Английские пословицы и поговорки и их роль в обучении англоязычной культуре учащихся средней общеобразовательной школы
|
Введение 3
Глава 1. Английские пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества 5
1.1 Проблемы дефиниции английских пословиц и поговорок и их семантическая классификация 5
1.2 Этимология английских пословиц и поговорок и их трактовка отечественными и зарубежными лингвистами 14
1.3 Лексико-стилистические особенности английских пословиц и поговорок 17
Выводы по главе 1 23
Глава 2. Использование пословиц и поговорок в обучении английскому языку в средней общеобразовательной школе 25
2.1 Работа с пословицами и поговорками на уроках английского языка в средней школе 25
2.2 Использование пословиц и поговорок при обучении иноязычному произношению 30
2.3 Использование пословиц и поговорок при обучении английской грамматике и лексике 34
Выводы по главе 2 42
Заключение 43
Список литературы 45
Глава 1. Английские пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества 5
1.1 Проблемы дефиниции английских пословиц и поговорок и их семантическая классификация 5
1.2 Этимология английских пословиц и поговорок и их трактовка отечественными и зарубежными лингвистами 14
1.3 Лексико-стилистические особенности английских пословиц и поговорок 17
Выводы по главе 1 23
Глава 2. Использование пословиц и поговорок в обучении английскому языку в средней общеобразовательной школе 25
2.1 Работа с пословицами и поговорками на уроках английского языка в средней школе 25
2.2 Использование пословиц и поговорок при обучении иноязычному произношению 30
2.3 Использование пословиц и поговорок при обучении английской грамматике и лексике 34
Выводы по главе 2 42
Заключение 43
Список литературы 45
Пословицы и поговорки представляют собой фундамент языковой культуры в разных нациях. Они всегда исследовались многими учеными- лингвистами, отечественными и зарубежными. Уместное употребление пословицы или поговорки делает речь говорящего выразительной и образной. Кроме этого, пословицы и поговорки очень ценный материал, чтобы понимать людей разных народов, их культуру и быт. Пословицы и поговорки несомненно влияют и на менталитет народа.
Стоит отметить важность историко-лексического пласта для лингвистов, которые занимаются решением задач, связанных с изучением взаимосвязи языка и культуры. Пословицы и поговорки - это веками сформировавшиеся языки обыденной культуры, в которых в краткой форме отражены установки жизненной философии народа — носителя языка.
Актуальность работы заключается в том, что применение английских пословиц и поговорок существенно пополняет лексику говорящих, развивает память, помогает лучше понимать культурные традиции народа.
Объект исследования - английские пословицы и поговорки.
Предмет исследования - этимология английских пословиц и поговорок пословиц и поговорок, их классификация, а также, стилистические особенности.
Цель работы заключается в изучении и исследовании английских пословиц и поговорок, их стилистических особенностей, классификации, в рассмотрении и применении пословиц и поговорок на уроках английского языка.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Дать определение пословиц и поговорок в английском языке и выявить разницу между ними.
2. Исследовать историю происхождения английских пословиц и поговорок.
3. Установить семантическую классификацию пословиц и поговорок, их содержание.
4. Выявить стилистические приемы и средства выразительности английских пословиц и поговорок.
5. Проанализировать английские пословицы и поговорки и рассмотреть их использование на уроке английского языка.
6. Разработать упражнения с использованием английских пословиц и поговорок для средней общеобразовательной школы.
Методы исследования: для реализации поставленных задач нами были использованы следующие методы исследования: теоретические (классификация, обобщение, синтез, изучение и анализ литературы), эмпирико-теоретические методы (анализ, синтез, идеализация, моделирование, системный метод и метод классификации); метод сопоставимого анализа оригиналов англоязычных произведений (для выделения структурно-семантических особенностей перевода пословиц и поговорок на материале английского и русского языков).
Практическая значимость работы заключается в возможности использовать материал исследования на уроках английского языка в средней школе.
Теоретическая основа исследования: теоретической базой работы послужили труды таких учёных, как И.М. Снегирев, З.К. Тарланов, Л.Б. Савенкова, Л.П. Смит, А. В. Кунин.
Структура исследования: работа включает в себя введение, две главы, выводы по главам, заключение и список литературы.
