Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Экономические новости как сфера - источник метафорической экспансии в лингвистике и переводе.

Работа №16084

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы104
Год сдачи2016
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
470
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 7
1.1. Понятие метафоры 7
1.1.1. Когнитивный подход в лингвистике как основа для изучения метафорических образов 8
1.1.2. Особенности перевода метафор 13
Выводы по первой главе 27
Глава 2. Анализ отобранного корпуса единиц 29
2.1. Сопоставительный анализ антропоморфных метафор в американских и российских экономических новостях. 29
2.2. Сопоставительный анализ социальных метафор в американских и российских СМИ 39
2.3. Сопоставительный анализ природоморфных метафор в американских и российских экономических новостях. 53
2.4. Сопоставительный анализ артефактных метафор в американских и российских экономических новостях. 62
Выводы по второй главе 73
Заключение 75
Список используемой литературы 77
Приложение 1. 85


Настоящее исследование посвящено сопоставительному изучению метафор в российских и американских экономических новостях.
Актуальность исследования метафор в экономических новостях России и США определяется рядом факторов.
Во-первых, экономика – это не только наука, которая исследует проблемы эффективного использования производственных ресурсов с целью достижения максимального удовлетворения материальных потребностей человека. Это также особая сфера общественной жизни, которая выходит за пределы научного знания. Все насущные современные проблемы: инфляция,
безработица, военные расходы, бюджетные дефициты, бедность и неравенство – также можно отнести к экономическим проблемам. Из этого следует,
что экономические тексты охватывают обширную тематику.
Во-вторых, средства массовой информации являются сегодня, пожалуй, непрерывно обогащающимся и мобильным типом дискурса. Анализ
развивающихся метафорических моделей позволяет проследить определенные тенденции в сфере общественного сознания, выявить общее и специфическое в национальном мировосприятии и категоризации действительности.
Кроме того, коммуникативная природа текста и желание автора быть понятым определяют регулятивность текста как одно из его системных качеств,
позволяющее не только управлять познавательной деятельностью адресата,
но и манипулировать его сознанием.
Среди приемов, наиболее активно используемых в СМИ, одно из
главных мест, безусловно, занимает метафора. Ведь именно использование
метафор делает текст более ярким и экспрессивным, позволяя автору не
только привлечь внимание читателя, но и удержать его.
Признак актуальности – это наличие проблематики и дискуссионность рассматриваемой темы. Теория метафоры в последнее десятилетие стала едва ли не ведущим направлением исследования когнитивистики, психолингвистики и лингвокульторологии. Особенно перспективно сопоставительное исследование метафорических картин мира, характерных для различных национальных лингвокультурных сообществ. Это и определяет актуальность данной работы.
Цели и задачи исследования. Целью данной выпускной квалификационной работы является анализ функционирования метафор в американских
и российских экономических новостях.
Цель работы достигается путем постановки и решения следующих задач исследования:
– изучить научную литературу по теме исследования, концептуальную
метафору и ее функции, существующие классификации метафор; зарождение
экономической публицистики,
– отобрать и классифицировать метафоры; проанализировать отобранный материал, выявить сходства и различия метафорических моделей, выявить преобладающие типы метафор в каждой лингвокультуре.
Объектом исследования являются метафоры в экономических новостях американских и российских средствах массовой информации.
Предметом исследования является сопоставительное исследование
метафор в экономических новостях американских и российских печатных и
электронных средствах массовой информации.
Материалом исследования послужила выборка метафорических словоупотреблений из текстов русских и американских экономических новостей, опубликованных в СМИ на русском и английском языках в период с
2014 по 2016 год.
Всего методом сплошной выборки было собрано и проанализировано
200 метафорических единиц, в том числе 100 в российских и 100 – в американских источниках. Предпочтение отдавалось изданиям, имеющим высокий
тираж, пользующихся популярностью среди населения и предназначенных
для образованной аудитории: Экономика и жизнь, Коммерсант, Экономическая газета, Новая Газета, Комсомольская Правда, Независимая Газета,
Версия, Экономические Известия,УралИнформБюро, Российская Газета, Bloomberg, Прямые Инвестиции, Московский Комсомолец, Новые Известия,
Известия Эхо, Русское Телеграфное Агенство, Аргументы и Факты, Нефть
России, Прямые инвестиции, Project Syndicate, reason.com, unian.net, The
Washington Post, The New Times, BBVA Reearch, Daily News, USA Today,
