Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Нелитературная лексика в романе В. П. Астафьева «Прокляты и убиты»

Работа №167639

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы66
Год сдачи2015
Стоимость4750 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
12
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
1 глава. Индивидуальный языковой стиль прозы В. П. Астафьева 8
1.1 Языковой стиль романа «Прокляты и убиты» В. П. Астафьева 8
1.2 Особенность использования нелитературной лексики в романе «Прокляты и
убиты» В. П. Астафьева 11
1.3 Экспрессия как основное качество нелитературной лексики в романе В. П.
Астафьева "Прокляты и убиты" 17
2 глава. Нелитературная лексика в романе «Прокляты и убиты» В. П.
Астафьева 21
2.1 Использование нелитературной лексики при создании портретных
характеристик 21
2.2 Использование нелитературной лексики при создании речевой
характеристики героев романа 23
2.3 Возможности использования художественного текста «Прокляты и убиты»
В. П. Астафьева при изучении нелитературной лексики в школе 35
Заключение 48
Список используемой литературы 52
Приложение №1 58
Приложение №2 60
Приложение №3 61
Приложение №4 62

Анализ нелитературной словесной организации художественного текста - необходимое условие глубокого проникновения в идею произведения. Нелитературная лексика во многих художественных произведениях не просто употребляется, а используется писателем, чтобы создать целостный и особый мир.
В конце XX начале XXI века появилось особенно много художественных произведений, текст которых наполнен нелитературной лексикой. «Борьба за очищение книг от «неудачных фраз» так же необходима, как и борьба против речевой бессмыслицы. С величайшим огорчением приходится указать, что язык обогатился такими нелепыми словечками и поговорками, как, например, «мура», «буза», «волынить», «дать пять» и т. д. и т. п.», - писал Горький [11: 6]. Он полагал, что проникновение жаргонных слов и выражений в литературную речь совершенно неуместно, настойчиво призывал литераторов очищать язык от различного жаргонного «мусора».
В. В. Виноградов утверждал, что «язык художественной литературы со свойственной ему «установкой на выражение» имеет законное право на деформацию, на нарушение общелитературных языковых норм. В целях реалистического изображения жизни писатели включают в свои произведения нелитературные слова, формы слов и выражения, допускают оправданные контекстом отступления от норм литературного языка» [9: 3].
Отношение к подобной лексике среди русских лингвистов было неоднозначным. А. В. Калинин в своей книге «Лексика русского языка» пишет следующее: «Насыщая свою речь подобными словами (относящимися к сниженной лексике), мы делаем ее грубой, развязной, некультурной. Ведь все- таки это нелитературная лексика» [23:198].
Для наблюдения и исследования нелитературной лексики мы выбрали произведение Виктора Петровича Астафьева «Прокляты и убиты» (1992г.).
Для писателя-фронтовика, как и для всех участников Великой Отечественной войны 1941-1945 годов, - это личное событие, исторический порог, положивший начало творческой биографии. В этом отношении существенно замечание И. Бродского, акцентирующего на то, что каждая социальная трагедия «есть, так или иначе, событие биографическое» [7: 47].
О языке прозы В. П. Астафьева написано немало литературоведческих и языковедческих работ. Так, О. Н. Емельянова, исследуя особенности языка произведений писателя, отмечает резко - контрастное сочетание в прозе Астафьева делового словаря с жаргонной лексикой.
Роман «Прокляты и убиты» суров, жесток и мрачен. Это горькая и тяжелая правда о страданиях солдат, жертв бессмысленной жестокости советской репрессивной системы. Автор посчитал необходимым назвать точное место действия первой книги романа, номера военных частей и военного округа, а также фамилии и имена людей, какие сохранила память, а также наиболее точно передать речь и манеру говорения героев.
«Астафьев - самобытный русский писатель, настойчивый правдолюбец. Из первых, кто чутко отозвался на нравственную порчу нашей жизни. Как никто испытал солдатскую тяжесть войны и поднял ее со дна», - напишет Александр Солженицын после выхода романа [51: 1].
