Терминология сферы «Туризм» в английском и русском языках
|
Введение
Глава I. Термин и специальная лексика 6
1.1 Понятие термин, сущность и особенности 6
1.2 Понятия «терминология», «терминосистема», «терминосфера» как
отражение функционирования терминов в языке 14
1.3 Классификация терминов 20
1.3.1 Стратификационная классификация терминов 20
1.3.2 Логико-понятийная классификация терминов 25
1.3.3 Морфологическая классификация терминологической лексики 27
1.3.4 Синтаксическая классификация терминологической лексики 28
1.4 Сравнительный анализ, его методы, принципы и задачи 30
Выводы по главе 1 34
Глава II. Терминология сферы «Туризм» в английском языке 36
2.1 Стратификационный анализ терминов в английском языке 36
2.2 Семантический терминов в английском языке 37
2.3 Морфологический анализ терминов в английском языке 38
2.4 Анализ синтаксической структуры терминов в английском языке 40
Вывод по главе II 41
Глава III. Терминология сферы «Туризм» в русском языке 43
3.1 Стратификационный анализ терминов в русском языке 43
3.2 Семантический анализ терминов в русском языке 44
3.3 Морфологический анализ терминов в русском языке 45
3.4 Анализ синтаксической структуры терминов в русском языке 47
Вывод по главе III 48
Глава IV. Сопоставительный анализ терминов сферы «туризм» в английском и русском языках 50
4.1 Сопоставление структуры терминов сферы «Туризм» в английском и
русском языках 50
4.2 Семантический анализ терминологической лексики сферы «Туризм» в
английском и русском языках 52
4.3 Сопоставительная синтаксическая классификация терминов в русском
и английском языке сферы «Туризм» 56
Вывод по главе IV 57
Заключение 59
Список использованных источников 61
Приложения
Глава I. Термин и специальная лексика 6
1.1 Понятие термин, сущность и особенности 6
1.2 Понятия «терминология», «терминосистема», «терминосфера» как
отражение функционирования терминов в языке 14
1.3 Классификация терминов 20
1.3.1 Стратификационная классификация терминов 20
1.3.2 Логико-понятийная классификация терминов 25
1.3.3 Морфологическая классификация терминологической лексики 27
1.3.4 Синтаксическая классификация терминологической лексики 28
1.4 Сравнительный анализ, его методы, принципы и задачи 30
Выводы по главе 1 34
Глава II. Терминология сферы «Туризм» в английском языке 36
2.1 Стратификационный анализ терминов в английском языке 36
2.2 Семантический терминов в английском языке 37
2.3 Морфологический анализ терминов в английском языке 38
2.4 Анализ синтаксической структуры терминов в английском языке 40
Вывод по главе II 41
Глава III. Терминология сферы «Туризм» в русском языке 43
3.1 Стратификационный анализ терминов в русском языке 43
3.2 Семантический анализ терминов в русском языке 44
3.3 Морфологический анализ терминов в русском языке 45
3.4 Анализ синтаксической структуры терминов в русском языке 47
Вывод по главе III 48
Глава IV. Сопоставительный анализ терминов сферы «туризм» в английском и русском языках 50
4.1 Сопоставление структуры терминов сферы «Туризм» в английском и
русском языках 50
4.2 Семантический анализ терминологической лексики сферы «Туризм» в
английском и русском языках 52
4.3 Сопоставительная синтаксическая классификация терминов в русском
и английском языке сферы «Туризм» 56
Вывод по главе IV 57
Заключение 59
Список использованных источников 61
Приложения
Данное исследование посвящено изучению терминологии сферы «Туризм» в английском и русском языках.
