Реферат
ВВЕДЕНИЕ 6
ГЛАВАХ. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ОБРАЗА УЧИТЕЛЯ В
ЯЗЫКЕ И КУЛЬТУРЕ 10
1.1. Понятие языкового сознания. Ассоциативный эксперимент ... 10
1.2. Учитель в китайской философии и культуре 13
1.3. Учитель в трудах российских философов и методистов 202
ГЛАВА II. УЧИТЕЛЬ В ВОСПРИЯТИИ НОСИТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО И
РУССКОГО ЯЗЫКОВ 29
2.1. Понятия «учитель» и «знание» в китайских фразеологизмах ... 29
2.2. Ассоциативное поле «учитель» в восприятии носителей китайского
языка 466
2.3. Понятия «учитель» и «знание» в русских фразеологизмах 59
2.4. Ассоциативное поле «учитель» в восприятии носителей русского языка 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 82
В магистерской диссертации рассматривается образ учителя в языковом сознании носителей китайского и русского языков.
Актуальность исследования. В любом современном социуме учитель - это и социальная роль, и носитель этой роли. В широком смысле учитель - это человек, передающий знания и опыт, а в более узком смысле учитель - это человек, имеющий специальное образование и выполняющий воспитательные и педагогические функции в сфере образования (школе).
Значимым является также вопрос о культуре учителя как общей культурной системе, состоящей из уникального сознания, эмоций, ценностей, знаний и поведения, формирующихся у учителя в процессе его профессиональной деятельности и сознательно или невольно воздействующих на учеников.
Помимо сказанного, возникает вопрос об отношении к учителю и образе учителя в традициях разных культур. Поэтому представляется интересным проследить представление об учителе как в истории этноса (анализ фразеологизмов), так и в современности (ассоциативный эксперимент) на материале китайского и русского языков.
Актуальность исследования определяется обращением к проблеме межкультурной коммуникации, а также к образу учителя в китайском и русском языках.
Объект исследования - языковое сознание носителей китайского и русского языков.
Предмет исследования - образ учителя как отражение языкового сознания носителей китайского и русского языков.
Цель исследования - рассмотреть образ учителя в языковом сознании носителей китайского и русского языков.
Цель исследования требует решения следующих задач:
1) изучить научную литературу по проблеме исследования, определить рабочие понятия;
2) собрать материал для исследования;
3) выявить представление об учителе носителей китайского и русского языков на материале письменных источников, фразеологизмов и ассоциативного эксперимента;
4) определить сходство и различие восприятия образа учителя носителями китайского и русского языков.
Материал для исследования: 1) 508 реакций на слово-стимул учитель 33 китайских (218 реакций) и 37 русских (290 реакций) респондентов, 2) 174 (90) китайских и (84) русских фразеологизмов об учителе, учении и знаниях.
Для исследования фразеологизмов с компонентами «учитель», «знание» использовались фразеологические словари:
1. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. 4-е изд. М.: АСТ- ПРЕСС КНИГА, 2014. 784 с.
2. Фразеологический словарь русского литературного языка / А. И. Фёдоров. М.: Астрель, АСТ, 2008. 878 с.
3. Готлиб О. М., Му Хуаин. Китайско-русский фразеологический словарь. Около 3500 выражений. 2-е изд., стереотип. Иркутск: Изд-во ИГУ, 2019. 596 с.
4. Ф*Й®*ЙЙ.»«Я , B«M.ft£ff»g*ttSI5«l8£3 2009. (Чжэн
Вэйли, Чжоу Чянь. Большой словарь китайских фразеологизмов. Пекин: Коммерческая печать, 2009. 2293 с.).
5. ®-ЖЙ®^Л.Я£± , Л»« , «М^.МАБШИ:, 1984. (Чжоу
Цзишэн, Чоу Лупэй, Чжан Ци. Русско-китайский фразеологический словарь.
Хубэй: Народ, 1984. 722 с.).
Методы исследования: цепочечный ассоциативный эксперимент,
случайная выборка, наблюдение, описательный и сопоставительный методы.
Научная новизна исследования заключается в лингвокогнитивном аспекте анализа образа учителя, позволяющем выявить место и роль учителя в картине мира представителей России и Китая.
Практическая значимость проведённой работы состоит в возможности использовать её результаты на занятиях по магистерским языковым программам, в частности в дисциплинах «Лингвокультурология» и «Межкультурная коммуникация», которые обращают особое внимание на языковую картину мира, в том числе в сопоставительном аспекте.
Апробация исследования. Результаты исследования были представлены на научно-практических конференциях:
1) Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения русского языка в поликультурной среде» 10 апреля 2023 г., г. Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева (доклад);
2) Международной научно-практической конференции «Русский язык как средство межкультурной коммуникации» 30 октября 2023 г., г. Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева (доклад);
3) Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения русского языка в поликультурной среде» 28-29 февраля 2024 г., г. Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева (доклад).
