Достижение предметных результатов в процессе работы над лексической стороной речи на факультативных занятиях в 10 классе (на
материале фразеологизмов библейского происхождения)
Введение 4
Глава 1. Теоретические предпосылки и основания исследования лингводидактических особенностей фразеологизмов библейского происхождения как средства достижения предметных результатов освоения основной образовательной программы среднего общего образования 8
1.1. Системно-деятельностный подход к обучению в контексте ФГОС
основного общего образования 8
1.1.1. Технологии реализации системно-деятельностного подхода
на уроке 11
1.1.2. Основные результаты обучения и воспитания в системнодеятельностном подходе в образовательных Стандартах 13
1.2. Особенности работы над лексической стороной речи в 10
классе 15
1.2.1. Лексический навык: алгоритм формирования и этапы
работы 16
1.3. Лингвистические особенности и дидактический потенциал
фразеологизмов библейского происхождения 21
1.3.1. Классификация библеизмов 22
1.3.2. Особенности функционирования современных английских и
русских библеизмов в речи 26
Выводы по главе 1 31
Глава 2. Методическая разработка серии занятий по достижению предметных результатов посредством работы над лексической стороной речи на материале фразеологизмов библейского происхождения на
факультативных занятиях в 10 классе 33
2.1. Психолого-методические особенности обучения иностранному
языку в 10 классе 33
2.2. Методическая разработка серии факультативных занятий на
материале фразеологизмов библейского происхождения 36
2.2.1.Организационно-методический аспект факультативных
занятий 36
2.2.2.Занятие 1. Понятие «библеизм» 39
2.2.3.Занятие 2. Библеизмы. Продолжение 40
2.3. Анализ достижения предметных результатов посредством
организации работы над лексической стороной речи на материале
фразеологизмов библейского происхождения в 10 классе 46
Выводы по главе 2 47
Заключение 49
Список используемой литературы 51
Приложение А 54
Приложение Б 56
Приложение В 60
Приложение Г 63
Приложение Д 67
В отечественной и зарубежной методической традиции одним из ведущих проблемных направлений всегда, и настоящее время не является исключением, была работа над лексической стороной речи. Недостаточный словарный запас вызывает в любого говорящего на иностранном языке чувство неуверенности, а в результате и нежелание говорить. Поэтому одной из ключевых задач, в том числе школьного обучения является расширение словарного запаса, а, следовательно, и коммуникативного потенциала учащихся.
Любой живой человеческий язык - это отображение не только реального мира, окружающего человека, не только условий его жизни, но и менталитета целого народа - главного носителя культуры, его характера, образа жизни, системы ценностей и мироощущения, иными словами его культуры.
Для наиболее полного погружения в культуру изучаемого языка, необходимо ознакомление с культурным фондом и наследием, а в контексте учебного предмета «иностранный язык» - фоном, который стоит за единицами языка и позволяет соотнести формальные структуры с их глубинной сутью через изучение оригинального происхождения этих единиц, интерпретацию их источника. В этой связи своевременным и обоснованным считаем включение фразеологизмов, идиом в содержание урока иностранного языка в качестве материала для работы над лексической стороной речи, делая акценты на различных смыслах, которые вкладывают представители разных культур в одни и те же слова, а также на особенностях употребления той или иной фразы.
Особый интерес во фразеологической системе английского языка представляют библеизмы. Библеизмы существуют как явление в системе большинства языков, однако в разных языках имеют неоднородное лексическое представление. Как показывает опыт, исследуемые единицы часто не вызывают ассоциаций с их первоначальным значением и источником, потому что они утрачивают связь с ним. Однако чтобы правильно употребить, а тем более перевести библеизм с английского языка на русский язык, нужно знать смысл, а полный смысл библейских выражений, возможно, понять, только узнав оригинальные исконные контексты их употребления.
Исходя из вышесказанного, становится очевидной актуальность данного исследования, которая заключается в том, чтобы углубить и расширить знания о культуре изучаемого языка в процессе работы над лексической стороной речи на факультативных занятиях в 10 классе.
Объектом исследования является процесс формирования лексического навыка обучающегося на факультативных занятиях по иностранному языку.
Предметом данного исследования является технология обучения лексике английского языка на старшем этапе обучения на материале фразеологизмов библейского происхождения на факультативных занятиях.
Цель - теоретически обосновать и опытным путем проверить эффективность использования различных лексических упражнений при формировании лексического навыка в обучении иностранному языку в 10 классах на материале фразеологизмов библейского происхождения.
В соответствии с проблемой, объектом, предметом и целью поставлены следующие задачи:
1. Определить особенности обучения иностранному языку на
современном этапе.
2. Определить особенности обучения иностранному языку на
факультативных занятиях.
3. Исследовать лексические упражнения.
4. Исследовать фразеологизмы библейского происхождения.
5. Разработать комплекс упражнений для работы по формированию и развитию лексического навыка на материале лексико-семантической группы глаголов движения.