Актуальность исследования. В последние годы вопросам терминологии уделяется все больше внимания. Им посвящен ряд монографий и множество научных статей таких авторов как В.В. Виноградова, С.В. ГриневаГриневича, Б.Н. Головина, Г.А. Диановой, В.М. Лейчика, М.Н.Лату, А.А. Реформатского, который начал разработку отечественной терминологии; проводятся различные конференции и симпозиумы. Туризм сегодня относится к
самым современным и перспективным индустриям, которые быстро развиваются и приносят весомые доходы. Развитие туризма вызывает необходимость в обеспечении туристической отрасли работниками, владеющими соответствующими профессиональными умениями и навыками. Исследование
терминов сферы туризма становится необходимым в силу стремительного
расширения туристского бизнеса: «В течение второй половины ХХ века численность международных туристов увеличилась почти в 28 раз, а поступления от этого вида услуг возросли в 237 раз» [Биржаков,2002, с.32]
Активизируются контакты российских и зарубежных партнеров, которые вынуждены использовать туристскую терминологию. В равной степени
российские путешественники сталкиваются с необходимостью понимания
используемых терминов в сфере туристского обслуживания. В то же время
быстрыми темпами продолжает развиваться и наука о туризме, в системе образования выделены новые специальности по туризму и гостеприимству. Однако даже в научных кругах рождаются споры по поводу терминов сферы
туризма: «Тема терминологии в российском туризме внезапно стала предметом ожесточенных дискуссий, вызвала к жизни появление множества публикаций разного толка» [Путрик и др., 2006, с.54]. Все это дает нам право констатировать, что терминосистема «туризм» является фактом массовой коммуникации, а ее изучение – важнейшим условием успешной профессиональной деятельности и организации путешествий. Совокупность вышеперечисленных факторов определяет актуальность
нашего исследования.
Целью данного исследования является сопоставительный анализ терминологических единиц терминосферы «Туризм» в русском и английском
языках.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1) изучить понятия «термин», «терминология», «терминосистема»,
«терминосфера» как отражение функционирования терминов в языке;
2) рассмотреть специальную лексику и место термина в ней;
3) раскрыть сущность сравнительного анализа и его методов;
4) охарактеризовать различные классификации терминов;
5) провести сравнительный анализ терминологии сферы «Туризм» в
русском и английском языках.
Объектом исследования послужили русские и английские термины
сферы «Туризм».
Предметом исследования стало сопоставительное изучение русских и
английских терминов сферы «Туризм».
Материалом исследования послужили материалы электронных СМИ
(Forbes Traveller, Islands, Kanoo World Traveller, Мир путешествий, Вояж, Атлас), печатных СМИ (Ваш турагент, Rata News, Российская туристическая газета, газета Travel Daily News), а также рекламная продукция (буклеты) компаний, предоставляющих туристические услуги.
Методы исследования. Для достижения поставленной цели применялся целый комплекс методов и приемов, принятых в современной лингвистике. Основным методом стал сопоставительный метод, для решения конкретных задач применялись методы сплошной выборки, метод типологических
классификаций, прием количественного подсчета, метод структурного моделирования. Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в
попытке системно описать отобранные терминологические единицы относительно стратификационной, логико-понятийной, морфологической и синтаксической классификаций. Результаты данного исследования могут применяться в различных областях прикладной лингвистики, лексикологии, теории
и практике перевода, терминоведении, а также терминологической лексикографии.
Практическая значимость. Результаты исследования могут найти
применение в научно-исследовательской деятельности для дальнейшей разработки теоретических проблем терминологии; в лексикографической работе
при подготовке терминологических словарей; в учебном процессе для соответствующих специальностей лингвистического профиля; при разработке
лекционного материала, написании учебников и учебных пособий.
Структура работы. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического раздела и приложений.
Во Введении обосновывается актуальность избранной темы, определяется цель исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая
значимость, указываются используемые методы и приемы исследования.
В первой главе раскрываются теоретические и методологические положения, составившие основу исследования. Данная глава дает пояснения
основным понятиям, содержит принципы и методы сопоставления терминологической лексики.
Во второй и третьей главах терминология сферы «Туризм» в русском
и английском языках рассматривается в свете стратификационной, логикопонятийной, морфологической и синтаксической классификации терминов.
В четвертой главе на основе данных классификаций был проведен
сопоставительный анализ данных терминологий.
В Заключении приводятся основные выводы по теме исследования.
В приложениях содержатся материалы исследования и результаты
проведённого анализа.