Нахождение в условиях военных действий делает речь героев грубой, переполненной не литературными словами, а просторечными, диалектными и жаргонными. Этот слой лексики заинтересовал нас, так как это история нашего языка, нашего народа и наших предков. На наш взгляд, изучение нелитературного языка в художественном произведении - это способ приобщения нашего поколения к истории. Несмотря на то, что многие лингвисты относят эти элементы речи к «нелитературной лексике», мы считаем, что просторечия, диалекты, жаргонизмы - неотъемлемая часть жизни русского народа, следовательно, заслуживают изучения.
Источник исследования - роман «Прокляты и убиты» В.П. Астафьева.
Объектом исследования в дипломной работе является язык романа В. П. Астафьева «Прокляты и убиты».
Предметом исследования является нелитературная лексика и ее функции в произведении В. П. Астафьева «Прокляты и убиты».
Актуальность данного исследования определяется:
во-первых, недостаточной изученностью романа В. П. Астафьева «Прокляты и убиты» с точки зрения употребления нелитературной лексики;
во-вторых, более детальное исследование языка романа еще раз раскрывает нам писателя как признанного мастера слова, показывает его роль и место в истории литературы XX века;
в-третьих, изучение употребления нелитературной лексики в произведении имеет большое значение для понимания особенностей индивидуального стиля прозы о войне В. П. Астафьева;
в-четвёртых, актуальность романа «Прокляты и убиты» подтверждается значимым событием в русской культуре - присуждением в 2009 году В. П. Астафьеву в 85-ую годовщину со дня рождения премии А. И. Солженицына (посмертно). На церемонии звучали высказывания А. И. Солженицына, вошедшие в ранее неопубликованную часть «Литературной коллекции»: «Эта книга - во всяком случае, в русской литературе - уникальный случай, когда война описывается не офицером, не политруком, не прикомандированным писателем, - а простым пехотинцем, «черным работником войны», который, воюя, и не думал, что писателем станет. Через сколько миллионов убитых надо было выжить этому солдату, чтобы вот такое написать нам спустя полвека!.. и это течёт у Астафьева не как литературная претензия, но как изболелая память о натуральной жизни» [51: 1];
в-пятых, произведение сохраняет свою злободневность и сегодня, поскольку на нашей планете неспокойно: до сих пор не стихают военные конфликты, проливается человеческая кровь. И сегодняшнее поколение должно знать свое прошлое, свою историю, правду о войне, хотя В. П. Астафьев неоднократно подчеркивал, что «всю правду о войне знает только Бог, <...> правда эта неподъемна» [1: 10].
Цель: исследовать нелитературную лексику и ее функции в романе "Прокляты и убиты» В. П. Астафьева.
В связи с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1. Собрать языковой материал.
2. Систематизировать сведения об индивидуальном стиле писателя.
3. Доказать обоснованность употребления нелитературной лексики.
4. Объяснить и показать роль и место нелитературной лексики в романе.
5. Показать возможности использования художественного текста при изучении нелитературной лексики в школе.
В качестве гипотезы выступает предположение о том, что просторечные, жаргонные, диалектные слова, введенные в контекст художественного произведения, придают речи особый колорит, повышают ее выразительность и экспрессивность, а также служат для колоритного описания портретных характеристик.
Методика и методология исследования. Целью и задачами данной работы предопределено комплексное использование следующих методов: биографо-источниковедческого, метода сплошной выборки,
лексикографического, описательного, контекстологического, приемы количественного подсчета, интерпретации.
Методологической основой выпускной квалификационной работы являются идеи В. В. Виноградова, В. Я. Курбатова о допустимости использования нелитературной лексики в художественных произведениях, Л. Г. Самотик о способах проявления народности языка В. П. Астафьева, Б. Я. Шарифуллина об экспрессивных явлениях в прозе В. П. Астафьева и О. Н. Емельяновой об использовании афористических жанров фольклора в творчестве писателя.
Практическая значимость работы. Материалы исследования могут быть использованы в вузовском образовательном процессе: в лекционных курсах по социолингвистике, по лексикологии, по истории русской литературы XX века, в спецкурсах и семинарах. Некоторые положения можно применять в школьном преподавании русской литературы и русского языка по углублённой программе (в гимназиях, лицеях, гуманитарных классах общеобразовательных школ).
Теоретическая значимость исследования заключается в том, чтобы доказать обоснованность употребления нелитературной лексики, а также ее роль в романе «Прокляты и убиты».
Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложения, включающего словари нелитературной лексики.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В дипломной работе мы ставили перед собой цель: исследовать нелитературную лексику и ее функции в романе "Прокляты и убиты" В.П. Астафьева. При этом мы пытались ответить на вопросы, каким образом при помощи нелитературной лексики писатель проявляет индивидуальный стиль и экспрессивность, и является ли обоснованным употребление стилистически сниженной лексики в романе.
Мы согласны с мнениями Ларисы Николаевны Падериной, Валентина Яковлевича Курбатова, Людмилы Григорьевны Самотик, Бориса Яхиевича Шарифуллина, Ольги Николаевны Емельяновой и других лингвистов о том, что творчество В.П. Астафьева глубоко национально и народно. Оно характеризуется удивительным органичным сочетанием оригинальных, присущих только астафьевской манере слов и выражений с меткими, остроумными устойчивыми сочетаниями, диалектизмами, просторечиями и жаргонами.
На основе изученной литературы, мы определили функции диалектизмов романа «Прокляты и убиты»: моделирующая, характерологическая,
номинативная, эмотивная, кульминативная.
Основной из качеств нелитературной лексики является экспрессия. Она достигается путем использования таких явлений, как энантиосемия («Хаар-рош! Ох, хар-рош! Ни ума, ни заклику, как говорится! [1: 552]» Слово «хорош» приобретает здесь неодобрительный смысл) и экспрессивность глаголов, в чей состав входят нелитературные элементы («привертывать на огонек» (привертывать - прост. Заходить, заезжать по пути, по дороге [37: 893]); «блажить на всю реку» [1: 57] (блажить - (прост.) поступать своенравно, дурить [37:265]).
Мы доказали, что нелитературная лексика является значимой при создании портретных характеристик. Следует отметить, что автор использует сниженную по стилистической окраске лексику для создания образов командиров, но избегает этих слов при характеристике новобранцев:
«сваливала на грузную тушу командира роты» и «ребятишкам-
новобранцам».
Сильнейшим характерологическим средством является речь героев.
Органично вошедшее в язык прозы Виктора Петровича Астафьева диалектное слово обслуживает две важнейшие составляющие жизни людей: принадлежность к определенной местности и принципиальную территориальную разомкнутость; образ жизни, по преимуществу трудовой, с соответствующими названиями предметов быта, орудий труда, природных явлений.
Диалектизмы делятся на несколько групп:
Фонетические диалектизмы - употребление ш (ш:) вместо щ (ш:'): «ешшо», «ишшо», «женшинам».
Этнографические диалектизмы помогают более точно воспроизвести быт военных, быт деревни, придают описаниям местный колорит: (драчёна или драчона - тертый картофель, зажаренный с маслом [49]); «тащат-везут две маленькие фигурки лагуху с водой» [1: 353] (лагуха - лагушок - небольшой сосуд для хранения жидкости, маленький бочонок с отверстием в дне, затыкаемым «затычкой» [49]).
Лексические диалектизмы служат для речевой характеристики рассказчика, придают его речи разговорный характер и эмоциональность. Встречаются диалектизмов различных групп:
1. собственно лексические диалектизмы: («сидит на кукорках» [1: 174] (на корточках, на четвереньках- Алт. Сиб. [46: 145]);
«попрыгивали подчембаренные, как в Сибири говорят, стало быть, в длинные штаны под юбками сряженные, девчата» [1: 231]); «кошенина» - косьба; «згальник» - насмешник.
2. лексико-фонетические диалектизмы: «така» -так; «пасиб» - спасибо; «иль» -или; «Расейская» - Российская; «робятушки»
- ребятушки; «ломат» - ломает.
3. лексико-словообразовательные: «завсегда» - всегда, «откуль» - откуда; «пущай» - пускай; «важнецкие» - важные.
Жаргонная лексика, употребление оценочных слов придает повествованию живость, эмоциональность, образность, отражает страшный быт войны: «надеясь, что все время такая лафа и будет ему» [1: 219] (лафа - что-л. удачное, хорошее; беззаботная жизнь, отдых, удовольствие [16: 319]); «ну погодите, шакалы, погодите» [1: 159] (шакал - нехороший человек (часто трусливый, подлый) [16: 423]). Также мы выделили группу армейских
жаргонизмов: (пехтура -пехота); «каптерка ротного старшины Шпатора» [1: 22] (каптерка - хозяйственное помещение в казарме); _«нижненарники», «сонарники» - изгои ; «жолдас» - лучший друг, но у В. П. Астафьева это словом иронически называют командиров.