inosmi.ru, The Daily Beast, The New York Times, banki.ru, Reuters, nalognalog.ru, US Insure Quotes, The Market Monetarist, cont.ws, MarketWatch,
expert.ru, eg-online.ru, v-tagile.ru, Insurance ERM, Information Liberation, HY
Markets Russia.
Методы исследования. Для достижения поставленной цели в работе
использован комплекс методов и исследовательских приемов, ведущим среди
которых стал когнитивно-дискурсивный анализ (Е.С. Кубрякова, В.А. Виноградов, Н.Н. Болдырев, Л.Г. Бабенко, Э.В. Будаев, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, А.А. Кибрик, И.М. Кобозева, А.П. Чудинов и др.). Метод сплошной
выборки использован на этапе подбора газетных материалов. Метод построения фреймов, общенаучные методы классификации, сопоставления, обобщения способствовали выявлению общего и национально-специфического в
языковых картинах мира разных культур.
Научная новизна и теоретическая значимость настоящей работы заключается в развитии теории когнитивной лингвистики и в определении
функциональной нагрузки такого комплексного явления как метафора.
Практическое значение данной выпускной квалификационной работы заключается в том, что материалы и выводы могут быть использованы в курсах
теории и практики перевода, стилистики, общего и сопоставительного языкознания, журналистики, социологии.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического раздела и приложения.
Во Введении обосновывается актуальность исследования, его научная
новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цели и задачи работы. В первой главе «Теоретические основы исследования» дается определение метафоры, выделяются метафорические группы, рассматривается
метафора в СМИ, дается определение дискурса.
Во второй главе «Анализ отобранного корпуса единиц» рассматриваются и анализируются метафоры в экономических новостях американских
и российских СМИ.
В Заключении работы представлены основные выводы по теме исследования.
В приложении представлены 200 метафорических единиц по моделям, фреймам и слотам.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Проведенное нами исследование еще раз подтверждает важность использования метафор в дискурсе СМИ, поскольку метафоры являются эффективным средством воздействия на адресата.
Результаты исследования позволяют выделить метафорические модели, присущие экономическим новостям двух стран, с одной стороны, и доминирующие в дискурсе СМИ каждой страны, с другой. В 2014 –2016 годах
основными моделями, характерными для экономических новостей России и
США, являются следующие: «Экономика – это механизм», «Экономика –
это больной организм», «Экономика – это война», «Экономика – это быт»,
что позволяет сделать вывод о том, что в метафорическом зеркале восприятие двумя нациями экономического кризиса во многом совпадает.
С другой стороны, проведенный анализ позволяет выделить определенные национально-культурные особенности.
Самыми популярными в экономических новостях США являются метафоры модели «Экономика – это механизм», так называемые технические
метафоры механизма и транспорта. Механизм – это то, что реализует способность двигаться, развиваться, функционировать. Модель обладает сильным образным потенциалом, создавая представление об экономике как о гигантском работающем механизме или транспортном средстве. Традиционные образы корабля и локомотива являются доминирующими.
Вероятно, это связано с тем, что американцы – нация передовая, технически оснащенная, и поэтому воспринимает мировую экономику как мощный функционирующий механизм, который вследствие экономического
кризиса сломался, потерял способность работать или просто двигаться, и
потому требует ремонта.
В российском экономическом дискурсе наиболее популярна метафорическая модель «Больной организм». Российское общество не настолько автоматизировано и механизировано, как американское, и экономика им кажется
«больной и «требующей лечения». Исследования показывают, что морбиальные метафоры обладают значимым прагматическим потенциалом, они
особенно активно используются в периоды кризисов. Интересно также отметить, что ухудшение состояния или смерть пациента-экономики в России
наблюдается в 60% от всех примеров данной метафорической модели.
Еще одна не менее популярная метафорическая модель в российских
экономических новостях – « Война». По своему содержанию война – это акт
насилия, процесс вооруженного воздействия одного субъекта на другой как
последний аргумент разрешения возникающих между ними противоречий.
Поэтому концептуализация экономической действительности в милитарных
понятиях – свидетельство доминирования в национальном сознании «агрессивного» сценария для разрешения экономических разногласий.
В данном исследовании метафор в экономических новостях России и
США 2014-2016гг. выявлены интернациональные закономерности функционирования метафорических моделей и особенности, обнаруживающие национально специфические характеристики различных метафорических картин
мира.


Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. – 1995 – №1. – C. 38
2. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык / И. В.
Арнольд // Флинта. Наука. – 2002. – C. 64.
3. Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // М. – 1990.
– C. 137.
4. Бабушкин, А. П. Типология концептов в лексико-фразеологической
семантике языка / А. П. Бабушкин // Воронеж: Изд-во ВГУ. – 1996. – C. 5–14.
5. Баранов, А. Г. Когниотипичность текстовой деятельности. Языковое
сознание и образ мира / А. Г. Баранов / М. – 1997. – С. 321.
6. Баранов, А. Н. Постулаты когнитивной семантики / А. Н. Баранов, Д.
О. Добровольский // ИАН СЛЯ. – 1997. – № 1. – С. 14.
7. Баранов, А. Н. Словарь русских политических метафор / А. Н. Баранов,
Ю. Н. Караулов // М. – 1994. – С. 167.
8. Болдырев, Н. Н. Принципы и методы когнитивных исследований
языка / Н. Н. Болдырев // Сб. науч. Тр. Изд. ТГУ им. Г. Р. Державина. Тамбов. – 2008. – С. 25.
9. Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на
английский / Е. В. Бреус // М.: УРАО. – 2000. – С. 208.
10. Будаев, Е. В. Метафора в политической коммуникации / Е. В. Будаев, А. П. Чудинов // М., изд. «Флинта», изд. «Наука». – 2008. – С. 45.
11. Будаев, Э. В. Постсоветская действительность в метафорах российской и британской прессы / Э. В. Будаев // Н. Тагил: Нижнетагил. Гос. Социально-пед. Акад. – 2007. – С.19.
12. Будаев, Э. В. Становление когнитивной теории метафоры. Лингвокультурология / Э. В. Будаев // Вып. 1. – Екатеринбург. – 2007. – С. 16–32
13. Володина, М. Н. Язык СМИ – основное средство воздействия на
массовое сознание / М. Н. Володина // Язык средств массовой информации:
учеб. Пособие для вузов. М.: Альма Матер. – 2008. – С. 19.78
14. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб // Айрис–
Пресс. – 2010. – С. 139.
15. Демьянков, В. З. Интерпретация политического дискурса в СМИ.
Язык средств массовой информации / В. З. Демьянков // Учебное пособие
под редакцией М. Н. Володиной. М., Альма Матер. – 2008. – С. 374.
16. Дымарский, М. Я. Текст – дискурс – художественный текст. Текст
как объект многоаспектного исследования / М. Я Дымарский // сб. ст. науч.–
метод Семинара «Textus». – Ч. 1. – 1998. – С. 19.
17. Еременко, А. В. Деловая пресса: проблемы идентификации и типологизации. Средства массовой информации в современном мире / А. В. Еременко // Петербургские чтения: Тез. науч.–практ. конф. – СПб. – 2004. – С.
42.
18. Казакова, Т. А. Практические приемы перевода / Т. А. Казакова //
СПб: Союз. – 2010. – С. 320.
19. Караулов, Ю. Н. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса. Язык. Познание. Коммуникация / Ю. Н. Караулов, В. В. Петров // М.:
Прогресс. – 1989. – С. 8.
20. Комиссаров, В. Н. Практикум по переводу с английского языка на
русский / В. Н. Комиссаров, А. Л. Коралова // – 1990. – С. 115, 127.
21. Кубрякова, Е. С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке:
части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С.
Кубрякова // М.: Языки славянской культуры. – 2004. – С. 325.
22. Кубрякова, Е. С. Когнитивный аспект исследования языка СМИ.
Язык средств массовой информации / Е. С. Кубрякова, Л. В. Цурикова //
Учебное пособие под редакцией М. Н. Володиной. М., Альма Матер. – 2008.
– С. 184.
23. Кузьмина, Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка / Н. А. Кузьмина // М.: Либроком. – 2009. – С. 297.
24. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М.
Джонсон // М.: Едиториал УРСС. – 2004. – С. 256.79
25. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров // М.: Гнозис. – 2003. – С. 153.
26. Павлович, Н. В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке / Н. В. Павлович // М.: Азбуковник. – 2004. – С. 54.
27. Петров, В. В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу / В. В. Петров // Вопросы языкознания 190. – №3 – С. 135.
28. Прохоров, Ю. Е. Действительность. Текст. Дискурс / Ю. Е. Прохоров // М.: Флинта: Наука. 2006. – С. 11, 112, 28, 34–35.
29. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. / Я. И.
Рецкер // М.: Международные отношения. – 1974. – С. 237
30. Рогозина, И. В. Медиа-картина мира: сущность, структура, категории и функции. Аспекты исследования картины мира: Коллективная монография. Под общ. ред. В.А. Пищальниковой и А.А. Стриженко / И. В. Рогозина // Москва-Барнаул: Изд-во АлтГТУ. – 2003. – С. 61.
31. Соколова, О. В. Категория фрейма в когнитивной лингвистике / О.
В. Соколова // Вестник Астраханского государственного технического университета. – 2007. – №1. – С. 236.
32. Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры / Ю. С. Степанов // М.: Школа «Языки русской культуры». – 1997. – С. 40.
33. Телия, В. Н. Метафора в языке и тексте / В. Н. Телия // М.: Наука. –
1998. – С. 5.
34. Телия, В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция. Метафора в языке и тексте. / В. Н. Телия //
М., – 1988. – С. 40.
35. Тильман, Ю. Д. «Душа» как базовый культурный концепт в поэзии
Ф. И. Тютчева. Фразеология в контексте культуры / Ю. Д. Тильман // М.,
1999. – С. 209–212.
36. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991–2000). / Чудинов А.П. // Екатеринбург – 2001. – С. 43,51–52.80
37. Чудинов, А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: Монография / А. П. Чудинов // Урал. гос. пед. ун–т. –
Екатеринбург. – 2003. – С. 77–79, 89, 97.
38. Чудинов, А. П. Политическая лингвистика: учеб. Пособие / А. П.
Чудинов // 2-е изд., испр. – М., – 2007. С. 137.
39. Шкондин, М. В. Система средств массовой информации. Основы
организации и характер структурной трансформации в условиях реформирования общества / М. В. Шкондин // М., – 2000. – С. 211.
40. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor / G. Lakoff // 1993. –
203 p.
41. Newmark, P. A Textbook of Translation. / P. Newmark // Harlow: Pearson Education, Limited. – 2008. – 292 p.

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