Актуальность исследования. В последние годы вопросам терминологии уделяется все больше внимания. Им посвящен ряд монографий и множество научных статей таких авторов как В.В. Виноградова, С.В. ГриневаГриневича, Б.Н. Головина, Г.А. Диановой, В.М. Лейчика, М.Н.Лату, А.А. Реформатского, который начал разработку отечественной терминологии; проводятся различные конференции и симпозиумы. Туризм сегодня относится к
самым современным и перспективным индустриям, которые быстро развиваются и приносят весомые доходы. Развитие туризма вызывает необходимость в обеспечении туристической отрасли работниками, владеющими соответствующими профессиональными умениями и навыками. Исследование
терминов сферы туризма становится необходимым в силу стремительного
расширения туристского бизнеса: «В течение второй половины ХХ века численность международных туристов увеличилась почти в 28 раз, а поступления от этого вида услуг возросли в 237 раз» [Биржаков,2002, с.32]
Активизируются контакты российских и зарубежных партнеров, которые вынуждены использовать туристскую терминологию. В равной степени
российские путешественники сталкиваются с необходимостью понимания
используемых терминов в сфере туристского обслуживания. В то же время
быстрыми темпами продолжает развиваться и наука о туризме, в системе образования выделены новые специальности по туризму и гостеприимству. Однако даже в научных кругах рождаются споры по поводу терминов сферы
туризма: «Тема терминологии в российском туризме внезапно стала предметом ожесточенных дискуссий, вызвала к жизни появление множества публикаций разного толка» [Путрик и др., 2006, с.54]. Все это дает нам право констатировать, что терминосистема «туризм» является фактом массовой коммуникации, а ее изучение – важнейшим условием успешной профессиональной деятельности и организации путешествий. Совокупность вышеперечисленных факторов определяет актуальность
нашего исследования.
Целью данного исследования является сопоставительный анализ терминологических единиц терминосферы «Туризм» в русском и английском
языках.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1) изучить понятия «термин», «терминология», «терминосистема»,
«терминосфера» как отражение функционирования терминов в языке;
2) рассмотреть специальную лексику и место термина в ней;
3) раскрыть сущность сравнительного анализа и его методов;
4) охарактеризовать различные классификации терминов;
5) провести сравнительный анализ терминологии сферы «Туризм» в
русском и английском языках.
Объектом исследования послужили русские и английские термины
сферы «Туризм».
Предметом исследования стало сопоставительное изучение русских и
английских терминов сферы «Туризм».
Материалом исследования послужили материалы электронных СМИ
(Forbes Traveller, Islands, Kanoo World Traveller, Мир путешествий, Вояж, Атлас), печатных СМИ (Ваш турагент, Rata News, Российская туристическая газета, газета Travel Daily News), а также рекламная продукция (буклеты) компаний, предоставляющих туристические услуги.
Методы исследования. Для достижения поставленной цели применялся целый комплекс методов и приемов, принятых в современной лингвистике. Основным методом стал сопоставительный метод, для решения конкретных задач применялись методы сплошной выборки, метод типологических
классификаций, прием количественного подсчета, метод структурного моделирования. Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в
попытке системно описать отобранные терминологические единицы относительно стратификационной, логико-понятийной, морфологической и синтаксической классификаций. Результаты данного исследования могут применяться в различных областях прикладной лингвистики, лексикологии, теории
и практике перевода, терминоведении, а также терминологической лексикографии.
Практическая значимость. Результаты исследования могут найти
применение в научно-исследовательской деятельности для дальнейшей разработки теоретических проблем терминологии; в лексикографической работе
при подготовке терминологических словарей; в учебном процессе для соответствующих специальностей лингвистического профиля; при разработке
лекционного материала, написании учебников и учебных пособий.
Структура работы. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического раздела и приложений.
Во Введении обосновывается актуальность избранной темы, определяется цель исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая
значимость, указываются используемые методы и приемы исследования.
В первой главе раскрываются теоретические и методологические положения, составившие основу исследования. Данная глава дает пояснения
основным понятиям, содержит принципы и методы сопоставления терминологической лексики.
