Тема: НАЗВАНИЯ НАУЧНЫХ ИЗОБРЕТЕНИЙ 20-21 ВЕКОВ И ИХ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. Названия научных изобретений как элемент научного стиля речи 5
1.1. Стилевые характеристики научного стиля 5
1.2. Номинации в научном стиле 13
1.3 Структурные типы названий научных изобретений 18
ГЛАВА 2. Специфика перевода названий научных изобретений с английского языка на русский 28
2.1. Стилевые особенности научного перевода 28
2.2 Особенности перевода структурных типов названий научных изобретений 35
Заключение 42
Список использованных источников 44
📖 Введение
Актуальность темы исследования обусловливается тем фактором, что вопрос о способах перевода научной терминологии, а именно названий научных изобретений, на данный момент остается открытым и существует различные способы их передачи на русский язык.
Объектом исследования является английские названия научных изобретений XX-XXI веков.
Предметом исследования выступают способы перевода названий научных изобретений с английского языка на русский.
Целью данного исследования является рассмотрение и анализ особенностей перевода названий научных изобретений.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
1) дать определение понятию «название научного изобретения»;
2) выявить основные характеристики и структурные типы названий научных изобретений;
3) проанализировать способы перевода названий научных изобретений с английского языка на русский.
В данной работе были использованы следующие методы исследования:
• метод сплошной выборки;
• метод структурного анализа;
• метод сравнительно-сопоставительного анализа языковых единиц текста на ИЯ и текста на ПЯ;
• метод математической обработки данных
Теоретическая ценность исследования определяется выявлением наиболее частых приемов при переводе названий научных изобретений.
Практическая ценность работы заключается в том, что полученный материал и статистику можно впоследствии применить при переводе не только при переводе названий научных изобретений, но и научных терминов в целом.
Цель и задачи исследования предопределили структуру работы. Данная работа включает в себя введение, две главы и заключение. Во введении обосновываются выбор и актуальность темы, определяются цель и задачи исследования, его объект и предмет, методы исследования, устанавливается теоретическая и практическая ценность работы. В первой главе даются формулировки с точек зрения различных учёных понятий «научный термин» прослеживаются тенденции номинативного процесса, рассматриваются особенности перевода научной терминологии, в частности названий научных изобретений. Вторая глава посвящена анализу перевода названий научных изобретений на примере научных изобретений XX-XXI веков. В заключении подводятся итоги исследования, формируются окончательные выводы по рассматриваемой теме.



