Интеллектуальная деятельность и способности человека исследуются в рамках различных научных дисциплин, таких как психология, философия, физиология и лингвистика. Лингвисты, в частности, изучают, как мыслительные процессы вербализируются в языке. Это находит яркое отражение во фразеологическом фонде языка, иллюстрируя особенности восприятия умственных возможностей в сознании в различных культурных контекстах. В связи с этим, фразеологизмы, описывающие процесс человеческого мышления и человека с точки зрения его интеллектуальных способностей, играют значимую роль в языковой системе.
Объектом исследования являются английские фразеологические единицы, характеризующие интеллект человека. Предметом исследования выступают количественные, семантические и структурные свойства исследуемых фразеологизмов.
Актуальность проводимого исследования подтверждается наличием обширного корпуса публикаций, посвященных изучению фразеологических единиц со значением интеллектуальной деятельности через призму разнообразных теорий и подходов. Это свидетельствует о значительном интересе исследователей к данной теме, а также отражает ее важность для понимания языка и познания.
Целью исследования является систематизация и определение количественных и качественных характеристик, описывающих интеллектуальные способности человека.
Поставленной целью было продиктовано решение следующих задач:
● раскрыть понятие «фразеологическая единица»;
● определить классификацию фразеологизмов, которая послужит основанием для систематизации ФЕ, и обосновать её использование для проведения настоящего исследования;
● отобрать ФЕ семантической группы «интеллектуальные особенности человека» и систематизировать их в рамках выбранной классификации;
● выявить и описать количественные, семантические и структурные характеристики фразеологизмов, описывающих когнитивные способности человека.
Фактическим материалом исследования стали 50 фразеологических единиц, характеризующие человека по умственным способностям, также описывающих его умственную деятельность. Отбор материала проводился методом анализа словарных дефиниций из двух лексикографических источников. При этом основным критерием отбора фактического материала наличие лексем, несущих семантику интеллекта и мыслительных процессов.
Фактический материал анализировался с использованием совокупности методов – компонентного, количественного и структурного анализов.
Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в систематизации и обобщении знаний в изучении фразеологических единиц семантической группы, описывающей интеллектуальные способности человека. Результаты исследования могут быть использованы в дальнейших лингвистических исследованиях, а также в преподавании курсов лексикологии и фразеологии.
Цель и задачи настоящего исследования определили логику исследования и структуру работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка источников иллюстративных примеров и приложения.
Во введении определяются объект и предмет исследования, обосновывается его актуальность, формулируются цель и основные задачи, рассматриваются материал и методы исследования. Первая глава посвящена описанию теоретических основ настоящего исследования. Дается определение термина «фразеологическая единица» и определяется классификация, на основе которой анализируются отобранные фразеологизмы семантической группы «интеллектуальные способности человека». Во второй главе рассматриваются количественные и качественные характеристики анализируемых ФЕ через призму структурно-семантической классификации фразеологизмов А.В. Кунина. В заключении подводятся итоги настоящего исследования. Библиографический список включает теоретические работы, посвященные общим и специальным вопросам выбранной темы. Список источников иллюстративных примеров содержит включает в себя два фразеологических словаря английского языка, используемых в настоящем исследовании. В приложении содержится список анализируемых фразеологических единиц, характеризующих умственные способности человека.
Проведенное исследование показало эффективность использования структурно-семантической классификации фразеологических единиц, предложенной А.В. Куниным для описания количественных и качественных характеристик фразеологизмов семантической группы «интеллектуальные особенности человека».
Количественный анализ всего отобранного фонда фразеологических единиц показал, что наиболее часто встречаемые ФЕ относятся к номинативному классу фразеологизмов. Среди данного класса ФЕ превалирующей подгруппой являются полностью и частично переосмысленные субстантивные фразеологизмы антропоцентрического характера, имеющие структуру словосочетания с подчинительным типом связи. Это обуславливается основной функцией номинативных ФЕ, состоящей в обозначении и идентификации явлений окружающего мира, что соответствует фундаментальной коммуникативной потребности.
Наименее распространенными типами фразеологических единиц являются междометные и коммуникативные, представленные ограниченным количеством примеров (два и один соответственно). Это связано с тем, что они ограничены в своем применении и не обладают такой же гибкостью как другие классы фразеологизмов. Так, междометные фразеологические единицы обычно используются в ситуациях, предполагающих выражение эмоциональной реакции или восклицания. Нераспространённость коммуникативных фразеологических единиц может объясняться ограниченным объёмом доступных лексикографических источников, а также тем, что их смысл и использование часто известны в культуре, что делает их описательное представление в словарях менее приоритетным.