По теме исследования опубликованы статьи:
1.Чжоу Ян. Образ учителя в китайской культуре // Актуальные проблемы изучения русского языка в поликультурной среде: материалы международной научно-практической конференции. Красноярск,10 апреля 2023 г. [Электронный ресурс]/отв, ред, И.В. Ревенко; ред. кол. - Электрон. дан. /Кроснояр. гос. ун-т им. В.П. Астафьева. Красноярск, 2023. С. 67-71.
2. Чжоу Ян. Роль учителя в китайской культуре // Русский язык как средство межкультурной коммуникации: сборник статей по материалам IY
Международной научно-практической конференции. Красноярск, 30 октября 2023 г. [Электронный ресурс] /отв, ред, С.П. Васильева; ред. кол. - Электрон. дан. /Кроснояр. гос. ун-т им. В.П. Астафьева. Красноярск, 2023. С. 29-32.
3.Чжоу Ян. Ассоциативное поле «учитель» в восприятии носителей китайского языка // Материалы международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения русского языка в поликультурной среде». Красноярск, 28-29 февраля 2024 г. (в печати).
Структура работы. Магистерская диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников (65 наименований).
Целью магистерской диссертации было - рассмотреть образ учителя в языковом сознании носителей китайского и русского языков.
Представление об учителе в истории и в современном состоянии рассматривалось на материале анализа фразеологизмов с компонентами «учитель» и «знание» и на основе результатов цепочечного ассоциативного ассоциативный эксперимент на базе китайского и русского языков.
Обратимся к полученным результатам исследования. Анализ теоретического материала показал следующее.
1. Учителя в китайской культуре играют важную роль, они являются не только трансляторами знаний, но и наставниками в моральных и этических вопросах. Образ учителя в Китае имеет глубокие корни в традиционной китайской философии и общественной жизни. Одним из известнейших во всем мире учителей является Конфуций, первый просветитель в истории Китая, которого считают "Самым святым учителем" и "Учителем всех веков".
В русской культуре сформировалось представление об учителе как наставнике и человеке, который занимается нравственным развитием учеников, вдохновляет их, воспитывает стремление к знаниям и самосовершенствованию. Учитель должен быть честным, справедливым, нравственным примером для учеников. Задача учителя - помочь ученикам раскрыть свои таланты, воспитывать у них любовь к труду и душевные качества.
Таким образом, учитель и в Китае, и в России является не только предметником, но и носителем современных знаний, культурных и духовных ценностей. Он помогает ученикам сформировать свою личность и найти свое место в жизни.
2. Фразеологические обороты китайского и русского языков с
компонентами «учитель» и «знание» распределяются на примерно одинаковые группы: 1) цель обучения; 2) методы обучения; 3) отношение к обучению; 4) содержание образования; 5) идеология образования; 6) методы образования.
Фразеологизмы китайского и русского языков в большинстве случаев совпадают по смыслу, который в разных языках выражается свойственными данному языку средствами.
“W ^ ^ ЭД” - Протереть насквозь железную тушечницу. -Упорно, страстно учиться, отдавать все силы учебе.
«Грызть гранит науки» - Получать знания, упорно учиться, добиваясь цели.
Содержание фразеологизмов китайского языка в большей степени обусловлено философией и историей Китая, с этим же связана их метафоричность. Содержание и метафоричность русских фразеологизмов, помимо обращения к философской мысли, связаны также с повседневным опытом народа.
“Я <я> НВ , #±Й® , Т» ; «ГИЙ , Т№^Й ; ДД , ФЖ
ЙЛ? ” - Хотя он прочитал триста стихотворений Ши цзина, но если ему передать управление государством, он не справится с ними. Если его послать в соседние страны, он не сможет самостоятельно отвечать на вопросы. Какая польза от того, что он столько прочитал? Педагоги должны быть усердны в учёбе и неутомимы в преподавании, выступая за то, чтобы в обучении не было никакой дискриминации, никаких привязанностей, никаких оговорок, обеспечивая удобство и поощрение для тех, кто стремится учиться.
Содержание и метафоричность русских фразеологизмов, помимо обращения к философской мысли, связаны также с повседневным опытом народа.
«Учи народ, учись у народа» - Обучение должно быть взаимным
процессом, в котором и учителя, и ученики постоянно учатся и развиваются, используя богатство знаний, которое предлагает им народ.
3. Результаты цепочечного ассоциативного эксперимента показывают, что ответы респондентов зависят от особенностей родного языка и социокультурного опыта. Кроме того, индивидуальность учителей, с которыми они встречаются в жизни, влияет на них по-разному, заставляя ассоциировать разные образы учителей.
В языковом сознании китайских респондентов в ядерной зоне находятся реакции дух бескорыстия, Конфуций, наставлять, обучать и воспитывать, в которых, как кажется, отражена основная характеристика учителя: дух бескорыстия, основная задача учителя: наставлять, обучать и воспитывать и представление об идеальном учителе: Конфуций.