Во второй и третьей главах терминология сферы «Туризм» в русском
и английском языках рассматривается в свете стратификационной, логикопонятийной, морфологической и синтаксической классификации терминов.
В четвертой главе на основе данных классификаций был проведен
сопоставительный анализ данных терминологий.
В Заключении приводятся основные выводы по теме исследования.
В приложениях содержатся материалы исследования и результаты
проведённого анализа.
Сегодня важное значение имеют исследования, направленные на преодоление языковых барьеров в профессиональных сферах деятельности, в
том числе и в сфере туризма. Терминологии и лингвисты осуществляют целенаправленную деятельность для достижения эквивалентности перевода
терминологической лексики, установления правильных межъязыковых соответствий терминологических понятий и однозначного понимания терминологии специалистами на национальном и международном уровнях. Для правильного решения поставленной задачи необходимо изучать терминологию с
точки зрения ее существования и функционирования в контактирующих языках, необходимо выяснить, насколько в двух или нескольких сопоставляемых
странах развита туристская деятельность и насколько терминосистемы сферы
«Туризм» идентична или имеет схожую систему понятий.
В качестве рабочего определения термина в нашем исследовании было
принято следующее: это лексическая единица определенного языка для специальных целей, обозначающая общее (конкретное или абстрактное) понятие
теории определенной специальной области знаний или деятельности.
Главную роль в процессе достижения межъязыковых соответствий играет сопоставительный подход, цель которого – выявление элементов идентичности и дифференциации на фонетическом, морфологическом, семантическом, функциональном уровнях языка, изучение языковых соответствий, особенностей терминологии сферы «туризм», выявление общих и индивидуальных сходств и различий языковых систем, которые основаны на сравнении
терминологии русского и английского языков в разных формах их культурных
контактов, в разных планах и ярусах языка. Терминосистемы сферы туризма
выступает внутренне организованной совокупностью взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц, которые формировались на протяжении нескольких столетий. Диахронический анализ позволил установить, что развитие туристской терминологии в сопоставляемых языках шло различными путями, и на данный момент английскую терминосистемы сферы туризма можно признать сформировавшейся, в то время как русскую – формирующейся.
В ходе исследования нами был проведен комплексный анализ степени
сходства в терминологии английского и русского языков применительно к
сфере «Туризм». На основе проведенного анализа терминов сферы можно
сделать вывод о том, что на данный момент в указанных языках выявлено
практически одинаковое количество терминов, относящихся к сфере туризма
с некоторым преобладанием их в русском языке. В морфологическом отношении разница оказалась практически несущественной, в обоих языках преобладают однословные и составные термины. По итогам семантического
анализа можно сделать вывод, что в английском языке терминология сферы
«Туризм» более насыщенна, чем русская, что особенно касается категории
предметов. В отношении стратификационного аспекта терминологии туризма
были обнаружены достаточно значительные различия, проявляющиеся в явном преобладании в русском языке по сравнению с английским предметных
терминов и сложных терминов сферы «Туризм», а в английском по сравнению с русским - признаковых терминов и терминов номенклатуры.
В целом, как показывают результаты исследования, процессы развития
лексико-семантического поля сферы «Туризм», в том числе процессы формирования его терминологической системы, продолжаются и в настоящее время.
Представляется, что глубокое и многоаспектное исследование названных процессов, изучение особенностей функционирования и семантики входящих в
данное поле словесных единиц с учетом их системных связей и отношений, а
также функционально -, темпорально - и социально- стилистических характеристик имеет существенное значение как для решения проблем общей и специальной лексикографии, так и учебного словаростроения, ориентированного на
создание терминологических словарей для изучающих русский язык как неродной, а также современных учебных комплексных словарей активного типа. Полагаем, что поставленные во введении задачи, были успешно решены в процессе работы.
том числе и в сфере туризма. Терминологии и лингвисты осуществляют целенаправленную деятельность для достижения эквивалентности перевода
терминологической лексики, установления правильных межъязыковых соответствий терминологических понятий и однозначного понимания терминологии специалистами на национальном и международном уровнях. Для правильного решения поставленной задачи необходимо изучать терминологию с
точки зрения ее существования и функционирования в контактирующих языках, необходимо выяснить, насколько в двух или нескольких сопоставляемых
странах развита туристская деятельность и насколько терминосистемы сферы
«Туризм» идентична или имеет схожую систему понятий.