Стоит отметить важность историко-лексического пласта для лингвистов, которые занимаются решением задач, связанных с изучением взаимосвязи языка и культуры. Пословицы и поговорки - это веками сформировавшиеся языки обыденной культуры, в которых в краткой форме отражены установки жизненной философии народа — носителя языка.
Актуальность работы заключается в том, что применение английских пословиц и поговорок существенно пополняет лексику говорящих, развивает память, помогает лучше понимать культурные традиции народа.
Объект исследования - английские пословицы и поговорки.
Предмет исследования - этимология английских пословиц и поговорок пословиц и поговорок, их классификация, а также, стилистические особенности.
Цель работы заключается в изучении и исследовании английских пословиц и поговорок, их стилистических особенностей, классификации, в рассмотрении и применении пословиц и поговорок на уроках английского языка.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Дать определение пословиц и поговорок в английском языке и выявить разницу между ними.
2. Исследовать историю происхождения английских пословиц и поговорок.
3. Установить семантическую классификацию пословиц и поговорок, их содержание.
4. Выявить стилистические приемы и средства выразительности английских пословиц и поговорок.
5. Проанализировать английские пословицы и поговорки и рассмотреть их использование на уроке английского языка.
6. Разработать упражнения с использованием английских пословиц и поговорок для средней общеобразовательной школы.
Методы исследования: для реализации поставленных задач нами были использованы следующие методы исследования: теоретические (классификация, обобщение, синтез, изучение и анализ литературы), эмпирико-теоретические методы (анализ, синтез, идеализация, моделирование, системный метод и метод классификации); метод сопоставимого анализа оригиналов англоязычных произведений (для выделения структурно-семантических особенностей перевода пословиц и поговорок на материале английского и русского языков).
Практическая значимость работы заключается в возможности использовать материал исследования на уроках английского языка в средней школе.
Теоретическая основа исследования: теоретической базой работы послужили труды таких учёных, как И.М. Снегирев, З.К. Тарланов, Л.Б. Савенкова, Л.П. Смит, А. В. Кунин.
Структура исследования: работа включает в себя введение, две главы, выводы по главам, заключение и список литературы.
Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.
Знание о культуре страны изучаемого языка через различные языковые аспекты, дает ощущение принадлежности к другому народу, способствует лучшему овладению предметом, расширяет знания о самом языке, о его красоте, богатстве и особенностях его функционирования.
Главная функция пословиц - формировать оценку народа через их культуру, отображая тем самым мироощущение его представителей. У пословиц достаточно много функций, и их возможности безграничны. Они охватывают все сферы жизни человека.
Пословица должна быть содержательной, краткой, контекстуально - гибкой, она должна синтезировать ситуацию, давая нравственный совет.
Не существует единого мнения на определение терминов «пословица» и «поговорка». Каждый автор по-своему интерпретирует данные дефиниции, но большинство лингвистов рассматривают пословицы и поговорки как устойчивые словосочетания поучительного характера, отражающие особенности языковой картины мира того или иного народа.
Полным эквивалентом переводится пословица, когда в языке перевода имеется соответствие, равнозначное по смыслу, функции и стилистическим характеристикам пословице оригинала, и совпадает с ним полностью или в основе своей по образному содержанию.
Частичное соответствие применяется в случае, когда пословица языка перевода эквивалентна пословице языка оригинала по смыслу, функции и стилистической окраске, но различается своим образным содержанием.
Повторения, параллельные конструкции и построение антитез также способствуют экспрессивности пословиц. Все проанализированные нами стилистические приемы и выразительные средства делают пословицы эмоциональным отражением мудрости создавшего их народа и способствуют их удивительному долголетию и живучести в языке и культуре.
Работа с пословицами и поговорками на уроках английского языка помогает разнообразить учебный процесс, сделать его более насыщенным и увлекательным. Она помогает решить ряд масштабных образовательных задач учебного, воспитательного и развивающего характера. Изучение пословиц и поговорок, их оценка и сопоставление с аналогами в родном языке помогает развивать у ребят познавательный интерес к изучаемому предмету и культуре страны изучаемого языка, расширять кругозор, формировать образное мышление, творческие задатки, языковую догадку, а также внимание, память и логику.