Слова-реакции, представляющие образ учителя в языковом сознании респондентов, включают природные образы, фамилии известных личностей: весенний шелкопряд, свеча, весенний ветер, старый бамбук, вода, медоносная пчела, Чжан Гуймэй, Тао Синчжи, Мэн-цзы, Лу Синь, Цай ЮаньпЭй, Хань Юй, Чэнь Хэцинь, Сократ, Лао-цзы, учитель сравнивается со ступенькой, садовником.
Большинство реакций китайских респондентов представляют собой стихи, словосочетания, фразеологизмы, стихи.
Весенний шелкопряд выплевывает свой шелк, только когда умирает, а восковое масло, как слезы, высыхает, только когда свеча сгорает до пепла.
»ж®т^, «««давит
Следует отметить, что в ответах китайских респондентов нет отрицательных реакций.
По значению слова-реакции ядерной зоны русских респондентов можно разделить на следующие группы:
1) учитель как передатчик знаний и опыта - педагог, опыт, ответственность, оценки, работа, строгость, указка;
2) характеристика учителя - уважение, доброта, понимание, труд, авторитет, друг, пример, поддержка;
3) функции учителя - наставник, помощь, родитель, воспитание;
4) образование, место его получения - школа, знания, уроки, образование, класс, методика, обучение, учеба;
5) школьные принадлежности - доска, учебники, мел, книги, литература, парта.
Таким образом, в ядерной зоне представлены ассоциации, описывающие многостороннее представление об учителе в языковом сознании русских респондентов.
Часть реакций респондентов имеет негативную окраску (около 11%), указывает на эмоциональное выгорание и бедственное положение учителя (деньги, точнее их отсутствие, нищета, отсутствие личного времени, сломленность, сложность, тот, кого недооценивают), на неприятные черты характера учителя (жестокость, надменность, раздражительность, ругать,), некоторые реакции можно рассматривать, как состояние ученика (страх, стыд, ссоры, буллинг). Следует отметить, что все отрицательные (негативные) реакции находятся в периферийной зоне ассоциативного поля.
Общим у китайских и русских респондентов является распределение реакций по одинаковым семантическим группам:1) учитель как передатчик знаний и опыта - педагог, опыт, ответственность, оценки; 2) характеристика учителя - уважение, доброта, понимание, труд, авторитет, друг, пример, поддержка; 3) функции учителя - наставник, помощь, родитель, воспитание; 4) образование, место его получения - школа, знания, уроки, образование, обучение. У китайских респондентов отсутствует группа школьные принадлежности.
Сравнение представлений об учителе в языковом сознании носителей китайского и русского языков показывает, что наибольшие различия наблюдаются в том случае, когда они обусловлены национальноспецифическими особенностями языкового строя, традиции и культуры.
Изучение языка в аспекте межкультурной коммуникации позволяет в определенной степени представить лингвокультурные особенности
конкретного народа, что в свою очередь способствует плодотворному взаимодействию субъектов коммуникации как носителей разноязычных культур.
1. Архипова С. В. Ассоциативный эксперимент в психолингвистике // Вестник Бурятского государственного университета. Язык. Литература. Культура. 2011. № 11. С. 6-9.
2. Белянин В. П. Психолингвистика: Учебник. 2-е изд. М.: Флинта, Московский психолого-социальный институт, 2011. 416 с.
3. Большой психологический словарь / Сост. и общ. ред. Б. Мещеряков, В. Зинченко. СПб.: прайм-ЕВРОЗНАК, 2004. 672 с.
4. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. 4-е изд. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2014. 784 с.
5. Ван Юй. Активные методы обучения в современном Китае: теория и практика применения // Наука и школа. 2015. №1.
6. Ван Цзыхань. Влияние идей Конфуция об обучении без уроков и благожелательности на современное образование. Times Report, 2020. № 07. С.160-161.
7. Гончаров И. Ф. Образ современного учителя // Universum: Вестник Герценовского университета. 2010. №7.
8. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие. М.: Лабиринт, 2010. 320 с.
9. Готлиб О. М., Му Хуаин. Китайско-русский фразеологический словарь. Около 3500 выражений. 2-е изд., стереотип. Иркутск: Изд-во ИГУ, 2019. 596 с.
10. Грачев М.А. В. И. Даль - нижегородский теоретик и практик педагогической мысли // Нижегородское образование. 2014. № 3.
11. Го Хунцинь. Наследование и развитие педагогической мысли Конфуция в "Сюэ цзи" // Журнал Синтайского нормального высшего образования. 2001.
12. Дэн Куэйн. Формирование образа деревни Цзя Жун в «Мечтах о Красном Доме» // Журнал «Сны о Красном Доме». 1980. № 3.
13. Е Лан. Роль учителя и развитие учителя. М.: Изд-тво "Наука образования", 2001.
14. Елисеева Е. В., Кирилов Н. С. Миссия и образ учителя в отечественной педагогике // Эпоха науки. 2022. № 30.
15. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка: в 3 т. Т 3. М.: АСТ: Астрель, 2006. 976 с....65