а также может быть выражена прямо или косвенно. Межъязыковая интерференция может возникать на всех языковых уровнях: фонетическом, лексическом, грамматическом и т.д.
В процессе исследования нами были выявлены факторы, провоцирующие интерференцию при изучение английского языка. При этом, данное негативное влияние может быть предотвращено благодаря грамотным действиям педагога.
Нельзя не отметить ведущую роль учителя в преодолении и предупреждении межъязыковой интерференции на всех этапах обучения английскому языку. Задача педагога состоит в умении проводить анализ ученических ошибок, вызванных явлением интерференции, и грамотно включать в учебный процесс методические разработки, направленные на борьбу с отрицательным влиянием родного языка. На уроках иностранного языка целесообразно обращать внимание на потенциально интерферирующие моменты фонетики, лексики и грамматики и предупреждать возникновение ошибок посредством специальных упражнений.
На пути преодоления интерференции среди школьников важно учитывать родной язык при отборе методического материала и организации процесса обучения. Нельзя также игнорировать важность уровня освоения родного языка, поскольку достаточный уровень владения русским языком гарантирует четкое представление об основных языковых конструкциях и их предназначении, увеличивает вероятность успешного освоения английского языка.
Лексическая интерференция может быть провоцирована такими языковыми явлениями как полисемия, синонимия, омонимия, антонимия и т.д. При разборе нового лексического материала важно предупредить интерференционные ошибки и обратить особое внимание на лексические единицы, потенциально способные вызвать затруднения.
Что касается интерференции на уровне грамматики, она обусловлена неумением видеть схожие и отличительные грамматические конструкции родного и изучаемого языков. Главным способом преодоления межъязыковой интерференции на уровне грамматики является создание и рациональное интегрирование системы грамматических упражнений, направленных на дальнейшую сознательную дифференциацию схожих межъязыковых феноменов.
В процессе работы нами были разработаны упражнения, направленные на преодоление межъязыковой интерференции при обучении чтению, соответственно, задания посвящены работе на лексическом и грамматическом уровнях языка. Представленный комплекс упражнений предполагается применять, начиная со второго полугодия, когда необходимый грамматический и лексический материал уже пройден. Задания призваны не только предупредить негативное влияние интерференции, но и повысить заинтересованность учащихся в изучении иностранного языка, так как непонимание материала влечет за собой полную потерю мотивации к обучению.