В ходе исследования было также выявлено, что фразеологизмы, отражающие умственные способности, независимо от их структурной или семантической классификации, обычно являются образными выражениями, основанными на метафорическом переосмыслении. В большинстве примеров метафорическое переосмысление, лежащее в основе ФЕ, основано на реальных сходных характеристиках. В связи с этим, превалирующее количество проанализированных фразеологизмов представляет собой примеры мотивированных ФЕ, поскольку их значение может быть логически выведено из значения, входящих в их состав компонентов. Несмотря на распространённость мотивированных фразеологических единиц, основанных на метафорическом переносе, в корпусе анализируемых фразеологизмов также встречались примеры немотивированных ФЕ и примеры фразеологизмов, построенных на метонимическом переносе.
Ряд рассмотренных фразеологических единиц основан на конвергенции различных стилистических приёмов, таких как синекдоха, гипербола, и эпитет. Данные лингвистические фигуры, чтобы передать определенный смысл или образ, что делает фразеологизмы, описывающие интеллектуальные способности человека, эффективным инструментом общения. Наличие положительного или отрицательного оценочного значения у рассмотренных фразеологизмов также способствует более точной передачи коммуникативного сообщения и использованию данных ФЕ в различных контекстах.
Таким образом, все рассмотренные фразеологические единицы не только обогащают язык, но и вносят живой и образный элемент в речь, позволяя передавать тончайшие нюансы когнитивных процессов, эмоций и состояний, связанных с интеллектом. Эти фразеологизмы представляют особый интерес для изучения образного мышления и того, как оно влияет на выражение и понимание когнитивных способностей.
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л., 1963. - 207 с.
2. Амосова Н.Н. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка. / Проблемы фразеологии: Исследования и материалы / Под ред. А.М. Бабкина. - М.-Л., 1964. - 185 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1973. - 170 с.
4. Архангельский В.П. Устойчивые фразы в современном русском языке. –Ростов-на-Дону: Феникс, 1964. – 315 с.
5. Баева Н. А., Варламенко И. Г. Репрезентация перцептивно-ментальных процессов в английских фразеологизмах // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 3 (69). Ч. 3. С. 54-58.
6. Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 392 с.
7. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Под. ред. В.Н. Телия. - Москва : Пресс-книга, 2015 - 784 с.
8. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977. - 312 с.
9. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. / Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: 1977. – 161 с.
10. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. – М.:Высшая школа, 1986. — 639 с.
11. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. - Пермь, 1974. - 190 с.
12. Гацайниева А.К. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ // Образование и право. 2021. №10. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/semanticheskie-gruppy-angliyskih-frazeologizmov-v-antropotsentricheskom-aspekte (дата обращения: 11.04.2024).
13. Гусева А. Е., Кузнецова Ю. Г. Национально-культурная специфика фразеологизмов лексико-фразеологического поля «мыслительная деятельность» (на примере семантической группы “think”) [Электронный ресурс] // Вестник Московского государственного областного университета. 2015. № 1. URL: https://evestnik-mgou.ru/ru/Articles/Doc/625 (дата обращения: 07.02.2024)
14. Диброва, Касаткин, Николина, Щеболева 2001 - Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учебник для вузов: В 2 ч. – Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Сост.: Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Николина Н. А., Щеболева И. И. – М.: Академия, 2001. – 144 с.
15. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка: опыт систематизированного описания / А. В. Кунин. – М. : Международные отношения, 1972. – 287 с.
16. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высш.шк., 1986. – 396 с.
17. Маслов Ю.С. Введение в языкознание: учебник для филол. спец. вузов. – Изд. 2-е, перераб. и доп.- М.: Высш. шк.,1987. - 272 с.
18. Нин, Ц. Семантический анализ фразеологизмов, содержащих оценку интеллектуальных способностей человека, в русском языке / Ц. Нин // Диалог культур - диалог о мире и во имя мира: Материалы XII Международной студенческой научно-практической конференции, Комсомольск-на-Амуре, 21 апреля 2022 года. – Комсомольск-на-Амуре: Амурский гуманитарно-педагогический государственный университет, 2022. – С. 196-200.
19. Пантович, Д. Гендерно-маркированное фразеосемантическое поле «интеллектуальные способности» в русских и английских словарях / Д. Пантович // Теория и практика преподавания языков и культур: традиции, новации, перспективы : Материалы V Международной научно-практической конференции, Будва, Черногория, 01–08 октября 2019 года / Редколлегия: Г.В. Сороковых, О.И. Короленко, Е.Ю. Горбачева, отв. ред. и сост. Е.Я. Григорьева. – Москва: Московский городской педагогический университет, 2022. – С. 108-116.
20. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: МГУ, 1998. – 260 с.
21. Смит Л.П. Фразеология английского языка. – М.: Учпедгиз, 1998. – 208 с.
22. Телия В.Н. Русская фразеология в контексте культуры. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 333 с.
23. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. – М.: Школа «Язык русской культуры», 1996. – 284 с.
24. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. - М., 1964 - 180 с.
25. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - Москва: Высшая школа, 2015 - 160 с.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНЫХ ПРИМЕРОВ
1. Cambridge International Dictionary of Idioms (new edition). Cambridge: Cambridge University Press, 2022. 587 p.
2. The Oxford Dictionary of Idioms (4th edition). Oxford University Press, 2020. 343 p.