Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Художественный образ чая и чаепития в китайской и русской поэзии

Работа №158466

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы44
Год сдачи2019
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
51
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
Глава 1 Чай и традиция чаепития в китайской и русской культурах
1.1 Чай и чайная церемония в китайской культуре
1.2 Чай и чаепитие в русской культуре
Глава 2 Образ чайного напитка и его воплощение в китайской и русской поэзии
2.1 Образ чая и его художественное воплощение в китайской поэзии
2.2 Чай и художественное своеобразие чаепития в русской поэзии
Заключение
Библиографический список

Цель нашей выпускной квалификационной работы состоит в выявлении и рассмотрении художественного образа чая и чаепития в китайской и русской поэзии.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) изучить традиции чаепития в китайском и русском устном народном творчестве;
2) провести сравнительно-сопоставительный анализ и выявить своеобразие образа чая и чаепития в китайской и русской культуре и литературе;
3) определить функции образа чая и чаепития в китайской и русской поэзии.
Предмет исследования: образ чая и чаепития в китайском и русском поэтическом творчестве.
Предмет исследования - функции художественного образа чая и чаепития в китайской и русской поэзии.
Объект является поэтический образ весны в китайской и русской поэзии.
Материалом исследования являются: китайские поэтические тексты (Бо Цзю И. «У горного источника пью чай» (династия Тан), Лю Тун «Семь чашек чая» (VIII в.), Лу Ю «Варка чая после снега» (династия Сун), Чжоу Би-да «В треножнике каменном, ночью кипит вода» (Южная династия Сун), Су Ши «Испил вина...» (1078), Ван Япин «Продавец чая» (1934) и русские поэтические тексты («На улице — дождик и слякоть» (1915) А.А. Блока, «Страшно жить без самовара...» (1913) и «Самовар в Москве» (1914) Б. Садовского.
Методы исследования: описательный, сравнительно-сопоставительный,
историко-литературный.
Научная новизна заключается в выявлении своеобразия образа чая и его художественного воплощения в двух культурах - китайской и русской.
В работе использованы материалы оригинальных и переведенных на русский язык стихотворений китайских поэтов.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка, насчитывающего 43 источника.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Национально-культурная специфика чая в Китае и Росси обладает своими отличительными особенностями, своим колоритом.
В китайской и русской культуре, в частности, литературе существует большое количество лирических произведений, посвященных чаю.
Китай является родиной чая, первооткрывателем важности чайной церемонии, а в России чай оказал такое сильно влияние на обычаи русских людей, что по праву считается одним из главных национальных напитков.
Ценностные представления народа о чае отразились в китайской культуре - это символ одухотворенности и здоровья, В Китае приготовление чая - высокохудожественная процедура, оттого в китайской «чайной» лирике зачастую подробно описывается не только чайная церемония, но и сам процесс приготовления этого напитка. Для китайца чайная церемония - ритуал, умение, которому нужно учиться достаточно долго, постоянно совершенствуя свое мастерство, самосовершенствуясь. Всё продумано до мелочей: чай заваривается и подается в специальной посуде, должны соблюдаться определенные температурные режимы воды, время заваривания чая...
Такой поэзии свойственен философский взгляд на действительность, созерцательность - это высшее благо, дарованное этим напитком. Молчание дает возможность вслушаться и вдуматься.
В китайской поэзии «таинство» чайной церемонии передается философскими размышлениями, с использованием созерцательности, такие стихотворения нединамичны, а, наоборот, спокойны и описательны. В них достаточно подробно описывается каждый этап приготовления чая и сама чайная церемония. Китайцы считают, что если люди хотят обрести внутреннюю гармони, гармонию с миром, они могут обрести вдохновение в процессе чайной церемонии.
В Российской культуре, также сложилось особое отношение к чаю и чаепитию. Как и в Китае, на Руси чаепитие было неким праздничным действом, на котором собирались как домашние, так и дорогие гости. Чайные посиделки особо пришлись по душе русскому человеку, ведь именно здесь можно было неспешно поговорить «по душам», поделиться сокровенным. А хозяйка тем самым могла выразить свое гостеприимство. За чаем делились секретами, обсуждали семейные и бытовые дела, заводили новые знакомства.
Такая церемония как нельзя соответствовала русскому национальному характеру, в отличие от китайской отрешенности и погружения в себя.
Самовар - хозяин на столе - это символ душевности, сердечности и домашнего уюта.
В России чайные застолья описываются, как правило, за столом с бурлящим самоваром, при этом ведутся неспешные беседы на самые различные темы.
Чай - один из национальных символов, подчеркивающих самобытность и придающих особый колорит каждой из культур. В Китае чайная церемония - это ритуал, развивающий духовное начало, средство медитации, в России же - это возможность душевного общения, как правило, в неформальной обстановке.
Выявление художественного образа чая и чаепития в разных культурах - китайской и русской - способствует установлению межкультурных контактов, диалога двух культур.
Таким образом, в чайной церемонии отражены философские основы ментальности, этические, эстетические приоритеты определенных культур.


1. Ананьева К.В. Поэтизация быта дворянской усадьбы в сборнике Бориса Садовского «Самовар»: вкр. М., 2017. 60 с.
2. Блок А.А. Собрание стихотворений / Александр Блок. Репр. изд. М.: Прогресс-Плеяда, 2005.
3. Дождливая аллея. Сб. стихов. Китайская лирика 20- 30-х годов / Пер. Л. Е. Черкасского. М., 1969.
4. Заболоцкий Н.А. Стихотворения и поэмы. Ростов-на-Дону, 1999.
5. Пушкин А.С. Евгений Онегин. Режим доступа:
http: //www.rvb .ru/pushkin/01 text/04onegin/01 onegin/0836. htm.
6. Пушкин А.С. Сочинения в 3-х т. М., 1985.
7. Садовский Б. Стихотворения. Рассказы в стихах. Пьесы. Вст. статья и коммент. С. Шумихина. СПб.: Академический проект, 2001. 397 с.
Научно-критическая литература и словари
8. Ван Лин. Китайское искусство чаепития. Пер. Л. Калашниковой. 2003. Режим доступа: https://www.e-reading.club/book.php?book=1005343.
9. Гринцер П.А. Восток - Запад // Теоретико-литературные итоги XX века / Редкол.: Ю.Б. бореев, Н.К. Гей и др. Т.2. Художественный текст и контекст культуры. М., 2003. С.397 - 410.
10. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. М., 2002. 736 с.
11. Есин А. Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. М.: Флинта, Наука, 2000.
12.Зинченко В.Г. Словарь по межкультурной коммуникации: Понятия и персоналии / В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе, Г.П. Рябов. М.: Флинта, 2010. 136 с.
13. Иванникова А. Г., Хоречко У. В. Концепт «чай» в русской и китайской картинах мира // Молодой учёный №15 (74) сентябрь-2. 2014 . Режим доступа: https://moluch.ru/archive/74/12627/ (дата обращения: 6.04.2019).
14. Иванов Ю.Г., «Энциклопедия чая», 2007.
15. Коженов А. Китайская чайная церемония. Режим доступа: www. Vseidei.biz (дата обращения: 3.04.2019)....43


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