Использование фразеологизмов с элементами нелитературной лексики уместно и естественно в романе «Прокляты и убиты» - они воспринимаются как элементы простого, непринуждённого и разговорно-просторечного стиля: «тут вам не у мамки на печи» [1: 23] (мамка - прост. то же, что и мать) [35: 964], «черт бы тебя побрал» [1: 87] (черт - жарг. в данном контексте употребляется как междометие) [16: 535].
Просторечия передают колорит речи персонажей, «оживляют» художественный текст: «его тетешкали, щекотали» [1: 123]
(тетешкать - прост. нянчить, забавлять маленького ребёнка, качая, подбрасывая его на руках [36: 894]); «лупила меня, когда и поленом» [1: 192] (лупить -прост. сильно бить, колотить кого-либо или что-либо [36: 567]).
В романе Астафьева В. П. используются стилистически сниженные языковые единицы, причем разной степени сниженности-разговорные, просторечные, грубо-просторечные, жаргонизмы и диалектизмы для того, чтобы создать художественную модель мира со своим пространством и временем, со своими героями и своим языком. Через грубую форму изложения автор говорит о тонком и сложном содержании.
Исследовательская работа имеет практическую значимость. Составлены и применены на практике два плана-конспекта уроков по русскому языку, где показаны возможности использования художественного текста «Прокляты и убиты» В. П. Астафьева при изучении нелитературной лексики в 10 - 11-х классах.


1. Астафьев В. П. Прокляты и убиты: Роман. - М.: Эксмо, 2005. - 770 С.
2. Астафьев В. П. Сквозь время и годы//Военные страницы: повести и
рассказы. - М.: Мол.гвардия, 1986. - 5 С.
3. Барлас Л. Т. Русский язык. Стилистика. - М.: Просвещение, 1978. -
256 С.
4. Белинский В. Г. Русская литература в 1843 году// Отечественные
записки, - 1844, т. 22,- № 1.- С. 1 - 42.
5. Бобкова Ю. Г. Живое слово народной речи в художественном стиле В.
П. Астафьева// I Астафьевские чтения: (17-18 мая 2002 г.),
http: //www.booksite. ru/fulltext/ast/afi/evs/kie/1 .htm
6. Большакова А. Далекая и близкая сказка: Образ детства в творчестве
Виктора Астафьева. - Дет. лит. - 2000.- №4. - С. 4 - 8.
7. Бродский И. А. Поклониться тени: Эссе. - СПб: Азбука-классика,
2006. - 47 С.
8. Вахитова Т. М. Народ на войне: взгляд В. Астафьева из середины 90­
х.: роман "Прокляты и убиты": Рус. лит, 1995 . - № 3. - С. 114 - 129.
9. Виноградов В. В. Проблема исторического взаимодействия
литературного языка и языка художественной литературы// Вопросы языкознания.- М.: Академия наук СССР, 1955.- №4 - 3 С.
10. Горелов И.Н. Энантиосемия как столкновение противоречивых тенденций языкового развития //Вопросы языкознания. - М.: 1986.- № 4 - С. 86-96.
11. Горький М. Н. О языке// Собрание сочинений. - http: //www.litres.ru/maksim- gorkiy/o-yazyke/ - 6 С.
12. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка.- М.: Русский язык, 1998. - 779 С.
13. Дедков И. Объявление вины и назначение казни: о романе В.П. Астафьева «Прокляты и убиты» // Дружба народов. - М., 1993. - № 10. - С. 185 - 202.
14. Жукова М. Ю. Диалектная лексика в художественном
произведении: (на материале автобиогр. цикла В.Астафьева
"Последний поклон. - Л., 1990. - 18 с.
15. Емельянова О.Н. Пословицы, поговорки, присловия в прозе Виктора Астафьева // Творчество В.П. Астафьева: философский, исторический, филологический аспекты: материалы науч.-метод. конф. - Красноярск, 1998. - С. 56 - 59....60


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