В качестве рабочего определения термина в нашем исследовании было
принято следующее: это лексическая единица определенного языка для специальных целей, обозначающая общее (конкретное или абстрактное) понятие
теории определенной специальной области знаний или деятельности.
Главную роль в процессе достижения межъязыковых соответствий играет сопоставительный подход, цель которого – выявление элементов идентичности и дифференциации на фонетическом, морфологическом, семантическом, функциональном уровнях языка, изучение языковых соответствий, особенностей терминологии сферы «туризм», выявление общих и индивидуальных сходств и различий языковых систем, которые основаны на сравнении
терминологии русского и английского языков в разных формах их культурных
контактов, в разных планах и ярусах языка. Терминосистемы сферы туризма
выступает внутренне организованной совокупностью взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц, которые формировались на протяжении нескольких столетий. Диахронический анализ позволил установить, что развитие туристской терминологии в сопоставляемых языках шло различными путями, и на данный момент английскую терминосистемы сферы туризма можно признать сформировавшейся, в то время как русскую – формирующейся.
В ходе исследования нами был проведен комплексный анализ степени
сходства в терминологии английского и русского языков применительно к
сфере «Туризм». На основе проведенного анализа терминов сферы можно
сделать вывод о том, что на данный момент в указанных языках выявлено
практически одинаковое количество терминов, относящихся к сфере туризма
с некоторым преобладанием их в русском языке. В морфологическом отношении разница оказалась практически несущественной, в обоих языках преобладают однословные и составные термины. По итогам семантического
анализа можно сделать вывод, что в английском языке терминология сферы
«Туризм» более насыщенна, чем русская, что особенно касается категории
предметов. В отношении стратификационного аспекта терминологии туризма
были обнаружены достаточно значительные различия, проявляющиеся в явном преобладании в русском языке по сравнению с английским предметных
терминов и сложных терминов сферы «Туризм», а в английском по сравнению с русским - признаковых терминов и терминов номенклатуры.
В целом, как показывают результаты исследования, процессы развития
лексико-семантического поля сферы «Туризм», в том числе процессы формирования его терминологической системы, продолжаются и в настоящее время.
Представляется, что глубокое и многоаспектное исследование названных процессов, изучение особенностей функционирования и семантики входящих в
данное поле словесных единиц с учетом их системных связей и отношений, а
также функционально -, темпорально - и социально- стилистических характеристик имеет существенное значение как для решения проблем общей и специальной лексикографии, так и учебного словаростроения, ориентированного на
создание терминологических словарей для изучающих русский язык как неродной, а также современных учебных комплексных словарей активного типа. Полагаем, что поставленные во введении задачи, были успешно решены в процессе работы.
Подобные работы
- ТУРИЗМ: ТЕРМИНОЛОГИЯ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4840 р. Год сдачи: 2018 - ТУРИЗМ: ТЕРМИНОЛОГИЯ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4760 р. Год сдачи: 2016 - МЕТАФОРИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ В СПЕЦИАЛЬНОМ
ПОДЪЯЗЫКЕ НЕФТЯНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ (НА ПРИМЕРЕ
АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4860 р. Год сдачи: 2017 - ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ РАБОТЫ С ТЕРМИНОЛОГИЕЙ ТУРИСТИЧЕСКОГО БИЗНЕСА (В РАМКАХ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОЙ И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019 - Терминология туризма в современном французском языке
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2018 - ТУРИЗМ: ТЕРМИНОЛОГИЯ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2017 - ТЕРМИНЫ ТУРИСТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4700 р. Год сдачи: 2017 - ТЕРМИНЫ ТУРИСТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ В СОВРЕМЕННОМ
АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4700 р. Год сдачи: 2017 - НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ СФЕРЫ «АТОМНАЯ ФИЗИКА» В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
Дипломные работы, ВКР, языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 5900 р. Год сдачи: 2016