Роль пословиц и поговорок в нашей речи очень велика, они составляют часть общего образования каждого человека, владеющего иностранным языком. Они также являются частью различных методов изучения английского языка, делая этот процесс более интересным, легким и эффективным. Пословицы и поговорки придают нашей речи лучшее, более красочное звучание.
Знание о культуре страны изучаемого языка через различные языковые аспекты, дает ощущение принадлежности к другому народу, способствует лучшему овладению предметом, расширяет знания о самом языке, о его красоте, богатстве и особенностях его функционирования.
Главная функция пословиц - формировать оценку народа через их культуру, отображая тем самым мироощущение его представителей. У пословиц достаточно много функций, и их возможности безграничны. Они охватывают все сферы жизни человека.
Пословица должна быть содержательной, краткой, контекстуально - гибкой, она должна синтезировать ситуацию, давая нравственный совет.
Не существует единого мнения на определение терминов «пословица» и «поговорка». Каждый автор по-своему интерпретирует данные дефиниции, но большинство лингвистов рассматривают пословицы и поговорки как устойчивые словосочетания поучительного характера, отражающие особенности языковой картины мира того или иного народа.
Полным эквивалентом переводится пословица, когда в языке перевода имеется соответствие, равнозначное по смыслу, функции и стилистическим характеристикам пословице оригинала, и совпадает с ним полностью или в основе своей по образному содержанию.
Частичное соответствие применяется в случае, когда пословица языка перевода эквивалентна пословице языка оригинала по смыслу, функции и стилистической окраске, но различается своим образным содержанием.
Повторения, параллельные конструкции и построение антитез также способствуют экспрессивности пословиц. Все проанализированные нами стилистические приемы и выразительные средства делают пословицы эмоциональным отражением мудрости создавшего их народа и способствуют их удивительному долголетию и живучести в языке и культуре.
Работа с пословицами и поговорками на уроках английского языка помогает разнообразить учебный процесс, сделать его более насыщенным и увлекательным. Она помогает решить ряд масштабных образовательных задач учебного, воспитательного и развивающего характера. Изучение пословиц и поговорок, их оценка и сопоставление с аналогами в родном языке помогает развивать у ребят познавательный интерес к изучаемому предмету и культуре страны изучаемого языка, расширять кругозор, формировать образное мышление, творческие задатки, языковую догадку, а также внимание, память и логику.
Роль пословиц и поговорок в нашей речи очень велика, они составляют часть общего образования каждого человека, владеющего иностранным языком. Они также являются частью различных методов изучения английского языка, делая этот процесс более интересным, легким и эффективным. Пословицы и поговорки придают нашей речи лучшее, более красочное звучание.
Подобные работы
- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК ДЛЯ РАЗВИТИЯ НАВЫКОВ ГОВОРЕНИЯ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА
СТУПЕНИ ОСНОВНОГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4750 р. Год сдачи: 2016 - РАЗВИТИЕ НАВЫКОВ СМЫСЛОВОГО ЧТЕНИЯ ПРИ РАБОТЕ С АУТЕНТИЧНЫМИ ТЕКСТАМИ НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4365 р. Год сдачи: 2018 - Лексемы со значением числа во французской картине мира и их образовательный потенциал
Бакалаврская работа, языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 4350 р. Год сдачи: 2024 - Языковые клише в английской и русской бытовой
речи: лингвистический и методический аспекты
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4840 р. Год сдачи: 2017 - Изучение структуры лексического и фразеологического значений для формирования языковой компетенции учащихся (на материале лексико-фразиологического поля "Флора")
Дипломные работы, ВКР, языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 4750 р. Год сдачи: 2017 - ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
(НА ПРИМЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ФОЛЬКЛОРА)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4850 р. Год сдачи: 2016 - Этикетные клише английского и русского языков: анализ и методические рекомендации по их изучению на уроках иностранного языка
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4340 р. Год сдачи: 2018 - БИНАРНАЯ ОППОЗИЦИЯ «БОГАТЫЕ / БЕДНЫЕ»
В ЯЗЫКОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ СОВРЕМЕННЫХ СМИ (ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ И ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ)»
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4850 р. Год сдачи: 2016