Основные методы, которые были использованы в работе: анализ психолого-педагогической, методической, и лингвистической литературы по проблеме исследования, анкетирование, языковое тестирование, статистическая обработка полученных данных, метод сплошной выборки по идиоматическим словарям и тексту Библии, методы лингвистического анализа.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в образовательном процессе: на
факультативных занятиях, при подготовке к олимпиадам различных уровней (городская, краевая, всероссийская), а также при работе с одаренными детьми.
База исследования - МАОУ "Гимназия № 6 " Кировского района г. Красноярска.
Работа имеет традиционную структуру и состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Приложений.
Во Введении определяется методологическая база исследования: формулируется цели, задачи и актуальность, определяется предмет и объект, описываются методы исследования.
...
В последнее время все более популярным становится изучение иностранных языков в системе дополнительного образования, развитие которой включено в список приоритетных направлений государственной образовательной политики. Факультативные занятия, организованные в стенах школы являются эффективной альтернативой обучению в центрах дополнительного образования и представляют собой форму организации образовательного процесса во внеурочное время, направленную на расширение и углубление знаний учащихся по учебным предметам в соответствии с их запросами, способностями и склонностями, а также на стимуляцию и повышение их познавательной деятельности. Именно такая форма работы представляется благоприятной, в том числе, и для ознакомления обучающихся с такими предметными областями, которые несут на себе культурно-нравственную, морально-этическую нагрузку. Исходя из вышесказанного, в качестве языкового материала как основы для формирования предметных результатов средствами предмета «иностранный язык» были выбраны фразеологизмы библейского происхождения.
Библеизмы играют особую роль в культуре носителей любого языка, и английский не является исключением. Однако употребляя данные единицы в речи, говорящий и слушающий чаще всего не ассоциируют их с первоначальным источником, при этом, возможно, не понимая глубинный смысл, и культурный код, заложенный в них. Поэтому фразеологические единицы библейского происхождения могут служить хорошим материалом для практических факультативных занятий в курсе английского языка или для занятий по подготовке к олимпиадам различного уровня, а также для работы с одаренными детьми.
Исходя из языкового статуса исследуемой единицы (фразеологизмы принято относить к лексической подсистеме языка) в работе рассмотрены особенности формирования лексического навыка. При этом стоит отметить, что при введении нового лексического материала в 10 классе необходимо учитывать как лингвистические особенности языкового материала, так и психолого-методические особенности обучения иностранному языку, включая, безусловно, и возрастную специфику обучающихся 10 классов.
Важным этапом при работе с лексикой, в частности, с единицей, наполненной глубоким смыслом и имеющей сложную, культурно- обусловленную этимологию, является семантизация, которую можно провести как беспереводным, так и переводным способом. Однако использование беспереводного способа введения нового лексического материала позволяет повысить заинтересованность и активность учащихся на занятиях и является наиболее эффективным в части формирования предметных результатов обучения.
В практической части исследования представлена авторская разработка двух занятий, которые являются вступительными в факультативном курсе и задают алгоритм работы с ним.
При работе с предлагаемыми разработками достигаются следующие предметные и метапредметные результаты: формирование дружелюбного и толерантного отношения к ценностям иных культур, оптимизма и выраженной личностной позиции в восприятии мира, в развитии национального самосознания; приобретение умения работать с аутентичными текстами с полным и точным пониманием и с использованием различных приемов смысловой переработки текста (языковой догадки, выборочного перевода), а также справочных материалов; умение оценивать полученную информацию, выражать свое мнение; передавать основное содержание, основную мысль прочитанного, выражать свое отношение к прочитанному.
1. Азаров, А.А. Русско-английский словарь религиозной лексики / А.А. Азаров - М.: РУССО, 2017.
2. Апетян М. К. Библеизмы в английском языке // Молодой ученый. -2014. - №14.
3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии/Амосова Н. Н. - Л., 2007.
4. Берих А., Матешич Й. Из истории русских библейских выражений // Русский язык за рубежом, 1994, № 5-6.
5. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета канонические в русском переводе с параллельными местами. Славянское Евангельское общество, 2015.
6. Васильева Т. С. ФГОС нового поколения о требованиях к результатам обучения [Текст] // Теория и практика образования в современном мире: материалы IV междунар. науч. конф. (г. Санкт- Петербург, январь 2014 г.). — СПб.: Заневская площадь, 2014. — С. 7476.
7. Верещагин, Е.М. Библейская стихия русского языка: сборник научных статей / Е.М. Верещагин. - Таганрог, 2014.
8. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.
9. Гак В.Т. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке //Вопросы языкознания, 1997, №5.
10. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика / Н.Д. Гальс1. Азаров, А.А. Русско- английский словарь религиозной лексики / А.А. Азаров - М.: РУССО, 2017.
11. Г воздарев Ю.А. Рассказ о русской фразеологии. - М.: Просвещение, 1988.
12. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., МиролюбовА.А. и др, Методика обучения иностранным языкам в средней школе /. - М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.
13. Давыдов В.В. Виды обобщения в обучении (логикопсихологические проблемы построения предметов). М.: Педагогика, 1972.
14. Загот М.А. Ищите и найдёте или англо-русский словарь библеизмов для всех и каждого - Валент, 2014
15. Звягинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. - Моск.Ун-та, 1962.
... всего 31 источников